Судя по сохранившимся письмам А.З. Манфреда к В. Маркову, публикуемым далее, Альберт Захарович тоже высоко ценил своего немецкого коллегу, относился к нему с почтением и вместе с тем по-отечески заботливо, стремился чаще видаться с ним. Их последняя встреча состоялась в октябре 1976 г. в Польше, незадолго до кончины А.З. Манфреда, во время международного коллоквиума, посвященного наполеоновской эпохе. Вспоминая эту встречу, В. Марков писал, что состояние здоровья Альберта Захаровича заметно ухудшилось, но, несмотря на это, он принимал самое деятельное участие в работе коллоквиума: «С обычной живостью он вступал в споры, стремясь разрешить неясные вопросы и обратить внимание на главное. Он был принципиален и в то же время по-дружески любезен»[831].
Как главный редактор «Французского ежегодника» А.З. Манфред был крайне заинтересован в расширении научных связей с зарубежными историками. Его письма к В. Маркову свидетельствуют об искреннем желании привлечь зарубежного коллегу к сотрудничеству с «Французским ежегодником». Это отмечал и В. Марков: «Как главный редактор “Французского ежегодника’à он всегда открывал нам страницы этого издания и всегда сожалел, что мы давали ему недостаточно работ»[832]. Сам В. Марков, высоко ценивший научный уровень «Французского ежегодника»[833], был одним из постоянных его авторов.
Публикуемые далее письма А.З. Манфреда к В. Маркову наглядно демонстрируют стремление Альберта Захаровича способствовать популяризации научных трудов своего друга в СССР, утвердить его научный авторитет среди советских ученых. В своих работах он неоднократно ссылался на труды В. Маркова, а к его 60-летию опубликовал во «Французском ежегоднике» статью М. Коссока, посвященную вкладу В. Маркова в исследование Французской революции[834].
В архиве выдающегося советского ученого, доктора исторических наук, профессора А.З. Манфреда сохранились машинописные копии его 17 писем к В. Маркову[835], которые мы и предлагаем вниманию наших читателей. Письма публикуются в хронологическом порядке с сохранением орфографии и пунктуации автора.
1
[Без даты, 1959 г.]
Глубокоуважаемый коллега!
Позвольте Вас, прежде всего, поздравить с наступившим Новым годом и пожелать в нем всяческого благополучия, здоровья и творческих успехов.
Я должен далее принести Вам мои самые искренние извинения за то, что отвечаю с таким опозданием на Ваши письма и с выражением благодарности за Вашего «Робеспьера»[836] и Ваши статьи, которые Вы так любезно мне прислали. Я попрошу Вас лишь принять во внимание в качестве смягчающего, или может быть, даже оправдывающего обстоятельства, что мне пришлось за это время побывать в Париже, а по возвращении довольно долгое время болеть.
Как видите, только теперь, я могу перейти к сути интересующих нас обоих вопросов.
Первое с чего мне хотелось бы начать. Мы сдаем в скором времени в печать второй том нашего «Ежегодника» я имею в виду «Французского ежегодника», и мы хотели бы Вас видеть в числе его авторов. Есть ли у Вас что либо готовое, относящееся к истории Франции или истории франко-немецких отношений или связей, что Вы могли бы нам вскоре прислать? Какой нибудь этюд или статью от 1 до 3 печатных листов? Мы Вас не будем особенно связывать в размерах. Я буду Вам очень признателен, если Вы мне скоро ответите по этому вопросу, с тем, чтобы я мог резервировать для Вашей статьи место в «Ежегоднике».
Второе. О сборнике к 200-летию Бабефа. Я подтверждаю наше согласие готовить и издавать такой сборник[837]. Если я Вас правильно понял, то Вы предлагаете совместное издание, т. е. общая – советская и немецкая редакция, немецкие и советские авторы, издание одновременно выходит на немецком и русском языке, в ГДР и СССР. Правильно ли я понял Ваш план? Если у Вас есть иные, или дополнительные соображения, пожалуйста, выскажите их со всей откровенностью. В принципе мы на издание такого совместного сборника согласны, и, если считать, что мы принципиально договорились, то может быть, уже будет своевременно перейти к практическим вопросам.
Жду и по этому вопросу ответа от Вас. Тогда мы могли бы договориться о составе авторов, объеме, сроках и т. п. У нас особенно много авторов едва ли будет. По-видимому, это могут быть статьи В.П. Волгина, В.М. Далина, Я.М. Захара, может быть кое-что еще. А у Вас? Словом, нам надо подходить уже к этому вопросу конкретно.
Итак, жду ответа от Вас по обоим вопросам.
Примите мои уверения в самом глубоком и искреннем уважении.
[подпись] Л. 26–27.
2
[Без даты, 1959] Дорогой коллега!
Извините, что отвечаю на Ваше письмо с опозданием. В этом году у меня объявился новый недуг-гипертония, она особенно дала себя знать в весенние месяцы, и вследствии этого невольно пришлось задержать ряд дел, в том числе и письмо к Вам.
Примерно месяц тому назад я Вам послал вышедшую под моей редакцией книгу покойного профессора Фридлянда о Марате, Получили ли Вы ее? Конечно, эта работа, написанная почти 30 лет тому назад, уже не соответствует современному уровню исторической науки. Из предисловия к ней[838], – которое Вам будет легче прочесть, чем саму книгу, хотя бы потому что оно короче, – Вы увидите, что и в трактовке проблем Великой французской революции, да и самой роли Марата, эта книга представляет собой уже пройденный этап советской исторической науки и во многом заслуживает критики.
Мы ведем сейчас работу над сборником о Бабефе, который надеемся выпустить к концу года. Французские коллеги прислали нам уже ряд статей. А ваша статья? Мы ее продолжаем ожидать. Было бы нежелательным, если бы в этом сборнике, в котором выступают совместно французские и советские ученые, не было бы им[ени] ученого ГДР – Вальтера Маркова.
Так как мы уже продвинулись далеко в подготовке этого сборника, я бы Вас очень просил написать мне, по возможности скорее, о Вашем участии в этом сборнике.
В том, что касается меня, то я готов выполнить, как уже писал, все требуемое для подготовливаемого Вами сборника о Бабефе. Напишите конкретно, что и когда я Вам должен написать в связи со сборником Далина[839]; я все это охотно сделаю.
Кстати сказать, В.М. Далин мне передавал, что Вы ему писали о предпологаемом коллоквиуме в Стокгольме по вопросу о Бабефе и бабувизме. Странным образом, но здесь об этом ничего неизвестно. Будьте добры, сообщите, пожалуйста, мне о чем собственно идет речь. Может быть В.М. Далин неправильно Вас понял.
Наш «Французский ежегодник», т. 2, с Вашей статьей и публикацией о Жаке Ру[840], находится в производстве. Он выйдет, по-видимому, к осени.
Над чем Вы сейчас работаете? Я не спрашиваю Вас о здоровье, так как Ваш цветущий и молодой (чтобы не сказать юношеский) вид, делают эти вопросы неуместными.
Самые лучшие пожелания.
Искренне уважающий Вас
А. Манфред
Л. 21–22.
3
Дорогой коллега!
Я был болен в течении последних двух недель и это лишило меня возможности своевременно поздравить Вас с Новым годом и от души пожелать Вам доброго здоровья и новых творческих успехов. Я это делаю сейчас, с опозданием, но столь же чистосердечно, как это было бы и в канун Нового года.
По той же причине – болезни, я не смог Вам своевременно подтвердить получение Вашей рукописи – в обоих вариантах. Благодарю Вас. Мы естественно взяли для нашего «Ежегодника» второй – последний вариант, как Вы и рекомендовали. Мы успели перевести и Вашу статью на русский язык и включить ее в третий том «Французского ежегодника», в большей своей части посвященной двухсотлетию Бабефа[841]. Я рад, что Ваша статья, благодаря Вашим любезным усилиям, пришла во время, и что, наряду с советскими и французскими историками в издании посвященном Бабефу будет участвовать и историческая наука еермаиской Демократической Республики, представленная Вашим именем.
Второй том с Вашей статьей и публикацией Жака Ру[842] в ближайшие дни выйдет из печати и тотчас же будет Вам выслан.
Примите самые лучшие пожелания.
Искренне уважающий Вас
А. Манфред
9 января 1960 [г.] Л. 9.
4
Глубокоуважаемый коллега!
Сердечно благодарю Вас за поздравления с Новым годом и со своей стороны от души желаю Вам в Новом году здоровья, творческих удач и счастья.
Как я Вам уже сообщал, Ваша публикация речи Жака Ру с Вашими весьма ценными комментариями, печатается во втором томе нашего «Французского ежегодника». Мы весьма рады этой форме сотрудничества с нами на страницах нашего издания.
Теперь, мы ожидаем от Вас обещанной Вами статьи для сборника к 200-летию Бабефа. Наши французские друзья – Альбер Собуль и его товарищи обещали нам также прислать своевременно статьи и мы надеемся, что общими силами сборник получится интересным.
Не откажите в любезности сообщить мне когда мы можем рассчитывать на получение Вашей статьи. Было бы весьма желательным, чтобы она пришла к нам примерно к марту, дабы мы имели необходимое время для перевода ее.
А.С. Ерусалимский в свое время говорил мне будто у Вас подготавливается второе издание Вашего сборника о Робеспьере (кстати сказать весьма интересного)[843], и что Вы хотели, чтобы В.М. Далин и я прислали Вам наши статьи о Робеспьере. Так ли это? Поско