лекарственные] составы из лечебных минералов бывают с иньскими и янскими [свойствами стихий] Воды и Огня. Поэтому если жар внутри [в иньских [267] частях тела], тогда готовят слабый состав из иньских минералов и лечат им. Если холод внутри, тогда готовят сильный состав из янских минералов и лечат им». Я, И, [на это] сказал: «То, о чем вы рассуждаете, весьма далеко [от истины]. Хотя Бянь Цяо и говорил подобное, но обязательным является тщательная диагностика, начиная с измерений и отмериваний, установления правил и порядка, взвешивания на весах и безмене, соединения [воедино] нормы для цвета [лица] и пульса, внешнего и внутреннего, наличия избытка и недостатка, благоприятного и неблагоприятного. [Следует] проверять, находятся ли в соответствии друг с другом у [больного] человека [ритм] дыхания в движении и покое. Тогда можно оценивать [состояние больного]. В „Рассуждениях [о лекарствах]» говорится: «Когда янские недуги находят себе место внутри, [в иньских частях тела], а иньские проявляются в их соответствиях снаружи, [в янских частях тела], нельзя усиливать [болезнь применением] сильнодействующих лекарств и острых каменных игл». Ведь когда сильнодействующие лекарства проникают внутрь, вредоносная ци проявляется [и бесчинствует], а ци скоплений еще больше уходит вглубь. В «Правилах диагностики» говорится: «Когда [ци болезни] во вторых иньских [каналах шаоинь] дает отклик снаружи, а [ци болезни] первых янских [каналов шаоян][948] скапливается внутри, нельзя использовать сильнодействующие лекарства». Когда эти сильнодействующие лекарства попадают [внутрь тела], они приводят в движение янскую [ци]. [Тогда] иньская [ци] повреждается и все более слабеет. Янская [ци также] повреждается, и все более [заметно] проявляется [ее избыток]. Вредоносная ци, разливаясь потоком, циркулирует, создавая серьезные затруднения [для циркуляции здоровой ци] в точках [иглоукалывания шу]. [При этом] немедленно образуются нарывы". После того как [я], И, сказал [эти слова], прошло более ста дней, и, действительно, на груди [у Суя] появился нарыв. [Затем нарыв] вошел в надключичную ямку, и [Суй] умер. Это говорит о том, что [врачи], рассуждая в целом о теле [человека, должны] обязательно иметь [знания] канонических основ. Неискусный лекарь придерживается чего-то одного и не учится. Он путается в правилах [переплетения] узоров иньского и янского.
Когда циским ваном еще был Янсюй-хоу, он сильно заболел. Все лекари считали, что у него болезнь цзюэ. Я, И, исследовал его пульс и нашел, что это болезнь би. Корень ее находился справа под ребрами и был большой, как перевернутая чашка. Из-за этого [268] человек тяжело дышал, ци текла вспять, и он не мог есть. Тогда я [приготовил] рисовый отвар с лекарством хоци и дал ему выпить. [Через] шесть дней ци пошла вниз. После этого я велел дополнительно принимать лекарственные пилюли. Примерно через шесть дней болезнь закончилась. Болезнь вана возникла от [частых посещений] внутренних [покоев]. Когда я его обследовал, то не сразу мог распознать, [нарушениями в каких] каналах цзин объясняется [это заболевание]. Только в общих [чертах] понял местонахождение болезни.
Когда-то я, И, осматривал Чэн Кай-фана из квартала Удули в Аньяне[949]. Кай-фан мне говорил, что не считает себя больным, но я сказал, что он страдает от болезни, [вызванной] сильным ветром. Через три года у него перестанут действовать руки и ноги, [болезнь] сделает его немым, и сразу после наступления немоты он умрет. Теперь я слышал, что руки и ноги Кай-фана не действуют, он онемел, но пока еще не умер. Болезнь у Кай-фана появилась из-за того, что он часто пил вино и сталкивался с [вредоносной] ци сильного ветра. [Я] потому распознал болезнь Чэн Кай-фана, что, когда обследовал его, [понял, что про такой же случай] в [книгах] Майшу и Цзикэ[шу] говорится: «Когда ци органов цзан друг другу противоречат, [больной] умирает». [Я] прослушал [его пульс], и оказалось, что [ци] почек идет против [ци] легких. Каноны гласят: «Смерть через три года».
[Как-то] заболел колесничий [вана] гуншэн Сян Чу из квартала Фаньли в Аньлине. Я, И, изучил его пульс и сказал: «У него грыжа мушань». Грыжа мушань находится под диафрагмой, она поднимается вверх и связывается с легкими. Болезнь эта возникла от [неумеренности при посещении] внутренних покоев. Я обратился к нему [со словами]: «Остерегайтесь занятий тяжелым физическим трудом. Если будете выполнять тяжелую физическую работу, то обязательно [начнется] рвота с кровью, и вы умрете». [Однако] Чу после этого играл в ножной мяч, и в пояснице [у него развилась болезнь] цзюэ, [последовало] обильное потоотделение, и затем началась рвота с кровью. Я, И, вновь осмотрел его и сказал: «К вечеру завтрашнего дня вы умрете». [Чу] именно тогда и умер. Его болезнь возникла от [неумеренности при посещении] внутренних покоев. [Я] потому понял болезнь Сян Чу, что, когда прощупывал пульс, обнаружил, что [пульс] у него [иньский], чуждый янскому. [Поскольку пульс был] чуждый янскому и входил в пустоту, Чу на другой день [должен был] умереть. Когда [пульс], чуждый [269] [янскому], а [болезнь находится] в ответвлениях [каналов легких, значит], это грыжа мушань.
Я, И, говорю: «Других [людей], которых я осматривал и решал вопрос о сроке их смерти и жизни, и тех, кого я лечил и прекращал их болезни, наберется много. За давностью я очень [многих] забыл, не знаю этого во всей полноте и не осмеливаюсь отвечать [на вопросы об этих случаях]».
И был задан вопрос: «У тех больных, которых вы обследовали и лечили, было много одинаковых по названию болезней, но результаты обследования отличались, некоторые умирали, а некоторые не умирали. В чем же причина?» [Я] ответил: «Названий болезней много, они похожи друг на друга, и их трудно распознать, поэтому в древности совершенномудрые создали правила для [определения видов] пульса и по ним начинали [диагностику] с измерений и отмериваний, устанавливали порядок и норму, взвешивали на весах и безмене, проверяли со шнуром и тушью, регулировали иньское и янское. [Они] разделили пульсы людей [по типам] и каждому дали имя, привели их в соответствие с небесным и земным, сверили и соединили [с тем, что] в человеке. Именно поэтому [все] сто болезней разделены [по видам], чтобы [можно было] их различать. Владеющий искусством [врачевания] различает их. Не владеющий искусством — смешивает их. При этом „Правила для пульсов» нельзя [считать всегда] достаточно эффективными. [Нужно еще] обследовать заболевшего человека, с тем чтобы [установить и] измерить [особенности его пульса], и [лишь] тогда можно различать сходные по названию [болезни] и объявить, где находится [в теле] основная [причина] недуга. Ныне я, И, стал делать записи обо всех случаях постановки диагноза у тех, кого обследовал. Что касается того, как я различаю болезни, то я [использую] методы, которые получил от учителя, и следую им успешно. Учитель умер. [Поэтому, опираясь] на ранее составленные записи по диагностике [болезней, я стал] решать вопрос о сроках жизни и смерти [больного], рассматривать, как неудачные и удачные [случаи лечения] согласуются с [тем, о чем гласят] правила для пульсов. Поэтому теперь уже я стал разбираться [во всем этом]".
И был задан вопрос: «Из-за чего те сроки, которые определены для жизни и смерти больного, в некоторых случаях не соответствовали [действительности]?» Я ответил: «Это все от неумеренности в питье и пище, радости и гневе или оттого, что не пьют лекарство как должно или не делают иглоукалывание и [270] прижигание как должно. Из-за этого не умирают точно в [установленный] срок».
И был задан вопрос: «Когда [вы], И, уже научились узнавать [сроки] смерти и жизни больного, рассуждать о лекарствах, использовать их как должно, стали ли чжухоу, ваны и большие сановники обращаться [к вам] или нет? А когда заболел Вэнь-ван[950], то почему не просили [вас] осмотреть и лечить его?» [Я] ответил: «Чжао-ван, Цзяоси-ван, Цзинань-ван, У-ван[951] — все [они] посылали людей, которые приезжали и звали меня, но я, И, не осмеливался отправиться [к ним]. Когда заболел Вэнь-ван, моя семья была бедна и я хотел лечить людей, но, честно говоря, боялся, что чиновники назначат меня на должность [придворного лекаря] и задержат [во дворце]. Поэтому [я] переменил место жительства, переписал на соседей свое хозяйство, чтобы не заниматься им, и отправился странствовать по стране. Когда [я] навещал опытных лекарей, то подолгу служил им. Встречаясь с искусными учителями и служа им, [я старался] выяснить у них главные особенности [болезней] и полностью разобраться, оценить и усвоить смысл медицинских книг. Я поселился во владениях Янсюй-хоу и потому служил ему. [Когда] хоу отправился ко двору на прием, я, И, последовал за ним в Чанъань. Поэтому мне довелось осматривать [и лечить] аньлинского Сян Чу и других больных [при дворе]».
И был задан вопрос: «Знали ли вы, от чего возникла такая болезнь у Вэнь-вана, что он не поправился?» Я ответил: «Болезнь Вэнь-вана [я] не наблюдал, но как-то услышал, что Вэнь-ван страдал одышкой, у него болела голова и ухудшилось зрение. Я, И, обдумал это и счел, что [Вэнь-ван] не был болен. Полагаю, что тучность и накапливание [субстанции] цзин, когда само тело бездеятельно, а кости и мышцы не поддерживают его, является причиной одышки. [Это] не подлежит лечению [средствами] медицины. В „Правилах для пульсов» сказано: «В двадцать лет ци в каналах май [в расцвете], и нужно [быстро] бегать. В тридцать лет нужно быстро ходить, в сорок лет нужно спокойно сидеть, в пятьдесят лет нужно спокойно лежать, в шестьдесят лет и старше