Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) — страница 49 из 70

В качестве источников для этого анализа использовались три кодекса, содержащие латинские версии трудов по астрономии, переведенных с арабского. Они хранятся в Национальной библиотеке Испании, хотя раньше принадлежали Толедскому собору, куда попали вместе с книгами Переса Гудьеля. Речь идет о рукописях BNE MSS/10009, MSS/10053 и MSS/10063, состоящих из разного рода текстов, которые Альваро комментировал, аннотировал и копировал в период между 1270 и 1282 гг.[1176], подписываясь своим именем на многих страницах. Согласно своим кодикологическим и палеографическим характеристикам, все три кодекса относятся к периоду после 1250 г., и некоторые упоминания исторического характера позволяют достоверно установить их хронологические рамки. Так, в рукописи BNE MSS/10009 (fol. 225r) упоминается король Сицилии Манфред, что указывает на 1258–1266 гг. как на дату post quem, а присутствие Centiloquium [Ста изречений] Гермеса позволяет заключить, что текст появился после 1262 г.[1177]

В рукописи MSS/10053 есть схолии Альваро, помеченные 1270 и 1279 гг., что вводит датировку ante quem для копии кодекса и указывает на время его работы над комментированием рукописи[1178]. Немного ранее пометки 1270 г. Альваро написал внизу fol. 58r: pro fortuna cum rege Castelle [за удачу с королем Кастилии], давая понять, что примерно с этой датой связан его некий личный контакт с Альфонсо Х[1179]. Следует ли отнести к этому времени (около или немного позднее 1270 г.) начало работы над переводом на латынь Libro complido de los iudizios de las estrellas по приказу короля? С уверенностью можно сказать, что в инвентарной описи книг, хранившихся в 1273 г. в скриптории в Альваладьеле, организованном Пересом Гудьелем, фигурируют четыре тетради Али Абенрахеля, которые были переведены с латыни на романсе[1180]. Как известно, Абенрахель – это христианское имя, под которым был известен Абуль Хасан Али ибн Аби-ль Риджаль, автор арабской версии «Совершеннейшей книги о приговорах звезд». Были ли эти четыре тетради свидетельством текущей переводческой работы, которую Альваро выполнял для Альфонсо Х в 1273 г.?

С одной стороны, в список Гудьеля 1280 г. были занесены два экземпляра: первый с произведениями Альпетрагия, содержащимися в 10053 и в другой рукописи того же фонда с шифром 10059[1181], и второй с текстами Alfagranus, переданными в рукописях 10009 и 10053 с аннотациями Альваро[1182]. В 2004 г. Эрнандес и Линехан ставили вопрос, могли ли после 1280 г. с экземпляра с текстами Alfagranus снять переплет, возможно, для какой-либо работы, связанной с копированием или переводом, и через какое-то время включить в состав MSS/10009 или MSS/10053[1183]. Тщательно проанализировав фактуру двух этих кодексов, мы пришли к выводу, что последний из них с большей вероятностью соответствует записи 1280 г. по следующим причинам. То, что сегодня является MSS/10053 (olim BCT 98–21) состоит из разных текстуальных разделов, которые изначально могли быть разделены, то есть похоже, что речь идет о кодексе, состоявшем из различных частей, перегруппированных, возможно, в том же XIII в., но в момент своего изготовления он не представлял кодикологического единства. Исходя из расположения пергамента, видов разлиновки, пробелов и пустых листов, оставленных между произведениями, а также характера вмешательств разных скрипторов, складывается мнение, что существовала некая совокупность текстуальных добавлений, по крайней мере, это относится к первым 130 листам. Некоторым из этих тетрадей присуща кодикологическая характеристика, которая также на это указывает. Из трех изученных кодексов только на рукописи MSS/10053 имеются записанные мелкими римскими цифрами индексы тетрадей, расположенные в нижнем правом углу первого листа, и эта особенность наблюдается лишь в тетрадях 2–19[1184]. Несмотря на то что внутри каждого произведения есть сноски, для технической связи всех частей были добавлены эти индексы, возможно, в тот момент, когда их перегруппировали в то, что сегодня является рукописью 10053. Таким образом, не исключено, что когда в 1280 г. составлялся перечень, этот экземпляр имел иную, нежели сейчас, текстуальную конфигурацию.

Наконец, в рукописи MSS/10063, бóльшая часть которой была скопирована Альваро, есть хронологические отсылки к 1279 и 1282 гг., которые могут быть датой копирования или составления[1185].

Это то, что можно сказать о датировке книг. Но что мы знаем об их локализации? Что касается письменной деятельности Альваро, задокументировано его присутствие в Витебро и Орвьето между 1280 и 1281 гг., ровно тогда, когда там находился Перес Гудьель, которого Альваро считал virtutibus et scientiis habundans [изобилующим достоинствами и науками][1186]. Несомненно, он являлся частью круга интеллектуалов, трудившихся в скриптории в Альваладьеле. В инвентарной описи 1273 г. описывается впечатляющая библиотека и вся обстановка настоящего скриптория, где находились экземпляры, «составленные переводчиком собственноручно» и множество разрозненных тетрадей[1187], возможно, потому что некоторые труды хранились в непереплетенном виде, хотя это обилие текстов в тетрадях, некоторые из которых не были завершены, наводит на мысль о существовании действующего скриптория, в котором велась работа по переводу и копированию. Возможно, часть работы и комментариев Альваро, датированная 1270 г., была выполнена там. С уверенностью можно сказать, что три изученных кодекса имеют общую кодикологическую особенность, которая может указывать на их происхождение. Мы имеем в виду использованный во всех трех случаях пергамент одного типа и, возможно, имеющий один и тот же источник. Речь идет об очень гибкой и крайне тонкой мембране, иногда малоконтрастной (рукопись BNE MSS/10009), а в других случаях контрастной и желтоватой (рукописи BNE MSS/10053 и MSS/10063). Пергамент с такими характеристиками часто встречался в Толедо в XIII в.[1188], поэтому нельзя исключать, что эти три разнородных экземпляра были изготовлены именно там.

В наиболее пространных текстах, скопированных Альваро в рукописи BNE MSS/10063, были использованы кватернионы[1189], сложенные таким образом, что оставляли pars munda снаружи, – технический способ, появившийся в Европе в XIII в. и зафиксированный в Кастилии, в частности в Толедо, с 1246 г.[1190] Тем не менее другие скрипторы, оставившие свои следы в рукописях 10009 и 10053, использовали тетради из пяти (квинионы), а чаще всего шести (секстионы) сложенных вдвое листов. Этот способ также был одним из технических нововведений, применявшихся в книжном деле в Европе XIII в. Прогресс в области выработки пергамента облегчил изготовление все более тонких, подвижных и легких для сшивания мембран, что позволило составлять тетради с бóльшим количеством листов. Так, в противовес раннесредневековым кватернионам, начиная с XIII в. в Европе распространяются тетради, состоящие из пяти и шести двойных листов[1191]. В Кастилии тетради из пяти листов использовались уже в кодексе, датированном 1222 г., а с 1256 г. – все чаще[1192]. Именно рукописи BNE MSS/10009 и MSS/10053 были первыми пергаментными кодексами, сформированными из секстионов, поскольку первый датированный до этого случай – это экземпляр «Фуэро Хузго» на кастильском, скопированный в Севилье в 1288 г.[1193]

Существует другой кодекс, содержание и фактура которого очень похожи на характеристики рукописей, которые мы изучаем. Он также состоит из тетрадей по 12 листов. Мы имеем в виду уже упомянутый экземпляр, который начинается с произведения Alpetragus’a и, возможно, соответствует nº 77/56 инвентарной описи 1280 г.[1194] В нем использован тот же пергамент, что и в рукописях, аннотированных и скопированных Альваро, также совпадает формат и разлиновка, разнородный характер входящих в него текстов и следы вмешательства разных людей, помимо расположения секстионов гладкой стороной наружу. По этой причине мы согласны с Гонсалвесом относительно кодикологической связи, существующей между этой рукописью и деятельностью Гонсало Петреса как скриптора[1195]. Без сомнения, использование в этих книгах очень тонкой мембраны облегчило составление тетрадей с бóльшим количеством листов, но, похоже, этот выбор был связан скорее с привычками скрипторов, потому что в разделах, скопированных Альваро, всегда присутствует традиционный для Кастилии тип тетради, то есть из восьми листов, а тетради из двенадцати листов расположены в разделах, скопированных другой рукой. Был ли скрипторий в Альваладьеле или, в целом, космополитическая деятельность по переписке книг, получившая развитие в Толедо в XIII в., одним из путей проникновения некоторых европейских технических инноваций, представленных в данном случае тетрадями из двенадцати листов? За небольшими исключениями, рукописи, изготовленные в скрипториях Альфонсо Х, включая труды по астрономии, были сделаны так, как это делал Альваро де Овьедо – из кватернионов, которые начинались гладкой стороной пергамента