Истории о Боло — страница 51 из 58

—Теперь надо быть осторожнее. Видел его примерно в пятидесяти ярдах, вон там. —Он указал на глубокую тень впереди.

—Как я понимаю, тварь должна была каким-то образом попасть сюда: должно быть, это был какой-то корабль, на котором уроды совершили мягкую посадку ночью, вероятно, на возвышенности, на холмах к северу от города. Мы должны быть осторожны, чтобы не оказаться между споддером и его базой. Давай же.

Мик двинулся вперед, углубляясь в заросли сухой желтой травы.

—Притормози, парень, —предупредил Генри. —Не хочу спугнуть придурка.

—Кстати, а что ты здесь делал? — спросил Мик, отступая назад.

—Там что-то качалось, —коротко ответил старик. —Мне показалось, я что-то увидел, подошел и проверил. —он направился к деревьям.

—Сколько нам еще идти? —спросил Мик.

—Недалеко, —проворчал Генри. —Подождите-ка. Пригнитесь.

Повинуясь собственному приказу, он присел на корточки. Мальчики последовали его примеру, нетерпеливо оглядываясь по сторонам.

—Ниже, —сказал Генри, сделав жест рукой, прежде чем упасть навзничь. Даб немедленно повиновался, в то время как Мик не торопился. Мгновение спустя он зашипел. — Смотри-ка, вон там!

—Он увидел тебя! Парень, черт возьми! —Генри бросился в атаку. —Опусти свою узловатую голову и замри. Эти уроды видят, как мухи.

Прижимаясь к покрытой пылью, изрытой колеями и густо заросшей сорняками земле, Мик вглядывался сквозь завесу сухих стеблей, исследуя темные закоулки деревьев в двадцати футах от него. Что-то шевельнулось в темноте, и солнечный свет на мгновение отразился от чего-то движущегося. Затем резкий голос прохрипел что-то неразборчивое. Слева от Мика Генри с воплем вскочил на ноги; из чащи вырвался бледный луч, старик споткнулся и тяжело рухнул на землю.

—Бегите, ребята! —крикнул он сдавленным голосом.

Даб увидел, как что-то маленькое, яйцевидное и темно-блестящее вырвалось из зарослей, метнувшись на сверкающих шипастых ножках. Он бросился прямо к тому месту, где Мик прижимался к земле, схватил мальчика за шиворот, когда тот попытался подняться, повалил его на землю и быстро подготовившись метнулся туда, где Генри пытался подняться на ноги. Мик лежал и инопланетянин пока оставил его в покое. Ловким движением существо снова сбило Генри с ног и развернулось, чтобы преследовать Даба, который теперь был на полпути к укрытию в ближайших хозяйственных постройках за фасадами домов. Когда мальчик добрался до укрытия в сарае за парикмахерской, Дэнг прекратил преследование и вернулся, чтобы занять место поближе к своим пленникам.

Выходя из своего кабинета в бывшем театре, который теперь служил государственной школой, Дуг Кроуфорд чуть не столкнулся с Дабом, который, рыдая, собирался постучать в дверь директора.

—Терренс! — воскликнул Кроуфорд, хватая малыша за руку. —Что ты делаешь на улице во время урока? Уверяю тебя, твое отсутствие было должным образом замечено, —он замолчал, когда смысл слов задыхающегося ребенка прорвался сквозь его ритуальное негодование.

—Мик попался. Старина Генри тоже попался. Споддеры! Я их видал.

—Ты их видел, Терренс, —упрекнул Кроуфорд, затем опустился на колени и отвел руки парня от его мокрого от слез лица. —Все в порядке, Даб, —успокаивающе сказал он. —Пауки никому не причинят вреда, они безвредные паукообразные. И где же Джеральд?

Даб вывернулся из крепких объятий Кроуфорда и махнул на другую сторону улицы, в сторону выцветшей витрины магазина.

—Вон там, —завопил Даб. —Я убежал. Старина Генри велел мне, и я убежал. Еще я был ужасно напуган, но теперь мы должны что-то предпринять! Он схватил Мика!

—Ты имеешь в виду, в магазине Лайтнера? — озадаченно переспросил Кроуфорд. Он поднялся, крепко сжимая мокрый кулак рыдающего мальчика.

—Нет, за ним, в лесу, —причитал Даб. —Надо поторопиться, пока этот споддер не сделал что-нибудь ужасное с Генри… и Миком.

—Некоторые из пауков, обитающих в нашем мире, могут слегка укусить, но редко бывают ядовитыми, —попытался урезонить парня Кроуфорд. —Я не понимаю всего этого ажиотажа вокруг маленького старого паучка. Большинство из них совершенно безвредны; они произошли от поедателей фруктов, которых случайно завезли первые поселенцы. Встряхнись, Даб! Что все это значит?

—Никакие это не пауки, —отчаянно пытался объяснить Даб. —Это настоящие споддеры, большие, как на войне. Я видел одного. Вон там! — он разрыдался от разочарования.

—Ты хочешь сказать, что видел здесь солдата Денга? — недоверчиво переспросил Кроуфорд. —Мертвого? Труп, от которого остались только кости, солдата который спрятался в разломе и умер там двести десять лет назад. Что ж, если так, я могу понять, что ты расстроен. Но он не причинит вреда ни тебе, ни кому-либо еще. А теперь пойдем, покажи мне, —он подтолкнул мальчика к улице.

—Возьмите оружие, мистер Кроуфорд, —запротестовал Даб. —Оно у него есть. Подстрелил старину Генри, но он жив, просто не может нормально двигаться. Вам нужно собрать еще людей, мистер Кроуфорд! Быстрее! —Даб вырвался и побежал в соседний переулок. Кроуфорд сделал шаг за ним, затем отпустил его.

Школьный учитель оглянулся, когда городской шериф и мэр окликнули его, подходя и отдуваясь, как после быстрой пробежки.

—Дуг, парень, нам не хватало тебя на Совете, —выпалил Марлоу.

—Ты ничего не пропустил, —добавил другой. —Много разговоров и никаких идей.

—Я не слышал о Совете, господин мэр, —озадаченно ответил Кроуфорд. —Специальное совещание, да? По какому случаю? — он посмотрел вслед Дабу, который уже был в сотне ярдов от них и бежал во весь опор. Кроуфорд лениво задавался вопросом, что же на самом деле беспокоит малыша.

—Вы действительно ничего не слышали, Кроуфорд? — нетерпеливо спросил шериф Марлоу. —Ну слушай: это никакие не слухи. Дэвис получил подтверждение из Сектора. Это факт! Чертовы споддеры уже здесь!!!

—Я не понимаю, Шериф, —прервал Кроуфорд взволнованную речь офицера. Затем, когда до него дошло значение слова "споддеры", он развернулся и побежал в ту сторону, куда убежал Даб.

—Похоже, Даг воспринял новость не слишком хорошо, Хик, —прокомментировал Кибби, поскребывая свою блестящую голову обгрызенным ногтем.

—Никогда бы не подумал, что он так расстроится, —согласился Хик, печально покачав головой. —А еще образованный человек, —добавил он. — Мы рассчитывали, что Даг поможет нам решить, как действовать.


Кроуфорд догнал Даба, когда тот притормозил у дальнего угла музея. Мужчина схватил мальчика за руку, когда тот попытался проскочить мимо.

—Подожди, Терренс, —сказал Кроуфорд так мягко, насколько позволяло его запыхавшееся состояние. —Прости, я слушал невнимательно, но теперь, кажется, я понимаю. Ты говоришь, он ранил мистера Генри и Мика? Где они?

—Там, в поле, за магазином Лайтнера. Не знаю, действительно ли они, как вы сказали, ранены, крови не видел. Просто в нокауте, что ли.

—Пойдем, Терренс. —Кроуфорд подтолкнул мальчика обратно к улице. В молчании они пересекли все еще пустынную аллею, пересекли переулок и вышли на замусоренную аллею, за которой начиналось открытое поле.

—Мистер Кроуфорд! —Даб чуть не вскрикнул. —Я вижу только старину Генри, Мика я не вижу. Его нет!

—Мистера Генри, —автоматически возразил Кроуфорд. — А я вообще никого не вижу — может, только кучу мусора. Ты уверен...

—Конечно, я уверен, мистер Кроуфорд. Пошли. —Даб побежал через поле; Кроуфорд последовал за ним, но не так отчаянно.

—Притормози, Даб, —крикнул Кроуфорд и перешел на шаг. Даб подождал, осматривая пространство впереди, и позволил Кроуфорду обогнать его. Он схватил мужчину за руку.

—Он был прямо там, как раз за стариной Генри, —причитал он.

—Полегче, Даб. —Кроуфорд попытался успокоить явно перепуганного парня. —Мы найдем его. —В молчании они направились туда, где лежал Генри, похожий на груду выброшенного тряпья. Старик открыл затуманенные глаза, когда Кроуфорд опустился рядом с ним на колени.

—Лучше поискать укрытие, —пробормотал Генри. —Эта тварь все еще где-то здесь. И их точно больше одной. Видел, как они прыгали по деревьям вон там; отсюда, с уровня земли, лучше видно, что под листвой. Они там чем-то заняты. Со мной все в порядке, только все тело покалывает, как будто ударился локтем, но по всему телу. Этот чертов споддер оглушил меня —я бы сказал, зонд-проектором. Лучше присмотри за молодым МакКласки. — его голос перешел в храп. Кроуфорд быстро поднялся.

—С ним все будет в порядке, —сказал он Дабу. —Интересно, что он имел в виду под зонд-проектором. Наверное, просто бредил. Но где...?

—Смотри! —выпалил Даб, указывая. Теперь Кроуфорд заметил движение на краю зарослей. Он остановился в нерешительности.

—Это споддер! Он схватил Мика! —завопил Даб. —Давайте же! — он бросился бежать, но Кроуфорд схватил его за руку. —Жди здесь, —приказал он мальчику и побежал туда, где обмякшее тело молодого МакКласки с трудом тащил сквозь густеющий кустарник, кто-то блестящий и яйцевидный, со множеством сочлененных конечностей, одна из которых явно была занята оружием. Кроуфорд быстро шагнул вперед и нанес удар ногой со всего размаха, от которого предмет, похожий на пистолет, отлетел в сторону. Затем он наклонился, схватил Мика за руку, выпрямился и рывком высвободил мальчика из хватки пришельца. Мик пошевелился и что-то пробормотал. Кроуфорд оттащил его назад, а пристыженный Дэнг поспешно удалился.

—Прости, что я сомневался в тебе, Терренс, —сказал Кроуфорд Дабу, когда мальчик встретился с ним взглядом.

—Никогда не знал, что вы герой и все такое, мистер Кроуфорд, —торжественно произнес Даб.

—Чепуха, —коротко ответил Кроуфорд. —Я просто сделал то, что сделал бы любой на моем месте.

—Я видал, как вы пнули его пистолет, —твердо сказал Даб, теперь со страхом глядя на обмякшее тело Мика.

—"Видел", —рассеянно поправил Кроуфорд.

—Он убит, мистер Кроуфорд? — голос Даба дрогнул.

—Черт возьми, нет, —заговорил Мик.

—Не ругайтесь, Джеральд, —сказал Кроуфорд,