История государства инков — страница 52 из 171

Глава X. Различные способы наследования общественного положения

По закону при отсутствии сыновей от законной жены [престол] мог наследовать старший из чистокровных [инков], как Манко Инка стал наследником Васкара, о чем мы расскажем в должном месте, и в следующей последовательности; если отсутствовал старший, шли все остальные [сыновья]; наследование же [престола] бастардом никоим образом не допускалось. А если не было законнорожденного по крови сына, наследство переходило к самому близкому чистокровному родственнику-мужчине.

Из-за этого закона Ата-вальпа уничтожил всю королевскую кровь, мужчин и женщин, как мы расскажем в должном месте, ибо он был бастардом и боялся, что у него отнимут узурпированное им королевство и отдадут его какому-либо законнорожденному [инке]. Все [мужчины] королевской крови женились на своих родственницах до четвертого колена, чтобы иметь как можно больше чистых по крови детей. Исключение составляла [лишь] сестра, женитьба на которой разрешалась только королю. Королевство всегда наследовал старший сын, и этот порядок никогда не нарушался при [всех] двенадцати королях, которые царствовали до испанцев. У господ вассалов кураков имелись различные обычаи наследования общественного положения. В одних провинциях наследником был перворожденный сын [и] сыновья во всем наследовали отцам. В других наследником становился тот сын, которого больше всего любили вассалы за его достоинства и приветливость, что было больше похоже на выборы, нежели на право наследства. Этот закон был как бы тормозом для сыновей кураки, чтобы они не становились бы злыми тиранами, а все стремились быть достойными унаследовать его положение и владения (señorio) благодаря своей доброте и мужеству, которые заставили бы вассалов просить его господином, ибо он был добродетелен.

В других провинциях все сыновья по старшинству становились наследниками: когда умирал отец, ему наследовал старший сын, а затем второй и третий и т. д., а когда умирали все братья, наследство переходило к сыновьям старшего из них, и потом к [сыновьям] второго и третьего и т. д., и так они пребывали в томительном ожидании. Узнав от некоторых кураков эту форму наследования, один из испанских историков впал в ошибку, заявив, что общим для Перу обычаем не только у касиков, но также и у королей было наследование [престола] братом [умершего] короля, а затем уже их сыновьями, согласно старшинству; этого не было у королей инков, а было лишь у некоторых кураков, как мы рассказали.

Три разных обычая или закона о передаче по наследству занимаемого положения, которые имелись у господ вассалов в различных провинциях, не были установлены инками, потому что их законы и приказы были едиными и общими для всех их королевств. Кураки имели их и им следовали до империи инков, и, хотя потом они их завоевали, они не отняли у них их положение [правителей] и также не запретили обычаи, существовавшие в их древности, поскольку они не противоречили тому, что [инки] приказывали соблюдать. Они скорее утвердили многие из тех [обычаев], которые показались им полезными, в частности обычай унаследования положения [отца] наиболее способным и всеми уважаемым сыном, что сочли весьма благоразумным, и так они утвердили и приказали исполнять его там, где он существовал и где захотели бы его исполнять. И был среди [инков] один король, который захотел воспользоваться этим законом кураков против жестокости и злобного поведения принца, своего первородного сына, как мы расскажем об этом в должном месте. В одном селении, находящемся в сорока лигах на восток от Коско, которое я видел, – оно принадлежит народу кечва [и] называется Суткунка – случилось то, что последует далее [и] что касается различия в наследовании в той земле. Кураку селения звали дон Гарсиа. Видя, что смерть близка, он позвал четырех сыновей, которых имел, и знатных людей селения и сказал им в виде завещания, чтобы они чтили закон Иисуса Христа, который снова (nuevamente) получили, и вечно благодарили бога за то, что он им его направил, и хорошо служили и уважали бы испанцев, ибо они принесли его им, и особо, с большой любовью служили бы своему хозяину, ибо ему выпала судьба быть их господином. И под конец он сказал им: «Вы хорошо знаете, что, по обычаю нашей земли, мое положение наследует самый способный и всеми уважаемый из моих сыновей; я вам поручаю выбрать того, кто таким является, а если среди них нет такого, я приказываю вам лишить их наследства и избрать одного из вас, чтобы он следил за вашей честью, здоровьем и благополучием, потому что я больше желаю блага для всех вас, нежели личного [блага] моим сыновьям». Все это рассказывал священник, наставлявший индейцев на праведную веру, как о подвиге и замечательном завещании своего прихожанина.

Глава XI. Прекращение кормления грудью,стрижка волос и присвоение имени детям

Инки имели обычай устроить большой праздник по случаю прекращения кормления грудью первородных сыновей, а не дочерей и не других – вторых и третьих мальчиков; во всяком случае, не так торжественно, как первого, ибо честь быть перворожденным, особенно мальчиком, ценилась крайне высоко среди инков и, подражая им, так поступали все их вассалы.

Их прекращали кормить грудью двух и более лет и состригали первые волосы, с которыми они родились [и] которые до этого не трогали, и давали им собственное имя, которое они должны были иметь, для чего собирались все родственники, из которых выбирался один крестный отец ребенка и он выстригал первый пучок волос. Ножницами служили ножи из камня, поскольку индейцы не сумели еще изобрести ножницы.

За крестным отцом шли другие в соответствии со своим рангом, возрастом или достоинством, чтобы отстричь свой пучок волос у отлученного от грудей; закончив стрижку, они давали ему имя и вручали свои подарки, которые принесли; одни – одежду, другие – скот, другие – различные образцы оружия, другие давали ему золотые или серебряные кувшины для питья, и эти [подарки] должны были иметь признаки королевского отличия (estirpe real), которыми простым людям разрешалось пользоваться только по [личной] привилегии [от инки].

Как только заканчивались подношения, наступало торжество пития, ибо без него не было доброго праздника. Они пели и плясали до ночи, и это ликование длилось два, три или четыре дня, а то и больше, в зависимости от родства ребенка; и почти так же поступали они, когда прекращали кормление грудью и стригли наследного принца, только [все происходило] с королевской торжественностью, а крестным отцом был верховный жрец Солнца. Там присутствовали лично или в лице своих послов кураки со всего королевства; устраивался праздник, который по меньшей мере длился двадцать дней; они приносили для него огромные подношения из золота, и серебра, и драгоценных камней, и всего самого лучшего, что имелось в их провинциях.

Подобно сказанному, ибо все хотят подражать голове, так же поступали кураки и поголовно все простые люди Перу, каждый в соответствии со своим рангом и родством, и то было одним из их праздников наибольшего ликования. Для интересующихся языками мы укажем, что во всеобщем [языке] Перу имеются два слова, чтобы сказать дети: отец говорит чури, а мать – вава (huahua); следовало бы писать это слово [huahua] без букв h, а только четыре гласные, произносимые каждая сама по себе в двух дифтонгах: вава (vava); я же добавляю к нему h, чтобы не получилось два слога в каждом дифтонге. Оба они существительные и означают дети, включая оба пола и оба [грамматических] числа; [правило] такое строгое, что родители не могут пользоваться не своим словом под страхом превращения мужчины в женщину, а женщины в мужчину. Чтобы отличить пол, они добавляют слова, означающие самец и самка; а чтобы сказать дети во множественном или единственном числах, отец говорит чури, а мать вава. Чтобы сказать дети одних родителей (hermanos), у них имеется четыре разных слова. Мужчина говорит мужчине вауке, что значит брат; женщина говорит женщине ньаньа, что значит сестра. А если брат сказал бы сестре ньаньа (что значит сестра), он превратил бы себя в женщину. А если сестра сказала бы брату вауке (что значит брат), она превратила бы себя в мужчину. Брат говорит сестре пана, что значит сестра; а сестра говорит брату тора, что значит брат. А брат брату не может сказать тора, хотя это означает брат, ибо для него это означало бы стать женщиной, и сестра сестре не может сказать пана, хотя это означает сестра, что для нее означало бы стать мужчиной. Таким образом, имеются слова одного и того же смыслового содержания и того же рода, но одними из них пользуются [исключительно] мужчины, а другими – женщины, не имея возможности поменяться ими по причине названной угрозы. Все это нужно хорошо знать, чтобы обучать индейцев нашей святой религии и не дать им случая посмеяться над варваризмами. Отцы из ордена [иезуитов], такие любознательные во всем, и другие монахи много трудятся над этим языком, чтобы обучить вере тех язычников, как мы вначале рассказывали.

Глава XII. Они воспитывали детей без всякой ласки

Детей они воспитывали удивительно, как инки, так и простые люди, богатые и бедные, не делая какого-либо различия, лишая их ласки, которую могли им дать. После рождения младенца его купали в холодной воде, чтобы [затем] запеленать в свои мантильи, и каждое утро, когда они пеленали его, они должны были купать его в холодной воде, оставляя спать на открытом воздухе. Считалось большой нежностью со стороны матери, когда она набирала воду в рот и так обмывала все его тело, исключая голову, особенно макушку, к которой они никогда не прикасались. Они говорили, что поступают так, чтобы приучить его к холоду и к труду, а также чтобы окрепли бы его конечности. Не менее трех месяцев они не высвобождали из пеленок руки, поскольку говорили, что, высвобождая их раньше [этого срока], они сделают руки слабыми. Детей держали лежащими в своих колыбелях, которыми служили неопрятные табуретки на четырех ножках, одна из которых была короче других, чтобы можно было бы качать [колыбель]. Сидение или ложе, куда клали ребенка, изготовляли из толстой сетки, чтобы оно не было бы таким твердым, как если бы это была одна доска, и этой же сетью они обхватывали его с одной и с другой стороны колыбели и завязывали веревкой, чтобы он не вываливался из нее.