История государства инков — страница 124 из 171

виньапу, а на другом языке сора. Инки запретили его, поскольку он так сильно опьянял; позже здесь мне сказали, [что] некоторые порочные люди снова им пользуются. Таким образом, из сары и из всего растения получают много полезного, как мы об этом рассказали; кроме того, в ней обнаружено много полезного для медицинских целей, как в виде питья, так и пластырей, о чем мы расскажем в другом месте.

На второе место среди зерновых, которые выращиваются на поверхности земли, они ставят то, которое называется кинуа, а по-испански – просо или мелкий рис, потому что цветом и зерном она немного похожа на него. Растение, на котором она растет, очень похоже на петуший гребешок, как стеблем, так и листьями и цветком, в котором и бывает кинуа; молодые листья едят в своих кушаньях индейцы и испанцы, потому что они вкусные и очень полезные; они также едят зерно в своих супах, приготавливаемых многими способами. Из кинуа индейцы делают напиток, как и из маиса, но это происходит на землях, где нет маиса. Индейские знахари используют муку из кинуа для [лечения] некоторых болезней. В 1590 году мне прислали из Перу это семя, однако оно прибыло мертвым, ибо, хотя его высаживали в разное время [года], оно не проросло. Помимо этих семян, индейцы Перу используют три или четыре вида фасоли со стеблями бобов, хотя и меньших размеров; они съедобны; они используют их в своих кушаньях: их называют пуруту; у них имеется такой же, как и в Испании, лупѝн, несколько более крупный и более белый: его называют тарун. Помимо фасоли для еды, у них имеется другая фасоль, которую не едят; она круглая, словно сделана из формы для отливки пуль, бывает разных цветов, а размером с турецкий горох; вся вместе она называется чуй, но ее различают по окраске и дают множество названий, некоторые из которых нелепые, другие вполне подходят к ним, однако, чтобы избежать многословия, мы не будем их называть; ими пользовались для самых различных игр, как детских, так и взрослых; помню, что я играл как в одни, так и в другие.

Глава X. Об овощах, которые выращиваются под землей

Много других овощей выращивается под землей, которые высаживаются индейцами и служат им питанием, главным образом в провинциях, где не плодоносит сара. Первое место занимает та, что называется папа, служащая для них хлебом; ее едят вареной и жареной, а также употребляют в [других] кушаньях; замороженная на льду и высушенная на солнце для консерваций, как мы рассказывали в другом месте, она называется чуньу. Есть другая, которую называют ока; она очень вкусная; она продолговатая и толстая, как большой палец руки; ее едят сырой, потому что она сладкая, а [также] варят с [другими] кушаньями, и ее сушат на солнце, чтобы законсервировать, и не добавляют ни сахара, ни меда; она сохраняется, потому что в ней много сладости; после этого ее называют каун. Есть и другая, похожая по форме, но не по вкусу; скорее, она противоположна ей, ибо отдает горечью и ее можно есть только вареную; ее называют аньус; индейцы говорят, что еда вредит способности к деторождению; чтобы она не причиняла бы им вред, те из них, которые чванились своими способностями кавалера, брали в руки жезл или палочку, пока ели, а принятая так еда, говорили они, теряет [эту] свою способность и не причиняет вред. Я слышал их объяснения и несколько раз видел, как это делают, хотя они давали понять, что поступают так скорее ради привлекательности, а не потому, что верят в выдумки своих стариков.

Те [плоды], которые испанцы называют батата, а индейцы Перу апичу, бывают четырех или пяти цветов, ибо одни из них красные, другие белые, а другие желтые и другие фиолетовые, но своим вкусом они мало отличаются одни от других; наименее вкусные из них привезены в Испанию. Имеются также в Перу тыквы или дыни, которые здесь называют римскими тыквами, а [там] сапальу; они выращиваются как дыни; их едят жареными или тушеными; сырыми их есть нельзя. Тыквы, из которых делают сосуды, имеются во множестве, и они очень хороши, их называют мати; те же, что можно есть, как испанские, появились только после испанцев. Имеется еще один плод, который растет под землей; индейцы называют его инчик, а испанцы – мани (все названия, которые испанцы дают фруктам и овощам, взяты из языка островов Барловенто, ибо испанцы уже ввели их в свой испанский язык, и поэтому мы сообщаем о них); инчик очень похож сердцевиной и вкусом на миндаль; если его есть сырым, то он действует на голову, а если жареным – он вкусен и полезен; вместе с медом из него получается очень хорошая халва; из инчика также получают очень красивое растительное масло, [используемое для лечения] многих болезней. Помимо этих плодов, есть еще один, который сам по себе родится под землей; индейцы называют его кучучу; до сих пор я не слышал, чтобы испанцы дали ему название, а это потому, что этот плод не растет на островах Барловенто, поскольку они являются очень жаркими землями, а он [растет] в Кольяо, т. е. в очень холодной земле; он вкусный и сладкий, его едят сырым, и он полезен для желудка с плохим пищеварением; они словно корни, [но] гораздо длиннее, чем у аниса. Он не выбрасывает листья, а только поверхность земли, где он растет, сверху зеленеет, и по этому [признаку] индейцы узнают, что в земле находится кучучу; а когда тот зеленый цвет исчезает, они знают, что плод созрел, и тогда его извлекают. Этот плод и еще инчик — подарок для людей любознательных и изысканных, но не пропитание для простых и бедных людей, хотя они ими и лакомятся и преподносят их богатым и могущественным [господам].

Глава XI. О плодах более высоких деревьев

Есть еще один очень хороший плод, который испанцы называют пепино [огурец], потому что он несколько напоминает его по форме, но не по вкусу; не полезен он и для тех, кто болен лихорадкой или для хорошего пищеварения; они скорее обладают противоположными свойствами, нежели огурцы из Испании; название, которое дали ему индейцы, покинуло мою память; на этом месте я напрягал ее множества раз и много дней и ругал за то, что она плохо хранила и хранит многие слова из нашего языка, и все же она, чтобы извинить себя, преподнесла мне это слово качам вместо пепино; не знаю, обманывает ли она меня, уверенная в том, что из-за удаленности места и отсутствия моих [соотечественников] я не смогу так быстро выяснить обман; мои родичи, индейцы и метисы Коско и всего Перу, будут судьями этому моему невежеству и многому другому, которое они обнаружат в этом моем труде; простите мне его, ведь я ваш, и только лишь, чтобы служить вам, я взялся за столь не соответствующий, как этот, моим слабым силам труд (без всяких надежд на вашу или чужую похвалу); [эти] огурцы бывают трех размеров, а самые маленькие, имеющие форму сердца, самые лучшие; они растут на низких кустах. Другой плод, который называют чили, завезли в Коско в 1557 году; он очень хорошего вкуса и очень приятен; он растет на низких черенках, почти расстилавшихся по земле; сверху у него зернышки, как у плода земляничного дерева, и он такого же размера, [но] не круглый, а слегка продолговатый и в форме сердца.

Имеются многие другие плоды, растущие на высоких деревьях (ибо названные скорее похожи на овощи); одни из них растут в очень жарких землях, как приморские и Анды; другие – в более умеренных землях, как теплые долины Перу; однако, поскольку одни и другие всюду могут быть доставлены (se alcançan) и их вкушают повсюду, нет нужды разделять их между собой, а лишь рассказать, какие они есть; и начало положит тот из них, который испанцы называют гуайава, а индейцы савинту, скажем, что он круглый, размером со среднее яблоко, и, как яблоко, имеет кожицу, и лишен коры; внутри, в сердцевине, имеется много круглых зернышек или косточек, более мелких, чем у винограда. Одни из них снаружи желтые, а внутри красные; эти бывают двух типов: одни настолько горькие, что их нельзя есть; другие – сладкие [и] очень вкусные. Другие снаружи зеленые, а внутри белые; они лучше, чем красные [и] имеют больше преимуществ; в противоположность этому во многих приморских районах красные считаются более вкусными, чем белые. Испанцы стали делать варенье из них и из других плодов после того, как я уехал из Перу, ибо прежде этого не было. В Севилье я видел варенье из сауинты, которое привез из Номбре-де-Диос один пассажир – мой друг, и, поскольку то был плод моей земли, он меня угостил им.

Другой плод индейцы называют пакай, а испанцы гуавас; они растут в зеленых коробочках (vaina) в одну четверть, более или менее, длиною и в два пальца шириною; когда коробочку раскрывают, в ней обнаруживают запутанный клок белых нитей, ни дать, ни взять – хлопок; он так похож на него, что попадавшиеся среди испанцев новички, которые не были знакомы с этим плодом, ругали индейцев, которые давали им его, считая, что ради насмешки над ними им давали поесть хлопок. Он очень сладкий; высушенный на солнце, он сохраняется долгое время; внутри клока нитей или бутона имеется черная косточка, словно маленький боб; их не едят.

Плод, который испанцы называют грушей, поскольку он похож своим зеленым цветом и формой на груши Испании, индейцы называют пальта, потому что он повсеместно распространился из провинции этого названия. Он в два или три раза крупнее больших груш Испании; у него мягкая и тонкая кожура; под нею находится мякоть толщиною с палец; внутри нее растет плодовая косточка или кость, как любят выражаться важничающие люди; он имеет ту же форму, что и груша, и столь же толст, как обычные здешние груши; еще не делались опыты, [чтобы] выяснить его полезность; плод очень вкусен, полезен для здоровья больных; если его есть с сахаром, то получается очень приятное варенье.

Имеется другой грубый плод, который индейцы называют рукма, а испанцы