История государства инков — страница 170 из 171

мойа, муйа – сад

мойо, муйо – круг

мойок’ марка – круглая крепость

мольо, мульо, мульу – ярко-красная раковина, коралл

мульи – плодовое дерево

мунай – хотеть, желать, любить

мунай сенка – квартал в Куско

муру-муру – пятнистый, двухцветный скот

муруч’о, муруч’у – твердый, сорт кукурузы

мут’и, моте – вареные зерна кукурузы

мучуй – нехватка


нанай – чувствовать боль, горе

нанаска – пострадавший

нина – свет, светильник

ньави – глаз

ньан – дорога

ньаньа – сестра (для сестры)

ньуньу – грудь, сосок, молоко

ньуньуй – кормить грудью

ньуньума – утка

ньуста – девушка царской крови (после замужества пальа)


ок’а – продолговатый сладкий корнеплод

окльо – девственница

оск’ольо, оск’ольу – дикий олений кот


павак’ – летящий

пайча – головная повязка с желтой и красной бахромой (у инков)

пака – тайный, секретный

пакай – гуава

пак’ар – рассвет

пакар кильа – полная луна

пак’арий – рассветать

пак’арек тампу – освещенный дом

пакии – разбивать

пако, айм. альпака – мелкий скот с длинной и тонкой шерстью, «баран», таруга

пако-льама – мелкий скот

пакча – канал

пальа – женщина царской крови

пальта пров. «груша»

пампа иск. бамба – площадь, поле

пампа васи – полевой дом

пампай руна – проститутка

пана – сестра (для брата)

панкунку; панкуку – факел

папа – картофель

пара – дождь

парна пичиу – «воробей», бурая птичка

пари-вана – фламинго

пари-вана коча – озеро фламинго

пата – ступенчатая платформа

патакас (язык кольа) – ларь

паукар – цветущий

паукар варай – пора цветения

пача – мир, время

пача камак’ – оживляющий мир

пача куйуй – землетрясение

пача кутек’ (кутик’) – реформатор

пача рурак’ – создавший мир

п’ача – одежда, утварь

пачака – главный слуга, управляющий, майордом

п’ачачий – одевать, обучать

п’ек’та – лук (оружие)

пики – легкий

пики чаки – легконогий

пильу – головной убор (Тумпис)

пинас, пиньас – военнопленный

пинас васи – дом пленников (в Куско)

пинкульу, иск. пингольо – флейта

пирва – хранилище, житница, орон

пирка – стена

п’иск’ака, писак’а – большая куропатка

покен канча – храм солнца (в Куско)

покуй, пукуй – созревать

покча фанега – мера объема

пома см. пума

пуйцьу – маленький сосуд

пука – красный

пука марка – «красный квартал» (в Куско)

пукара – крепость

пума – «лев»

пума курку – «балка (для привязи) пумы» (квартал в Куско) пума льак’та – земля пум

пума тампу – обиталище (логово) пум

пума чупан – «хвост пумы» (квартал в Куско)

пуна1 – высокогорная пустынная местность

пуна2 – куропатка

пунку – дверь, ворота, вход

пупчау – день

пуньуй – сон, спать

пуру-равка – священный камень

пуруту – фасоль

путуту – сигнальный инструмент из большой раковины

пучка – веретено


райми – праздник

райма пампа – поле праздника

римай – говорить

римак – говорящий

римак пампа – «говорящая площадь» (в Куско)

рит’и – снег

рити суйу – снежный пояс, кордильера

ричи – жар

рока – зрелый, благоразумный

рокот учу – сорт перца

ронто см. рунту

рукма, айм. лукума – плодовое дерево

руми – камень

руми ньави – бельмо

руна – человек

руна ванак’ – «карающая людей» (река)

руна сими – «человеческий язык», кечва

рунту, ронто – яйцо

рупа – жар

рупай мита – жаркая пора, лето

рурай – делать, создавать

рурачи – приказывать делать


савинту – гуаява, плодове дерево

сайри – табак

самк’ай, санкай

санкай васи – темница, где преступников держали с жабами и змеями (в Куско)

сампа – легкий, трус

сан‛ку – жертвенный хлеб

сапальу – сорт тыкв (съедобны жареные или тушеные)

сапан – единственный, уникальный

сапа инка – «единый владыка», царь

сара – кукуруза

сара тарпок – сеятель

сау‛к’а – шутка

сача – лесной

сача руна – лесной человек, дикарь, горец

сенк’а – нос

сими – рот, речь

синчи – храбрый

сипас – юноша

си‛тва – праздник осеннего равноденствия

сора – диал. опьяняющий напиток, винь– апу

сува – вор

суйу, суйо – район, провинция, страна

суйунту – большая черная птица, стервятник

сумак’ – прекрасный

сунчу – кустарник (листья съедобны)

супай – дьявол

супайна васин – «дом дьявола», подземный мир

сури – страус

сури вальа (вайльа) – луг страусов (в Куско)

суручек’ – свинцовая руда

сучуна – скат, крутой склон


тава – четыре

тавантин суйу – четыре страны, провинции

такай – делить

такльа – землекопалка

тамайок’ см. камайок’

тампу, иск. тамбо, танбо – хранилище, убежище

т’анта – обычный хлеб из кукурузы

тарии – встречать, находить

тари пакок’ – ревизор

тарпук’, тарпок’ – сеятель

тарука – олень

тарун – лупин

тауна – жезл, посох

тиа – сидение

тиа-ванаку – обиталище гуанако

тиана – трон царя

тиачии – посадить

тика – необожженный кирпич, адоб

тикси, тиси – основа, начало

тикси вира – лава

тити – свинец

тити к’ак’а – «свинцовый холм», священный островок на одноименном озере

титу – великодушный

т’иу – песок

т’иу пунку – «песчаные ворота» (в Куско)

токапу – благородный, нарядный

ток’у, ток’о – окно

тора – брат (для сестры)

тукуй1 – заканчивать, завершать

тукуй2 —все

тукуй рикук’ – «всевидящий», тайный ревизор

тульу – кость

‛тупа – сияние, царский

‛тупа йаури – царский скипетр

‛тупа ньан – царская дорога

‛тупак’ – сияющий

‛тупак’ йайа – сияющий отец

тупу1 – мера; лига, фанега, мера емкости

тупу2 – женская заколка (для одежды)

тута – ночь

тута кавак – ночной сторож

тутура, тотора – тростник


уйака – палочки для добывания огня

у’ку – внутри

у’ку пача – нижний (подземный) мир

укумари – медведь

ума айм. – вода

ума райма – праздник дождя

уминта – праздничный хлеб из кукурузы

уминьа – драгоценный камень

уму – прорицатель, волшебник

унку – рубашка (до колен)

уну – вода

урин, см. хурин

уриту – попугай

урк’о, урк’у – самец

урк’у, урк’о, орк’о – холм, гора

урпи – голубь

уру – червь, гусеница

уруйа – подвесный канат с корзиной для переправы через реку или пропасть

усун – слива

усута, иск. ошота – охота, обувь, сандалии

утурунку – ягуар, «тигр», онса

учи – речная рыба

учу, хучу – перец, исп. ахи


‛хайли – триумф

хальпа – земля, почва

‛хамаута см. амаута

‛хампи – лекарство

‛хампи камайу – врач

‛ханан – вверху, верх

‛ханан пача – верхний мир, небо

‛ханан Коско – верхний Куско

‛хатун – большой, великий

‛хатун aпy – «великий капитан»

‛хатун канча – «большой квартал» (в Куско)

‛хатун каси – «большой пост»

‛хаукай – отдыхать, развлекаться

‛хаукай куски кильа – месяц отдыха полей (июнь)

‛хаукай пата – платформа развлечений (в Куско)

хинаманта – вдруг, неожиданно

хурин – внизу, низ

хурин пача – низкий мжр, земля


чавар – агава, магей, «конопля», пер. канат

чаки1 – нога

чаки такльа – землекопалка, «лопата»

чаки2 – сухой

чакира – ювелирное изделие из золота, бусы

чакра, чакара – возделанное поле, надел

чакра йапуй кильа – месяц вспашки полей

чаку – загонная охота

чальва – рыба

чалька – лекарственное растение

чампи – боевой топор с острием на обухе

чанка – нога

ч’арки – вяленое мясо

ч’аска – длинноволосый, кудрявый, пер. планета Венера, комета

часки – гонец

чаупи – середина, центр

чивайва, чиванвай – желтый цветок, пер. обрядовый букет

чикчи, чичи – град

чилька – лечебное растение

чимпу – радуга, пер. разноцветная инсигния

чиму, пров. – титул правителя

чина – служанка, самка

чинти учу – мелкий перец

чинча – вулкан (эквадорские диалекты)

чипа – ловушка, западня

чипана – браслет жреца с зажигательным зеркалом

чири – холодный

чирма – ливень

ч’ирма – беспокойный, вредный

чичау – корень растения (черная краска для волос)

чичи см. чикчи

чок’льо – початок кукурузы

чомпи см. чумпи

чуй – фасоль (несъедобная, круглая, разноцветная, употребляется в играх и в счете)

чукам – съедобная трава (постная еда)

чуки – копье, пика

чук’и – чистое золото

чук’и ильа – молния

чуку – головной убор

чукчу – озноб

чумпи, чомпи, иск. чумби – разноцветный пояс

чунка – десять, пер. игра

чунка камайу – десятник, начальник 10 семей

чуньу – сушеный картофель

чупа – хвост

чура – власть

чурай – помещать, устраивать

чури – сын (для отца), племянник (для брата отца)

ч’уру – раковина

ч’уру мульо часки – гонец с красной раковиной

ч’успа – сумка для жевательных листьев кука

чучау – агава, магей, «большой репейник», пер. легкий плот

Указатель различных терминов

Испаноязычные авторы XVI в., наряду с собственно испанской терминологией, употребляли много слов, заимствованных из различных языков, в дальнейшем вошедших в испанский и другие европейские языки в более или менее измененном виде. Некоторые испанские термины, не вошедшие в другие языки, даны в переводе. Указаны также переосмысленные названия животных.