Историки Французской революции — страница 56 из 78

[1019]. Он сам историк по образованию, кандидат исторических наук, и вообще очень культурный человек. Он слышал восторженные отзывы о Вашей книге[1020] от работников отдела науки ЦК и других лиц, но сам не имел возможности ее приобрести. Он попросил меня, поэтому, обратиться к Вам с большой просьбой прислать ему, если это возможно, экземпляр Вашей книги.

Одновременно мы договорились с ним о переводе Вашей книги на армянский язык и издании ее издательством «Айастан» (это наше основное государственное издательство), разумеется, если Вы не имеете против этого никаких возражений[1021].

Поэтому, если только Вы имеете возможность, было бы очень желательно, если бы Вы выслали Вашу книгу Р.Г. Хачатряну по адресу: Ереван, Центральный Комитет КП Армении, секретарю ЦК КПА Роберту Грачиковичу Хачатряну.

С наилучшими пожеланиями

Ваш [подпись]


30. Р.Г. Хачатрян – А.З. Манфреду, 16 марта 1972 г.[1022]

Многоуважаемый Альберт Захарович!

Получил Вашу книгу – «Наполеон Бонапарт». Сердечно благодарю за внимание. С большим интересом прочитал Ваш ценный труд. Создать новый капитальный труд о Наполеоне после всего того, что о нем уже написано, поистине сверхзадача для историка. В этом отношении Ваш труд ценен не только сам по себе, но и тем, что еще раз подтверждает неисчерпаемые возможности нашей исторической науки для подлинно творческих историков.

Мною дано указание включить Вашу книгу в издательский план 1973 года и приступить к ее переводу на армянский язык. Я уверен, что армянские читатели будут рады выходу в свет Вашей книги на армянском языке.

Примите мои наилучшие пожелания.

С глубоким уважением

[подпись]

Секретарь ЦК Компартии Армении


31. А.Р. Иоаннисян – А.З. Манфреду, 19 марта 1972 г.[1023]

Дорогой Альберт Захарович,

Спешу ответить на Ваше письмо. Дня три назад я был у Р.Г. Хачатряна. Он сказал мне, что он получил Вашу книгу, что он очень за это Вам признателен и что он хочет сам написать Вам письмо, поблагодарить Вас и сообщить Вам, что Ваша книга уже переводится на армянский язык и будет включена в издательский план издательства «Айастан»[1024].

Что касается В.А. Амбарцумяна, то он все это время был в Москве и вернулся только вчера, в субботу. Я его еще не видел. Когда увижу, то, конечно, спрошу получил ли он Вашу книгу. Если я Вам ничего дополнительно не напишу – значит все в порядке.

Вы спрашиваете, когда я пришлю статью для «Французского ежегодника». Откровенно говоря, сам не знаю. Административная работа отнимает у меня буквально все время – с утра до вечера. Работаю только по субботам и воскресеньям, и то не всегда имею эту возможность. Поэтому прошу Вас не рассчитывать на меня. Когда я кончу – пришлю Вам, но, когда это будет, сам не знаю.

Пленум РИСО как будто бы предусматривают на конец апреля. Если он состоится, то непременно приеду в Москву.

На меня сильное впечатление произвела смерть В.М. Хвостова. Постепенно уходят люди, которых мы давно знали и которые нас хорошо знали. А кто придет им на смену?

Анна Николаевна просит передать самый сердечный привет Вам и Надежде Васильевне. Надеюсь, скоро увидимся.

С наилучшими пожеланиями [подпись]


32. И.М. Табагуа – А.З. Манфреду, 18 июля 1972 г. [1025]

Глубокоуважаемый Альберт Захарович!

После моего возвращения из Москвы через некоторое время мне удалось обнаружить высланную Вами мне книгу[1026]. На Вашу книгу охотятся люди. Большое Вам спасибо за внимание. Мои друзья и я желаем Вам, дорогой Альберт Захарович, новых успехов в Вашей научной деятельности.

Из моих коллег многие читали Вашу книгу, и они все как один дают высокую оценку[1027], более того, они восхищены.

В конце августа буду в Москве, хотелось встретиться с Вами, если в это время Вы будете в Москве.

Еще раз большое спасибо, дорогой Альберт Захарович, за книгу.

От всей души желаю новых успехов в Вашей научной деятельности и счастья в личной жизни.

Илья Максимович Табагуа [подпись]


33. А.Р. Иоаннисян – А.З. Манфреду, [февраль 1973 г.][1028]

Дорогой Альберт Захарович,

Получил Ваше письмо. Не писал Вам до сих пор, так как знал, что Вы в Париже (об этом сказала нам по телефону одна Ваша бывшая ученица, которая работает теперь в Ереване). Очень рад, что Ваша поездка в Париж оказалась столь успешной и плодотворной.

Относительно Леона Робеля я говорил уже у нас в Центральном Комитете[1029]. Как выяснилось Агаджанян (который вовсе не председатель, а один из секретарей Союза писателей) направил заявку на приглашение Робеля в Союз писателей СССР, но там дело застопорилось. В Центральном Комитете обещали ускорить его приглашение, быть может, по другой линии.

Я еще два месяца назад говорил с директором издательства «Айастан» В. Мкртчяном относительно того, что готовится второе издание Вашей книги «Наполеон Бонапарт» и что Вы могли бы предоставить и для армянского перевода Ваши исправления и дополнения. Он очень обрадовался и просил меня от его имени обратиться к Вам с такой просьбой.

В конце апреля я думаю быть в Москве и тогда, надеюсь, буду иметь возможность повидать Вас и поговорить обо всем подробно.

Сердечный привет Надежде Васильевне и Гале[1030].

С наилучшими пожеланиями

Ваш

[подпись]


34. И.И. Минц – А.З. Манфреду, 5 апреля 1973 г. [1031]

Дорогой Альберт Захарович!

Спасибо за адреса.

По Вашему совету пошлю книгу и Ж. Коньо, как и Дюкло[1032].

Всего доброго.

[подпись]


35. М.В. Нечкина – А.З. Манфреду, 25 июля 1973 г.[1033]

Дорогой Альберт Захарович!

Глубоко тронута Вашим подарком – двумя томами «Истории Франции»[1034], только что получила их и начала читать. Как важно, что появился такой коллективный труд! Это получше всяких «разоблачений» фальсификаторов, которые им так нравятся. Здесь же – позитивное изложение правильной концепции, самое важное и весомое в борьбе со всякими неправдами. Как легко читается, как интересно! Переведут ли ее на французский язык?[1035] Вот это обязательно нужно. Я уже начала читать – с великим интересом – сразу оба тома! Так уж вышло.

Жму руку. Крепко.

Поздравляю с выходом книги.

[подпись]


36. И.М. Табагуа – А.З. Манфреду, 28 декабря 1973 г.[1036]

Глубокоуважаемый Альберт Захарович!

Примите от меня самые сердечные поздравления и наилучшие пожелания в Новом – 1974 году.

С уважением И. Табагуа

P.S. С удовольствием узнал через акад[емика] И. Векуа о Вашем пребывании во Франции на конгрессе Франция – СССР[1037].

Получаю огромное удовольствие, работая над переводом Вашей книги.

Илья


37. М.В. Нечкина – А.З. Манфреду, 31 января 1974 г.[1038]

Дорогой Альберт Захарович!

Получила от Вас дорогой мне подарок – второе издание Вашего «Наполеона Бонапарта» и III том «Истории Франции»[1039]. Большое, большое спасибо! Надеюсь – не очень скоро, но все-таки сравнительно скоро получить своего выходящего из печати «Василия Осиповича Ключевского» и подарить Вам.

У нас в Институте – сумасшедший дом – и когда мы начнем жить более или менее нормальной жизнью – никому не ведомо. Писать об этом просто невозможно. Да и не хочется.

Крепко жму руку.

[подпись]


38. М.В. Нечкина – А.З. Манфреду, 27 сентября 1974 г.[1040]

Дорогой Альберт Захарович!

Сердечное Вам спасибо за Ваше письмо о «В.О. Ключевском»[1041], Ваш отзыв мне особенно дорог. С большим вниманием я прочитала его.

С величайшим интересом прочла начало Вашей статьи о молодом Руссо – в журнале «Нов[ая] и новейшая история»[1042] – это начало большой монографии, да? Очень буду ждать продолжения в следующих номерах (люблю Руссо). Написано мастерски, – хорошо, что такая тема – у Вас.

Крепко жму Вашу руку.

[подпись]


39. И.М. Табагуа – А.З. Манфреду, 25 декабря 1974 г.[1043]

Глубокоуважаемый Альберт Захарович!

Примите самые сердечные поздравления и наилучшие пожелания в Новом 1975 году. Привет и наилучшие пожелания Вашей супруге.

С надеждой, что с Наполеоном все будет в порядке.

Ваш И.М. Табагуа


40. А.В. Адо – А.З. Манфреду, 26 декабря 1974 г. (Париж)[1044]

Дорогой Альберт Захарович,

Близится Новый год, и хочу, прежде всего, сердечно Вас поздравить! Мои самые лучшие новогодные пожелания Вам и вашей семье.

Я понемногу освоился в этом новом для меня Париже, хожу в архив, был у Собуля дома и в Сорбонне, но основные встречи будут после 6.I. – сейчас все разъехались на каникулы. Зато есть некоторая информация о «Наполеоне» – и я хочу Вам сообщить, что именно я разузнал. Я беседовал с H. Resende. Он получает назначение в Университет в Лиссабоне и 24.XII уже уехал туда. Ситуация такова, что работу над вашей книгой он оставил