Истории о динозаврах — страница 14 из 14

С. 49. Марди Гра – праздник, отмечаемый в США (особенно пышно – в Новом Орлеане) и во многих странах Европы карнавалами и гуляньями; приходится на вторник перед началом католического Великого поста. Восходит к дохристианским языческим ритуалам встречи Весны и прощания с Зимой; аналог восточнославянской Масленицы.

С. 70. «…им бы хотелось отправиться жить в 1492 год» – год открытия Америки Х. Колумбом.

С. 78. «Вашингтон не переправится через Делавэр» – речь идёт об известном историческом событии времён Войны за независимость США: переправе через реку Делавэр в ночь с 25 на 26 декабря 1776 г. Джордж Вашингтон со своим отрядом успешно форсировал реку, направился к Трентону и, застав противника врасплох, одержал победу. Эта переправа увековечена, в частности, на гигантской картине Э. Лойце (1851).

С. 103. Джордж Баланчин (1904—1983) – знаменитый хореограф, основатель американского балета и современного неоклассического балета в целом.

«Пляшут в такт “Реке Суони”…» — река Суони на Юге США протекает через штаты Джорджия и Флорида и впадает в Мексиканский залив. Воспета Стивеном Фостером в одноимённой песне в 1851 г.

С. 140. «…словно целая стая волчат-бойскаутов» – бойскаутские объединения детей младшего возраста (обычно 8—12 лет).

С. 156. «Вот что творит Бог» – слова из Книги Чисел.

С. 157. «Кистоунские копы» – недотёпы-полицейские, герои серии комедийных немых фильмов американского режиссёра Мака Сеннета, снятых в 1912—1917 гг. («Наследство Хоффмейера», «Новый герой Мейбл», «В когтях банды» и т.д.) В ряде этих фильмов снимался Чарли Чаплин. Название «кистоунский коп» стало нарицательным для обозначения некомпетентности и беспомощности должностного лица.

С. 165. «Да осенит нас Господь своею милостью!» — цитата, ставшая хрестоматийной, из «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса (пер. Т. Озёрской).