Кинжал мгновенно вылетел из ее руки и поразил чародея прямо в сердце. С громким криком он упал прямо в провал, который в тот же миг с грохотом сомкнулся. Потом, когда потолок над ней перестал содрогаться после сотрясения, дверь распахнулась, выпустив принцессу на свободу.
Первым делом она обшарила буфет чародея и вскоре нашла свой большой палец, который был спрятан в коробочку из слоновой кости. Труэлла задержалась там лишь на несколько секунд, прилаживая на место палец, а затем побежала через пещеры и вверх по лестницам, пока снова не добралась до вершины горы.
Там ее терпеливо дожидался верный журавль. Усевшись на него, она, целая и невредимая, с торжеством вернулась в отцовский дворец.
Король и королева пришли восторг, когда она поведала им об успехе своего приключения, но содрогнулись, узнав, какие страшные опасности грозили их милой дочурке.
– На мой взгляд, – заметила добрая королева, – этот палец вряд ли стоил тех трудностей, которые ты преодолела, возвращая его.
– Может, и не стоил, – задумчиво ответила принцесса, – но большой палец очень удобно иметь, когда танцуешь. И, в конце концов, мне ведь удалось справиться со злым чародеем, а это уж точно возместило мне все испытания, которые я была вынуждена пережить.
Сюрприз десятыйВИЗИТ ГЕРЦОГИНИ БУТЕРБРОДИИВ СТРАНУ АНТИПОДИЮ
Герцогиня Бутербродия приходилась королю Мо сорокасемиюродной сестрой, а королеве пра-правнучатой племянницей. Так что, как вы сами видите, она была близкой родственницей принцессы Ладушки, а в ее жилах текла голубая кровь. Она жила в прелестном домике на берегу реки Корневого Пива, и одним из ее любимых развлечений было катание по реке на весельной лодочке – маленькой и легкой, как пробка.
Однажды герцогиня, по своему обыкновению, отправилась кататься по реке, предполагая вернуться домой через час, но, проплыв большое расстояние вниз по течению, заснула и не просыпалась, пока не ощутила внезапный толчок.
Сев и оглянувшись, она с тревогой увидела, что лодка доплыла до границ долины Мо и находится на стремнине, ведущей к Большой Дыре в земле, куда река втекает и исчезает из виду. Очень испугавшись, Бутербродия осмотрела лодку в поисках весел, решив пристать к берегу, но вскоре обнаружила, что весла упали за борт и потерялись, лишив ее малейшей возможности спастись.
Тут бедная герцогиня стала кричать, но ее никто не услышал. А лодка все ближе и ближе подплывала к Большой Дыре, время от времени ударяясь о подводные камни или кружась вместе с течением, пока на миг не замерла на краю пропасти, в которую падала река.
Девушка крепко ухватилась за борта лодки, а через миг та упала в Дыру.
Когда лодка снова ударилась о воду, Бутербродия протерла глаза и осмотрелась, желая узнать, где она оказалась, и что с ней случилось. И обнаружила, что находится в очень необычной стране, после чего некоторое время могла лишь с изумлением разглядывать странное зрелище, открывшееся перед ее глазами.
Вокруг нее был совершенно невероятный мир. Деревья здесь росли на верхних ветках, выставив корни высоко в воздух, дома стояли на крышах, дым из труб уходил в землю, а крылечки располагались наверху. По воздуху летел кролик, а стая жаворонков расхаживала по земле с таким видом, как будто им здесь самое место.
Бутербродия потерла глаза, потому что первым делом решила, что видит сон. Но, снова оглядевшись, она увидела, что все вокруг так и осталось перевернутым.
Ее изумление лишь увеличилось, когда она увидела идущее к ней странное существо. Она могла бы принять его за молодого человека, да только он был полной противоположностью всех молодых людей, которых ей доводилось видеть. Он стоял на руках, обутых в ботинки, а ноги использовал так, как мы используем руки, и большие пальцы на ногах у него были, похоже, очень ловкими. Зубы у него виднелись в ушах, которыми он жевал и ел, а слушал он ртом. Он также нюхал глазами, а видел носом – и все это было очень странно. Когда он стоял, то бежал, а когда бежал – стоял неподвижно. Он разговаривал, когда молчал, и становился немым, когда ему было, что сказать. Кроме того, он проливал слезы, когда был доволен, и весело смеялся, когда его что-то огорчало.
Неудивительно, что герцогиня Бутербродия уставилась на него с удивлением, когда это странное существо подошло к ней задом наперед, развернулось и серьезно взглянуло на нее носом.
– Кто ты? – спросила Бутербродия, как только смогла говорить.
Молодой человек молча ответил:
– Меня зовут Вверхтормаш.
– Я так и думала, – рассмеялась Бутербродия.
– Что ты подумала? – спросил удивительный юноша голосом из уха.
– Что ты стоишь вверх тормашками.
Услышав это, он заплакал от радости.
– Да это же ты стоишь вверх тормашками, – возразил он. – И вообще, как ты сюда взлетела?
– Ты хотел сказать – откуда свалилась? – с достоинством поправила его герцогиня.
– Ничего подобного, – молча ответил он, подмигнув носом, – эта страна находится вверху, а не внизу.
– А что это за страна? – осведомилась Бутербродия, пораженная столь абсурдным заявлением.
– Антиподия, разумеется.
– А-а… – протянула Бутербродия, ничего не поняв из такого объяснения.
– Ну, раз уж ты здесь, – сказал Вверхтормаш, – то можешь пойти со мной и пообедать.
– Буду очень рада, – сразу согласилась герцогиня, потому что успела сильно проголодаться. – Где ты живешь?
– Там, – ответил Вверхтормаш, показывая на юг. – Так что стой на месте и иди за мной.
И он пошел на руках в сторону, точно противоположной той, куда показывал.
Бутерброда последовала за ним. Вскоре им встретилось еще несколько человек с такой же странной внешностью, что и у Вверхтормаша. Они с большим удивлением рассмотрели ее носами и молча спросили Вверхтормаша, кто она такая.
– Герцогиня Бутербродия, – молча отвечал он. – Я нашел ее в том месте, где река взлетает вверх. Правда, она странно выглядит?
– Действительно, странно, – молчаливым хором ответили они, а затем по-шли следом за девушкой из любопытства, как мальчишки идут за бродячим оркестром или танцующим медведем. И к тому моменту, когда они подошли к дому Вверхтормаша, по пятам Бутербродии топало на руках уже больше сотни местных жителей.
Однако в доме ее встретили приветливо, а мать юноши поцеловала герцогиню левым ухом, что считалось в Антиподии особой любезностью.
– Не хочешь ли постоять и отдохнуть до обеда? – осведомилась хозяйка, когда девушка вошла в гостиную.
– Нет, спасибо, – ответила Бутербродия, которая очень устала. Но, не зная их обычаев, она не знала и того, что эти люди обычно стоят, когда спят или отдыхают. Впрочем ее ответ, похоже, удовлетворил мать Вверхтормаша, решившей, что ее «нет» означает «да».
– Ты и в самом деле не выглядишь такой усталой, чтобы лежать, – любезно заметила она, – поэтому можешь постоять, пока я не позову тебя обедать, а это будет еще нескоро.
И она задом наперед вышла из окна, которым, как заметила Бутербродия, в доме все пользовались вместо двери.
– Какой ужас, – пробормотала герцогиня, оставшись одна, – я точно никогда не смогу научиться понимать этих странных людей. Но я, в любом случае, хотела сесть, а если обеда еще действительно так долго ждать, то я за это время, наверное, умру от голода.
Однако не успела она отдохнуть и нескольких минут, как хозяйка вновь сунула ногу в окно, приглашающе помахала ей, и воскликнула:
– Уходи обедать!
– Уходить? – испугалась герцогиня. – Куда же мне уходить?
– Да ко мне, разумеется, – ответила мать Вверхтормаша и задумчиво подмигнула носом – она явно не понимала, как общаться с такой странной гостьей. Бутербродии наверняка следовало знать, что когда в Антиподии говорят «уходи», это означает «приходи».
Несмотря на сомнения, она последовала за хозяйкой. А когда они вошли в столовую, герцогиню потряс вид всего семейства: они стояли на стульях на головах, держа ножи и вилки пальцами ног. Но еще больше она ужаснулась, когда они принялись есть, потому что засовывали еду в уши. И делали они это настолько спокойно, что Бутербродия даже не стала возражать, вспомнив, что здесь, наверное, все так едят.
Впрочем, сама она уселась на стул должным образом и начала есть, держа вилку в руке. А когда жители Антиподии это увидели, то дружно разрыдались от веселья.
Тут самая младшая девочка начала смеяться, и мать подбежала к ней со всех рук – выяснить, что случилось. Но оказалось, что малышка всего лишь засунула ногу в карман, а вытащить не смогла. Мать вскоре высвободила ногу, и тогда девочка перестала смеяться и заплакала столь же счастливо, как и все собравшиеся за столом.
Бутербродию все это весьма изумляло, но, тем не менее, ела она с аппетитом. Поначалу семейство умоляло ее встать на голову, последовав их примеру, но когда герцогиня отказалась, они оставили ее в покое и лишь удивлялись, как ловко у нее получается есть руками.
После обеда сестра Вверхтормаша сыграла ногами на пианино, а остальные порадовали себя танцами, поразительно изящно крутясь на пальцах рук и, судя по их слезам, получая от этого большое удовольствие.
Когда танцы закончились, в комнату на ушах и кончике хвоста вбежал котенок, и смотрелся он настолько забавно, что Бутербродия рассмеялась. Но, увидев, что она напугала этих милых людей, которые уже хотели было послать за доктором, герцогиня сдержала смех и угрюмо спросила, сможет ли она найти способ вернуться в долину Мо.
– Единственный способ сюда попасть – это прыгнуть в реку, – ответил Вверхтормаш. – Но это будет опасно, и никто из нас даже не пытался так поступить.
– Я готова встретиться с любой опасностью, – заявила герцогиня, – потому что иначе буду вынуждена провести всю жизнь здесь, среди людей, чье пове-дени е совершенно противоположно моему. И если ты будешь настолько любезен, что отведешь меня к реке, я немедленно попробую вернуться домой.