Примечания
1
.Сладкая тайна (итал.)
2
Добрый вечер, дорогая! (итал.)
3
Магия и звезды (итал.)
4
Епископ (итал.)
5
Не говорить, не слушать, не кушать, не пить.
6
Как я рад!
7
Наш господин.
8
Имеется в виду итальянское выражение hanno fatto furore – «наделали шумихи, стали известными».
9
Имеет форму конуса и используется при изготовлении вина. Квеври бывают разных размеров – от обычного кувшинного до громадных, на несколько тысяч литров.
10
Прекрасная (китайский).
11
Речь идет об Александре Македонском.
12
Ирано-иракская война 1980—1988 годов.
13
Ирано-иракская война 1980—1988 годов.
14
Иранцы (фарси).
15
Римская богиня войны.
16
Одно из прозвищ Венеры
17
Отсылка к латинскому выражению – crambe bis cocta (из VII Сатиры Ювенала).
18
Неточная цитата Пс 103:15.
19
Небольшой версальский дворец, служивший любимым пристанищем Марии-Антуанетты.
20
Самое дорогое французское кружево в XVIII веке создавалось в городе Валансьен.
21
А. П. Лопухина.
22
Павел I.
23
Столица Мальты.
24
Летом 1798 года Мальта была захвачена наполеоновскими войсками.
25
Известное выражение «если гора не идет к Магомету, тогда Магомет должен идти к горе».
26
Прозвище чернорабочих времен Французской революции.
27
Откормленный на мясо петух.
28
Намек на исторический прецедент, когда состоявший в антифранцузской коалиции Павел I намеревался объявить Мальту губернией Российской империи, находящейся под его протекторатом.
29
Пс 50:7.
30
Трактат Ж.-Ж. Руссо о воспитании, пользовавшийся невероятной популярностью.
31
Старинное название эпилепсии.
32
Известное с XVI века лекарственное средство «лунный купорос», при неправильной дозировке действительно способное привести к смерти.
33
Наставник юного сына Одиссея в знаменитом романе Ф. Фенелона «Приключения Телемака», чье имя стало нарицательным.
34
Правительство Французской республики в 1795—1799 годы до прихода Наполеона к власти.
35
Намек на эротический роман маркиза де Сада.
36
Имя известной римской отравительницы, ставшее нарицательным.
37
Ажека – бабушка (каз. разговорный).
38
Орыс – русский.
39
Джон Стейнбек – американский писатель, автор многих известных романов и повестей: «Гроздья гнева» (1939), «О мышах и людях» (1937), «Консервный ряд» (1945) и других; лауреат Нобелевской премии по литературе (1962).
40
Койот является одним из часто встречающихся персонажей легенд и мифов индейцев северо-запада США. Присутствие койота в произведениях связано с его распространенностью на данной территории и особенностями животного: развитым интеллектом и высокой социализацией. Койот в произведениях обычно выступает в качестве второстепенного персонажа и, как правило, играет роль трикстера (хулигана), аналогично Локи в скандинавской мифологии. (Википедия)
41
Nú / Nú-u(Но/Но-о) – Привет, фамильярное приветствие на языке племени Скуамиш.
42
Mi chexw uys (Ми чехв ойс) – Проходи/Заходи внутрь, приглашение на языке племени Скуамиш.
43
Песня «Я в весеннем лесу». Слова и музыка: Е. Д. Аграновича, романс был исполнен М. Ножкиным в фильме «Ошибка резидента».
44
Песня «Расстанься с ней», автор Александр Новиков. Альбом «Вдоль по памяти».
45
Avoi voi! – ой-ой-ой, восклицание, удивление. Hyvä! – хорошо (карел.)