После ужина две королевы разговорились. Брунгильде понравилась простая и понятная Аудовера. От нее исходило какое-то благостное спокойствие и умиротворенность. Видимо, она была вполне довольна своей жизнью. Брунгильда, наконец, не выдержала.
— Послушай, как ты жила столько лет с этим чудовищем?
— Чудовищем? — удивленно спросила Аудоверу. — Ты, сестра, не знаешь, что такое чудовище. Хильперик жесток, но в этом он не слишком отличается от других королей. Мой свекор Хлотарь был куда хуже, поверь. Да, и покойный король Храмн тоже. Упокой, боже, его грешную душу. Истинные Звери, прости меня, господи. Надеюсь, Сатана встретил их в Преисподней.
— Вот как? — удивилась Брунгильда. Старого короля она не знала. — А верно говорят, что Фредегонда была твоей служанкой?
— Верно, — подтвердила Аудовера. — Я ее с малых лет знаю. Вот кто чудовищем оказался. Муж мой по сравнению с ней словно ребенок малый.
— Ребенок? Почему? — Брунгильда пребывала в замешательстве.
— Он, как многие дети, жесток и неумён, — пояснила Аудовера. — Он делает вещи, не понимая, чем они для него обернутся. Потому и бит бывает в войнах. Потому и землю эту язычники разорили. Его в том вина. А вот жена его — совсем другая.
— Какая она? — с жадным любопытством спросила Брунгильда.
— Она при мне много лет жила, и лучшей служанки у меня не было никогда. Она к любому человеку подход найти может. Она знает все, что происходит вокруг, и никогда ничего не забывает. У нее оказалось черное сердце, только того не замечал никто, пока она власть не получила. Она же хитрая, как змея. Это Фредегонда меня с мужем разлучила. И, поверь, твоего мужа убила тоже она.
— Разве это не Хильперик сделал? — с удивлением спросила Брунгильда.
— Он бы так не смог, простоват для такого дела муженек мой, — вздохнула Аудовера. — Она сыновей родила, а значит, мне теперь за своих бояться нужно. Теодеберт погиб, остался Меровей и Хлодвиг. Молюсь за них день и ночь. И ты ее, сестра, тоже бойся, страшный она человек.
— Буду я какую-то служанку бояться, — презрительно фыркнула Брунгильда. — Она грязь под моими ногами. Успокоится все в моих землях, сядет сын на престол, еще посмотрим, кто кого опасаться будет.
— Я, королевы, с вами хотел обсудить кое-что, — вмешался в разговор епископ Претекстат. — Фредегонда — истинная Иезавель[70]. Она не успокоится, пока не изведет всех, кто у нее на пути стоит. Так что, вам обоим и молодым королям, Хлодвигу и Меровею, опасность грозит. И с этим нужно что-то делать.
Глава 18
Герцог Рокколен по приказу Хильперика пришел снова взять Тур под руку своего короля. Несчастный город сдался сразу же, что в этот раз не избавило его от грабежей и насилия. Герцог расположился на вилле епископа за городскими стенами. Он был доволен, но перед ним встало две проблемы. Первая — непокорный Григорий, преданный покойному Сигиберту, и вторая — Гунтрамн Бозон, который укрылся с семьей в базилике святого Мартина. Хильперик велел притащить виновного в гибели сына к себе в Суассон, а королевские палачи уже приготовили инструмент в ожидании ненавистного государю герцога.
Рокколен с задачей не справился. Выманить Бозона из церкви он не мог никаким способом. Тот прогуливался с семьей внутри ограды базилики, и открыто насмехался над нейстрийцами. Нарушить же право церковного убежища никто не осмеливался, даже отважные до безумия франки. Если бы здесь была Фредегонда, она, без сомнения, нашла бы парочку вендов-язычников и, пообещав им золота, устранила бы проблему. Но ее тут не было, а она сама к Бозону испытывала некоторую симпатию, будучи благодарна за устранение пасынка. Рокколен видел только одно решение проблемы, и отправился на встречу с епископом Григорием.
— Святой отец, приветствую, — склонил он голову.
— Да пребудет с тобой благодать господня, сын мой. Когда, наконец, твое сердце утолит свою злобу? Когда перестанешь терзать несчастных жителей грабежами и насилиями? — спросил у него епископ Григорий.
— Да хоть завтра перестану, — хмыкнул Рокколен. — Выдайте мне Бозона, и я завтра же уведу своих людей.
— Не бывать этому, — решительно сказал епископ. — Он под защитой святого Мартина, и никто из нас не посмеет нарушить ее.
— Тогда я и дальше буду разорять тут все. — ответил герцог. — Я прикажу вырубить все сады и виноградники в округе. Будете одним ячменем питаться, как лошади.
— Тебе меня не напугать, — смело посмотрел ему в глаза епископ. — Поверь, я ячменным хлебом с бобами и питаюсь. Так что оставь свои угрозы. Господь покарает тебя, и очень скоро[71].
— Смотри, поп, — с угрозой скал герцог. — Это теперь город короля Хильперика. Как бы он не покарал тебя.
— Уходи! — с угрозой ответил епископ. — И молись святому Мартину, чтобы он простил твои грехи, сын мой.
Принц Меровей с пятью сотнями верных ему людей вновь опустошил Турскую область. Отец послал его подчинить Пуатье, но он пошел в другую сторону, потому что получил послание от герцога Бозона, который все еще прятался в церкви. Он смотрел в глаза тому, кто убил его брата и ждал, что тот ему скажет.
— Меровей! — герцог раскрыл свои объятия. — Рад видеть тебя. Твоя мать велела кланяться. И крестный тоже.
— Мать? Крестный? — растерялся принц. Крестным отцом его был сам епископ Руанский Претекстат, и он ожидал услышать все, что угодно, но только не это.
— Мать, — подтвердил герцог. — И крестный. Давай сразу решим наши разногласия. Я твоего брата не убивал, он погиб, как воин.
— Ты меня за этим позвал? — с презрением спросил принц. — Хочешь, чтобы я тебя от мести отца спас?
— Допустим, хочу! А ты бы на моем месте не хотел? — вполне искренне ответил герцог. — У меня к тебе дело есть. Ты хочешь настоящим королем стать? Или будешь ждать, когда тебя отцова жена прикажет на ножи принять, как дядюшку Сигиберта?
— Ты о чем это? — Меровей облизнул пересохшие губы. Фредегонда уже родила двух сыновей, и была снова беременна. Похожие мысли уже посещали принца, но он упорно гнал их от себя.
— Королева Брунгильда сейчас в Руане. Если поспешишь туда, она за тебя замуж пойдет, — сказал ему Бозон.
— Ты головой не бился, случайно? — с подозрением спросил его Меровей. — Она тетка моя. Кто же меня с ней обвенчает?
— Епископ и обвенчает, — уверенно сказал ему герцог. — И королева согласна. Она мне сама весть прислала.
— Вот как? — задумался принц. — Пожалуй, навещу-ка я мать. Давненько я ее не видел.
— Навести, — с ухмылкой сказал Бозон. — Она как раз в Руане, с королевой, и крестным своим. Матери то родной поверишь?
— Твой интерес в этом какой? — прямо спросил его принц.
— Да надоело в этой церкви сидеть, — вновь ухмыльнулся герцог. — Дождаться хочу, когда ты с такой женой и кучей ее золота своего папашу на встречу к Сатане отправишь. А то уж больно надоело дичью быть, сам на охоту съездить хочу.
Меровей с десятком людей прибыл в Руан, едва не запалив в дороге лошадей. Отступать ему было некуда. Он бросил армию в походе, не взял Пуатье, как приказал отец, и он приехал на встречу к опальной тетке. Это же почти измена. До нее крошечный шажок остался, и именно его Меровей намеревался сделать прямо сейчас. Он подскакал к знакомому дому и бросил поводья подбежавшему слуге, который оторопел, увидев длинные косы гостя. Бедняга испуганно согнулся в поклоне, не каждый день сюда король приезжает. Меровей ворвался в покои епископа, как ураган.
— Крестный! — Меровей расцеловался с Претекстатом.
— Мама! — он обнял Аудоверу и визжащую от счастья сестру. — Ну, где тетка моя? Очень я на нее взглянуть хочу.
Брунгильда сидела тут же, и с интересом смотрела на парня, который был младше нее на пять лет[72]. Статен, силен, волевое лицо. Что ж, все могло быть хуже.
— Да вот же она! Не признал? — суетливо показала мать на Брунгильду, которая улыбалась, глядя на лицо племянника, на котором за считанные секунды сменилась целая гамма чувств. Оторопь, изумление, растерянность, и, наконец, восхищение.
— Это тетка моя? — выдавил он из себя, потрясенный увиденным. Он ожидал увидеть кого-то, напоминающего его мать, и уже смирился с этим. Впрочем, затруднения такого рода короли решали обширным штатом наложниц. Уделом же королевы было рождение наследника, не более. Но она! Меровей оторопел. Он слышал об уме и красоте дядиной жены, но представлял ее себе несколько иначе. Уж точно, не такой желанной.
— Рассказывайте, — решительно сказал принц.
Епископ переглянулся с женщинами, и незаметно кивнул Аудовере.
— Понимаешь, сыночек, тебе жениться пора, — набрала воздуха мать, — а тут Брунгильда овдовела. Я вот считаю, что лучшей партии для тебя и быть не может. Она тоже согласна. А раз так, то женитесь с Богом, и живите счастливо.
— Ты, матушка, не договариваешь чего-то, — подозрительно сказал Меровей. — Ты батюшку моего знаешь, он и за куда меньшее казнить велит. Западней попахивает.
— Ему какое-то время не до нас с тобой будет, — сказала вдруг Брунгильда, и звук ее голоса очаровал Меровея. — Ты забываешь, что я королева, и у меня свои города есть, что от покойной сестры достались.
— Не до нас? Это ты о чем? — спросил Меровей.
— Гонец мне принес весть, что герцог Шампани Луп в поход на Суассон скоро выйдет. Отцу твоему будет, чем заняться, и без нашей свадьбы, — пояснила Брунгильда.
— Ну, тогда я согласен! — решительно сказал Меровей, который уже понял, что пути назад нет. Ну, хотя, можно связать их всех, и к отцу отвезти. Но он этого точно делать не будет. Потому что прав герцог Бозон, убьет его мачеха. Как пить дать, убьет. А тут он королем может стать. Не в Австразии, где мальчишку-кузена править поставили, так в Аквитании, там, где города теткины. А там, глядишь, и отца свалить удастся. Уж больно много народу ненавидит его.