Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания — страница 56 из 91

[1129], а [затем] отправили служить на псарню. Как-то принцесса Пинъян[1130] сказала, что младшая сестра Янь-няня хорошо танцует. Государь посмотрел, ему понравилось, и он поместил её в женские покои[1131], а Янь-няня призвал и обласкал. Янь-нянь [227] хорошо пел, сочинял новые мелодии, а государь как раз в это время собирался совершить жертвоприношения Небу и Земле[1132] и хотел, чтобы была написана подобающая музыка к песнопениям. Янь-нянь смог исполнить волю [императора], и сочинённая им музыка была сыграна. [Позднее] его сестра удостоилась близости с императором и родила мальчика[1133]. Янь-няню была дарована печать чиновника, получающего жалованье в две тысячи даней[1134], и прозвище сешэнлюй — «гармонизирующий тоны звукоряда»[1135]. Он спал в покоях государя, был в высшей степени ценим и любим им, прямо как ханьский Янь. Через некоторое время он стал принимать участие в оргиях дворцовых евнухов, вести себя распущенно. После смерти его младшей сестры Ли-фужэнь[1136] расположение к нему всё уменьшалось, а потом Янь-няня и всех его братьев казнили[1137].

С тех пор пользующиеся особым расположением придворные в основном были внешними родственниками[1138], и их было мало. Так, [военачальники] Вэй Цин и Хо Цюй-бин[1139] тоже добились знатности и близости к императору как внешние родственники, а уже затем прославились благодаря своим талантам и способностям.

Я, тайшигун, скажу так.

Как значимы моменты любви и ненависти! Того, что случилось с Ми Цзы-ся[1140], достаточно, чтобы представить [судьбу] последующих [императорских] любимцев. И через сто поколений знание об этом сохранится.

ГЛАВА СТО ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯХуацзи ле чжуань —Жизнеописания остроумных [советчиков][1141]

Конфуций говорил: «Шесть канонов объединяет [идея] упорядочивания. В Ли[цзине говорится] о мере дозволенного [в отношениях между] людьми, в Юэ[цзине]-об установлении гармонии, в Шу[цзине] — о праведных деяниях, в Ши[цзинё] — о раскрытии помыслов, в Ши[цзине] — о чудесных превращениях, в Чунь-цю-о долге»[1142].

Я, тайшигун, скажу так.

Путь Неба воистину неохватен! Пусть суждения и речи лишь в ничтожной степени ему соответствуют, но и они могут распутать запутанное.

Чуньюй Кунь был чжуйсюем в [княжестве] Ци[1143]. Ростом-неполные семь чи[1144]. Был красноречив, постоянно участвовал в обсуждениях [государственных дел], [его] не раз направляли к чжухоу, и никому не удавалось унизить или опозорить его.

Во времена циского Вэй-вана[1145] охотно прибегали к иносказательным [речам], любили разнузданное веселье и попойки, которые затягивались до глубокой ночи, пили без меры, а бразды правления оказались в руках цинов и дафу. Среди чиновников царила неразбериха, чжухоу нападали на княжество, оно пребывало в опасности, его гибели [ждали] со дня на день. Никто из приближённых не осмеливался выступить с увещеваниями.

Чуньюй Кунь обратился к [вону], прибегнув к иносказанию: «В княжестве появилась большая птица, она залетела во дворец вана, где три года не летает и не подаёт голоса. Известно ли правителю, что это за птица?» Ван ответил: «Эта птица не летает-и ладно, а как взлетит, тут же взмоет в небеса; не подаёт голоса-и ладно, а как подаст голос, тут же всех перепугает»[1146]. [229]

После этого он созвал на аудиенцию всех начальников уездов в количестве семидесяти двух человек, одного наградил, другого казнил, собрал войска и выступил в поход[1147]. Чжухоу перепугались и возвратили все захваченные у Ци земли[1148]. Вэй[-ван] правил тридцать шесть лет. Об этом рассказано в [главе] «Наследственный дом Тянь [Цзин-чжун] Ваня».

На восьмом году правления Вэй-вана (371 г.) большая чуская армия двинулась на Ци[1149]. Циский ван направил Чуньюй Куня в Чжао просить помощи войсками и подарить сто цзиней золота и десять конных четвёрок. Чуньюй Кунь, обратя взор к небу, хохотал так, что оборвались завязки его головного убора. Ван спросил: «Учитель считает, что этого мало?» Кунь ответил: «Разве я могу дерзнуть?» Ван спросил: «Есть ли [вашему] смеху объяснение?» Кунь сказал: «Сегодня я шёл с восточной стороны и видел, как у дороги совершали моление об урожае. Держа свиное копыто и чашу с вином, жрец произнёс: "Пусть [урожай] с возвышенных мест наполнит короба, с низинных мест наполнит телеги, пусть все злаки бурно цветут и вызревают, пусть обильная жатва будет в каждом доме"[1150]. Я заметил, что держит он в руках ничтожное, а требует многого. Вот почему я смеюсь».

Тогда циский Вэй-ван добавил тысячу с лишним [цзиней] золота, десять пар дисков-би из белого нефрита, сто конных четвёрок. Кунь попрощался и отправился в путь. [Когда он] прибыл в Чжао, чжаоский ван дал ему сто тысяч лучших воинов, тысячу тяжёлых колесниц. Узнав об этом, чусцы той же ночью отвели войска[1151].

Вэй-ван был очень доволен. В хоугуне устроил пир. [Во время пира] подозвал Куня и поднёс ему вина. [Затем] спросил: «Сколько вам, учитель, надо выпить, чтобы напиться допьяна?» Тот ответил: «Я выпью доу[1152]-становлюсь пьяным, и один дань выпью-тоже пьянею». Вэй-ван спросил: «Раз учитель пьянеет от одного доу, как же он может выпить дань? Можно ли узнать, в чём тут дело?» Кунь ответил: «Когда мне подносят вино в присутствии великого вана, рядом находятся чжифа, а позади-юйши, поэтому я в страхе и растерянности простираюсь ниц, выпиваю меньше доу и уже пьян. Если родственники пригласили почётных гостей, то я, ослабив завязки и закатав рукава халата, предлагаю вино сидящим передо мной и всякий раз разливаю всё до последней капли; поднимаю кубок за долголетие; и так, по нескольку раз вставая, выпиваю меньше двух доу и уже пьян. Если из странствий возвращается друг, с которым мы давно не виделись, то, встретившись, мы [230] испытываем радость, толкуем о прошлом, беседуем о личных переживаниях; тогда я выпиваю пять-шесть доу и уже пьян. А вот на деревенском празднике в [родных] краях мужчины и женщины сидят вперемешку, пир проходит неспешно, играют в любо[1153] или бросают стрелки в кувшин[1154], [постепенно] подсаживаются друг к дружке, образуя компании, берутся за руки, не боясь осуждений, пялятся прямо в глаза друг другу без всяких запретов, там [увидишь] оброненную серёжку, тут-брошенную шпильку. Я, недостойный, испытывая радость от всего этого, выпив восемь доу, могу опьянеть, и не раз! На закате пир подходит к концу, [люди] сидят близко-близко, мужчины с женщинами на одной циновке, обувь свалена в кучу, кругом валяются пустые кубки и тарелки. Но вот в доме загасили светильники, хозяин оставляет меня, провожая гостей. Распоясывая халат и распахивая полы, вдыхаю лёгкий аромат болотных трав. К этому времени, когда сердце моё переполнено радостью, я могу выпить и [целый] дань. Потому и говорится: когда пир дошёл до предела, начинается беспорядок, когда радость достигла предела, приходит печаль; всё на свете так устроено: в речах нельзя достичь совершенства, когда же совершенство достигнуто, то начинается упадок». Такими словами он деликатно увещёвал [вана].

Циский ван промолвил: «Согласен». И перестал устраивать пиры, длящиеся глубоко за полночь, а Куня назначил чжукэ [на приёмах] чжухоу. Когда [ван] приносил в качестве жертвы вино в храме предков, Кунь часто стоял рядом.

Через сто с лишним лет после этого[1155] в [княжестве] Чу жил Ю Мэн. В прошлом Ю Мэн был чуским музыкантом. Его рост составлял восемь чи[1156]. Он много раз участвовал в обсуждении [государственных дел], всегда прибегая к иронии, деликатно увещевал [своего государя][1157]. У чуского Чжуан-вана[1158] был любимый конь, он надевал на него узорчатую с вышивкой [попону], держал в роскошных покоях, на пиру отводил место на открытом ложе, кормил сушёными жужубами. Когда конь заболел от ожирения и издох, [Чжуан-ван], повелев всем придворным соблюдать по нему траур, пожелал похоронить его согласно обряду, предписанному дафу, — с внешним и внутренним гробами. [Приближённые] обсудили это и сочли неподобающим. Тогда