Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания — страница 77 из 91

Но не так у конфуцианцев. Они считают государя образцом [поведения] для Поднебесной, правитель у них задаёт тон, а подданные только согласно вторят ему, правитель всегда идёт впереди, а подданные следуют за ним. При таком положении правитель усердствует, а подданные бездельничают.

Что касается главного в учении о Великом дао, то оно требует отбросить страстные желания и излишние мудрствования. Только отказавшись от всего этого, можно воспринять основы учения. Дух [человека] от перенапряжения истощается, а тело от чрезмерных трудов дряхлеет. Когда тело и дух находятся в упадке, [то ещё] не бывало, чтобы [такой человек] желал стать долговечным, подобно Небу и Земле.

Учение тёмного и светлого начал [содержит высказывания] о четырёх временах года, о [положении] восьми триграмм, о двенадцати знаках зодиака, о двадцати четырёх периодах года, и в связи с каждым из них даются указания и повеления. Но это совсем не означает, что всякий следующий этим указаниям процветает [в жизни], а всякий нарушающий их погибает до срока. Поэтому я и сказал, что всё это сковывает людей и заставляет их многого бояться.

Ведь весной [всё в природе] рождается, летом растёт, осенью собирается, зимой хранится, и таков неизменный закон Небесного Дао. Не следовать ему-значит не принимать устои и законы Поднебесной. Поэтому я и сказал, что великий порядок четырёх времён года не может быть нарушен.

Учение конфуцианцев берёт за основу шесть канонов[1455]. Шесть канонов и толкования к ним насчитывают бесчисленное множество [иероглифов]. Постичь их учение невозможно [даже] за несколько поколений, [даже] к зрелому возрасту невозможно досконально изучить [излагаемые в] них нормы поведения. Поэтому я и сказал, что [их учение] пространно, но в нём мало существенно важного, прилагаешь усилия, [чтобы его понять], но результаты незначительны. Что же касается изложенных в нём норм поведения государя и подданного, отца [316] и сына, различий в положении мужа и жены, старшего и младшего [в обществе], даже сто школ не в состоянии [их] перестроить.

Монеты, в свою очередь, превозносят пути [правления] Яо и Шуня. Рассуждая об их добродетельных поступках, они говорят: «Их жилища возвышались [над землёй всего] на три чи[1456], [внутрь вели] три земляные ступени, крыши покрывались необрезанным тростником, балки делались из неотёсанного дуба. Ели они из глиняных мисок, пили из глиняных чашек, в пищу шли необрушенный рис и просо, похлёбка варилась из лебеды и бобовых листьев. Летом носили грубую полотняную одежду, зимой-шубы из оленьих шкур. Когда они хоронили покойника, то делали гроб из тунговых [досок толщиной] в три цуня[1457], [а когда оплакивали покойника, то] сдерживали свою скорбь. Наставляя в похоронных церемониях, они считали их обязательными для всех»[1458]. Но если бы Поднебесная взяла за образец [подобный порядок], то исчезло бы различие между знатными и простыми. К тому же поколения людей отличаются друг от друга, времена меняются, и образ жизни не всегда одинаков. Поэтому я и сказал, что их учение ратует за экономию, но её трудно соблюдать. [Принцип моистов, требующий] укрепления основного [занятия] и соблюдения бережливости в потреблении, является тем путём, которым человек создаёт достаток в семье. И в этом сильная сторона [учения] Мо-цзы, и ни одна из ста других школ не в состоянии её отбросить.

Законники не различают своих и чужих, благородных и низких и всё решают на основании закона, [но] в результате исчезают добрые качества — любовь к своим близким и уважение к достойным. [Их учение] может применяться для осуществления планов, рассчитанных на короткое время, но не может использоваться в течение длительного времени. Вот почему я и сказал, что [их учение] сурово и в нём мало милосердия. Что же касается почитания правителя и принижения подданных, ясного разграничения обязанностей каждого человека, что не позволяет никому превышать свои права, то изменить это не в состоянии даже сто [других] школ.

Номиналисты мелочны и занудны, они заставляют людей отказываться от своих желаний, и коль скоро всё решается у них в зависимости от названия, то утрачивается [понятие о] человеческих чувствах. Вот почему я и сказал, что [это учение] ограничивает людей и легко ведёт к утрате подлинной сущности [вещей и явлений]. Вместе с тем если привлекать название для того, чтобы добраться до сути, то хотя это и сложно, но позволяет избежать ошибки, и в это следует вникнуть.

Даосисты [говорят о] недеянии [дао] и в то же время говорят, что нет в мире ничего, чего бы [дао] не делало. Идеи [даосов] осуществлять легко, но разобраться в их изречениях трудно. В основе [их учения о дао] лежат пустота [сердца] и отсутствие [желаний], их метод-следование [естеству]. Когда отсутствует законченность ситуации, [317] когда нет постоянства формы, это даёт возможность познать природу всего сущего. [Они учат тому, что] нельзя [ставить себя] впереди вещей [и явлений], нельзя [ставить себя] и позади вещей [и явлений], лишь тогда можно стать властителем всего сущего. Есть способ или нет способа [совершить что-либо], они действуют всегда сообразно времени; есть мера или нет её, они действуют в согласии с природой вещи, поэтому и говорят, что «[учение] мудрецов бессмертно потому, что оно меняется в соответствии с временем и [только этим] сохраняется. Неосязаемость или пустота — вот постоянное свойство дао, следование [естеству]-вот путеводная нить для правителя»[1459]. Когда все подданные в равной степени достигнут [понимания Дао], тогда каждый ясно будет знать [свои обязанности]. Когда речи соответствуют идеям, их называют правильными; когда речи не соответствуют идеям, их называют пустыми. Если пустых речей слушать не будут, то не возникнет и безнравственности, добродетельные и порочные разделятся сами собой, а белое и чёрное ясно оформятся. И тогда любое желание можно осуществить. В этом случае происходит соединение с Великим дао и проявляется жизненное нераздельное начало мира. [Цао] освещает всю Поднебесную, снова и снова возвращаясь в мир, не имея названия.

Вообще же то, благодаря чему человек живёт, — это дух, а то, на что он опирается, — это тело. Когда дух человека чрезмерно напрягается, он истощается; когда тело чрезмерно трудится, оно дряхлеет, а когда дух отделяется от тела, наступает смерть. Мёртвые не могут вновь вернуться к жизни, отделившееся не может вновь соединиться, поэтому-то мудрецы так ценят [и дух, и тело]. С такой точки зрения дух-основа жизни, а тело-вместилище жизни. Не укрепив прежде всего свой дух и тело, как можно заявлять: «Я в состоянии управлять Поднебесной»?!

* * *

Ведая небесными светилами, тайшигун [Сыма Тань] не занимался управлением народа. Его сына звали Цянь.

Цянь родился в Лунмэне. Он возделывал землю и пас скот на солнечных склонах гор в долине Хуанхэ. В возрасте десяти лет он декламировал древние тексты. В двадцать лет отправился на юг, путешествовал по рекам Янцзы и Хуайхэ, поднялся на [гору] Куай-цзи, побывав в пещере [легендарного] Юя. Осмотрел [горы] Цзюи[1460], проплыл по [рекам] Юань и Сян[1461]. Двинувшись на север, проплыл по [рекам] Вэнь[хэ] и Сы[шуй]. Обучался в столицах Ци и Лу, ознакомился с реликвиями, оставшимися от Кун-цзы, принял участие в соревнованиях по стрельбе из лука в Цзоу и И, испытал затруднения в По, Се и Пэнчэне. Проехав Лян и Чу, возвратился обратно. После этого Цянь служил ланчжуном и, получив повеление государя, отправился в поход на запад[1462], в земли к югу от Ба [318] и Шу, где водворил порядок во [владениях] Цюн, Цзо и Куньмин, после чего вернулся [в столицу] и доложил о выполнении поручения.

В этот год Сын Неба начал сооружение холма для совершения жертвоприношений предкам дома Хань. Тайшигун [Сыма Тань из-за болезни] задержался в Чжоунани[1463] и не смог принять участие в церемонии, чем был очень огорчён, и находился при смерти. Только что вернувшийся из похода Цянь увиделся с отцом в междуречье Хуанхэ и Лошуй. Держа сына за руку, тайшигун со слезами на глазах сказал ему: «Наши предки были тайши при чжоуском дворе. Занимаясь делами Неба с глубокой древности, они прославили себя ещё при Юе и [династии] Ся. Но последующие поколения пришли в упадок, неужели всё прервётся на мне? Если ты снова станешь тайши, то продолжишь дело наших предков. Нынешний Сын Неба воспринял [традиции] тысячелетнего правления, он принёс жертвы на горе Тайшань, однако я не смог присутствовать на церемонии. Это судьба! Это судьба! После моей смерти ты должен стать тайши, а став им, не забывай того, что я не раз говорил и писал. Ведь сяо [истинного] мужа начинается со служения родителям, продолжается служением правителю, а заканчивается обретением своего места [в жизни]. Возвеличить своё имя для последующих поколений и тем прославить родителей-в этом наибольшее выражение сыновнего благочестия. Ведь Поднебесная славит Чжоу-гуна за то, что он сумел воспеть добродетели Вэнь[-вана] и У[-вана], распространить нравы Чжоу и Шао[1464], постигнуть устремления Тай-вана и Ван-цзи; [он] приводил в пример Гун Лю, дабы выразить уважение к [первопредку чжоусцев] Хоу Цзи.

После Ю[-вана] и Ли[-вана] путь правления добродетельных ванов нарушился, ритуал и музыка пришли в упадок, [однако] Кун-цзы восстановил старое и поднял отброшенное. Он высказал суждения о