«Самый прекрасный знак явился ему с небес, в рассказ об этом с трудом верилось бы, если бы он принадлежал другой личности. Но так как победоносный император сам много времени спустя поведал о событии записавшему эту историю, когда тот удостоился чести познакомиться с императором и быть в его обществе, и к тому же подтвердил свое заявление клятвой — кто может сомневаться и не доверять его рассказу?.. Он сказал, что после полудня, когда солнце повернуло к закату, собственными глазами узрел в небе над солнцем световой крест с надписью на нем „Победи с ним“. При виде этого зрелища его поразило изумление… Пока он продолжал обдумывать и осмысливать значение этого знамения, внезапно наступил вечер; а затем в его сне перед ним появился Иисус от Бога с тем же знаком, какой он уже видел в небесах, и приказал ему сделать подобие этого знака, который он видел на небеf и использовать его как оберег во всех делах с врагами».‹1406›
Осторожный рассказ Евсевия может отражать сомнение в последней части этого видения, так как христианская теология обычно не слишком одобрительно относится к магическим проявлениям. Но Константин действовал согласно увиденному им знаку, выгравировав на своем шлеме первые две греческие буквы имени Христа, chi и rho, и поместив их же на свой штандарт.
При приближении Константина Максенций с армией вышел из города, его войска прошли вдоль Фламиниевой дороги и пересекли Тибр, чтобы встать перед мостом Мильвиана. Константину нужно было прорваться сквозь их строй, чтобы захватить мост и попасть в город.
Армия Максенция численно превосходила армию Константина, но Евсевий упоминает, что в городе был голод; возможно, римские солдаты были не в лучшей форме. Атака Константина отбросила их к Тибру. Мост Мильвиана был слишком узким, чтобы пропустить всех отступавших, поэтому бегущие солдаты попытались построить рядом временный понтонный мост. Но перегруженные лодки тонули, погубив сотни солдат. Среди утонувших оказался и Максенций, которого увлекла ко дну тяжесть доспехов. Константин стал хозяином города, а вскоре и всей империи.
Евсевий, рассказывая о конце Максенция, не может удержаться от цитирования слов, произнесенных победившими израильтянами, когда они вышли из Красного моря, а египтяне утонули позади них: «Так победители могут сказать: Давайте воспоем Господу, так как он сбросил и лошадь и колесницу в море».‹1407› Но эти слова принадлежат людям, судьба которых была связана с их политическим существованием как нации — чего у христиан не было никогда. Однако Константин увидел в христианстве некую надежду на будущее собственной нации. За три века преследований эта христианская идентичность — ставшая абсолютной для тех, кто ее придерживался, и все-таки не стершая в своих адептах другие, более ранние идентичности — Доказала, что она сильнее, чем любая другая.
Римская империя очертила вокруг себя линию, сделала подданными своих союзников и потребовала подчинения сначала императору, а затем некой идее императорского авторитета Но империя становилась все более и более разорванной и вздорной. Тем временем христиане выдержали кровавую бойню и распространились на значительную часть Ойкумены. Христианство сделало то, чего Рим так никогда и не смог: оно распространилось от земли, где возникло, от крохотного ростка в виде маргинального иудейского культа, и стало идентификацией, которая стянула в единое целое иудеев, язычников, фракийцев, греков, сирийцев и римлян.
Объединив себя с христианским богом на Мильвианском Мосту, Константин развернул империю во что-то новое. Он отбросил бесплодные попытки найти древнее начало, коренившееся в городе Риме, он смог переступить через него. Вместо этого он выбрал на это место нечто другое. Когда он пошел вперед, в бой, с именем Христа на штандарте, он поставил свое будущее на кон, обозначив, что именно это станет ключом, цементом для удержания людей вместе.
Это стало концом старого Рима. Но это был шаг к возникновению чего-то гораздо более могущественного — как в добре, так и во зле.
| Рим | Китай | Парфия | Персия |
|---|---|---|---|
| Септимий Север, император (193 год) | Шао ди | ||
| Каракалла, император (211 год) | Битва у Красных Скал (208 год) | ||
| Макрин, император (217 год) | Артабан V | ||
| Элагабал, император (218 год) | Троецарствие (230 год) | ||
| Ардашир I (226 год) | |||
| Деций, император (249 год) | Шапур I (241 год) | ||
| Галлиен, император (260 год) | |||
| Аврелиан, император (270 год) | |||
| Кар, император (284 год) | |||
| Нумериан, император (284 год) | |||
| Диоклетиан, император (285 год) | |||
| Диоклетиан и Максимиан, со-императоры (286 год) | |||
| Константин и Галерий, со-императоры (308 год) | |||
| Константин, император (312 год) |
Примечания
‹1› Из коллекции публикаций в: Archives royales de Man, vol. X, 123; translated and quoted by Bertrand Lafont in «The Women of the Palace at Mari», in Everyday Life in Ancient Mesopotamia by Jean Bottero (2001), pp. 129–134. Я весьма благодарен мистеру Лафонту за подведение итогов борьбы между Кирум и Шиматум.
‹2› Bottero, p. 130.
‹3› Translated by Samuel Kramer, as Appendix E of The Sumerians: Their History, Culture, and Character (1963), p. 328.
‹4› See, for example, Charles Pellegrino, Return to Sodom and Gomorrah (1994), p. 155 ff.
‹5› In M. E. L. Mallowan, Early Mesopotamia and Iran (1965), p. 7.
‹6› Translated by Gwendolyn Leick in Mesopotamia: The Invention of the City (2001), p. 1.
‹7› Translated by Diane Wolkstein and Samuel Noah Kramer in Inanna, Queen of Heaven and Earth: Her Stones and Hymns from Sumer (1983), p. 33.
‹8› Мое переложение с прозаического перевода: N. К. Sandars, The Epic of Gilgamesh (1972), p. 110.
‹9› Мое переложение с перевода, предложенного в: Bottero, p. 69.
‹10› Quoted in William Ryan and Walter Pitman, Noah’s Flood: The New Scientific Discoveries about the Event that Changed History (2000), p. 54. Я благодарна мистеру Райану и мистеру Питману за их убедительное резюме своей академической теории потопа.
‹11› Ryan and Pitman, p. 57.
‹12› Эта версия, к примеру, разделяется Чарльзом Пеллегрино в: Return to Sodom and Gomorrah.
‹13› Quoted in John Keay, India: A History (2000), pp. 1–2.
‹14› See Peter James and Nick Thorpe, Ancient Mysteries (1999), p. 13.
‹15› Sandars, p. 112.
‹16› Quoted in Ryan and Pitman, p. 50.
‹17› Origin de los Indias, quoted by Lewis Spence in The Myths of Mexico and Peru (1994), p. 108.
‹18› Translated by Samuel Kramer and quoted in Bottero, p. 19.
‹19› Richard J. Mouw, «„Some Poor Sailor, Tempest Tossed“: Nautical Rescue Themes in Evangelical Hymnody», in Wonderful Words of Life: Hymns in American Protestant History and Theology, ed. Richard J. Mouw and Mark A. Noll (2004), p. 249.
‹20› Michael Rice, Egypt's Making: The Origins of Ancient Egypt 5000–2000 BC (2003), p. 73.
‹21› Stephanie Dailey, ed. and trans., Myths from Mesopotamia (2000), p. 196.
‹22› Ibid., pp. 198–199.
‹23› Pellegrino, p. 39.
‹24› Harriet Crawford, Sumer and the Sumerians (1991), p. 23.
‹25› Rice, p. 11.
‹26› David P. Silverman, general ed., Ancient Egypt (2003), p. 107.
‹27› A. Rosalie David, Religion and Magic in Ancient Egypt (2002), p. 46.
‹28› Gerald P. Verbrugghe and John M. Wickersham, Berossos and Manetho, Introduced and Translated: Native Traditions in Ancient Mesopotamia and Egypt (1996), p. 131.
‹29› Stanley Wolpert, A New History of India (2004), p. 11.
‹30› Keay, p. 2.
‹31› J. A. G. Roberts, The Complete History of China (2003), p. 3.
‹32› Anne Birrell, Chinese Mythology: An Introduction (1993), p. 46.
‹33› Steven Roger Fischer, A History of Writing (2001), pp. 25–26. Фишер указывает на Шманд-Бессера как на «ведущего сторонника этой теории» — но оговаривается, что эта теория (подобно большинству иных теорий на начальном этапе их существования) по-прежнему остается спорной.
‹34› Quoted in W. V. Davies, Egyptian Hieroglyphs: Reading the Past (1987), p. 47.
‹35› «Enmerkar and the Lord of Aratta», translated by J. A. Black, et al., in The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature at http://www.etcsl.orient.ox.ac.uk/ (1998–); hereafter abbreviated as FTC.
‹36› Translated by Sandars, p. 61.
‹37› Sandars, p. 71. Я очень обязана H. К. Сандарс, обеспечившей дополнительные краски для моего повествования вводным эссе к своим переводам, где она анализирует различные исторические варианты, могущие лежать в основе описания северного путешествия Гильгамеша.
‹38› Версию списка, на которой я основываюсь, см.: Kramer, The Sumerians, pp. 78–80. Доктор Крамер также сравнивает этот документ с «Царским списком», чтобы показать ход конфликта между двумя городами.
‹39› «Gilgamesh and Agga of Kish», in ETC.
‹40›