История государства инков — страница 116 из 167

Инки, в частности, рассказывают, что во времена Вайна Капака потомки инков, поселившихся в [землях] мусу, решили возвратиться в Коско, ибо они считали, что, поскольку их служба инке сводилась лишь к спокойной жизни, им следовало бы скорее находиться на родине, нежели вне ее, и, когда они уже подготовили свой уход, чтобы возвратиться со своими женами и детьми в Коско, они получили сообщение, что инка Вайна Капак умер, и что испанцы захватили их [земли], и что пришел конец их империи и господству инков, в результате чего они решили оставить все как есть (quedarse de hecho), а мусу, как мы говорили, относятся к ним с почтением, и они руководят ими в мире и на войне. И они говорят, что в той местности река имеет в ширину шесть лиг, а для того, чтобы переплыть со в своих каноэ, они тратят два дня.

Глава XVСЛЕДЫ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ОБНАРУЖЕНЫ ОТ ТОГО ПОХОДА

Все то, что мы, суммируя, рассказали об этом завоевании и открытии, которые приказал совершить король Инка Йупанки [в направлении] вниз по течению той реки, инки рассказывают очень подробно, похваляясь геройскими подвигами своих предков, и говорят о великих сражениях, которые имели место на реке и вне ее, и о многих провинциях, которые покорили благодаря своим великим подвигам. Однако, поскольку некоторые из них казались мне немыслимыми по причине незначительности числа людей, которые там были, а также потому, что до сих пор испанцы не владеют той частью земли, которую инки завоевали в Андах, и на нее нельзя указать пальцем, как можно сделать со всеми остальными, о которых упоминалось до этого, я счел необходимым не смешивать дела сказочные, или кажущиеся таковыми, с подлинными историями, ибо о той части земли сегодня нет столь полного и ясного сообщения, подобного тому, которое имеется о землях, которыми наши владеют. Хотя это правда, что в настоящее время испанцы обнаружили значительные следы, сохранившиеся от тех дел, как мы увидим дальше.

В 1564 году один испанец по имени Диего Алеман, урожденный местечка Сан Хуан графства де Ниебля, житель города ла Пас, иначе именуемом Пуэбло Нуэво, где он владел небольшим репартимьенто с индейцами, поддался убеждениям одного своего кураки, собрал двенадцать других испанцев и, взяв в качестве проводника того самого кураку, который рассказал им, что в провинции Мусу имеется много золота, направился пешком на ее розыски, ибо там не было дорог для лошадей, а также ради более скрытного передвижения, так как он намеревался только лишь обнаружить [ту] провинцию и найти дороги, чтобы попросить [разрешение] на конкисту и позже вернуться [туда] с большими силами, чтобы завоевать и заселить земли. Они направились через Коча-пампу, которая ближе всего к Мохосу.

Двадцать восемь дней шагали они по горам и скалам и наконец дошли до места, откуда было видно первое селение провинции, и хотя его касик сказал им, чтобы они дождались бы, пока не появится какой-нибудь индеец, которого они смогут без шума схватить, чтобы заполучить языка, они не захотели этого делать; они предпочли с наступлением ночи, проявив излишнее безрассудство [и] считая, что достаточно одного испанского голоса, чтобы все селение сдалось бы в плен, войти в него, производя шум, словно людей было больше, чем их входило туда [действительно], чтобы индейцы испугались бы, думая, что испанцев много. Однако случилось обратное, потому что на их крики индейцы вышли с оружием, и, обнаружив, что их было мало, призвали других, и напали на них, и десятерых убили, и взяли в плен Диего Алемана, а двое других скрылись благодаря ночной темноте и направились туда, где, как сказал проводник, он будет их ждать, поскольку он, следуя разумному суждению при виде безрассудства испанцев, не захотел идти вместе с ними. Одного из тех, кто скрылся, называли Франсиско Морено; он был метисом—сыном испанца и индианки, рожденным в Коча-пампе; [убегая], он схватил покрывало из хлопка, которое, если его подвесить, служило гамаком или колыбелью для ребенка; на нем имелось шесть золотых колокольчиков; покрывало было сделано из нитей разных цветов; каждый цвет был выткан - особо. После того как наступил рассвет, испанцы и курака, спрятавшиеся на высоком холме, увидели вне селения отряд индейцев с копьями, и пиками, и латами, которые красиво сияли на солнце, и проводник сказал им, что все то, что они видели сияющим, было золото, и что те индейцы не имели серебра, кроме того, которое они могли покупать у [жителей] Перу. И, чтобы дать понять огромность той земли, проводник взял свою накидку, которая была сделана из полосатой ткани, и сказал: «По сравнению с Перу эта земля столь же велика, как велика вся накидка по сравнению с одной из этих полосок». Однако индеец, будучи плохим космографом, заблуждался, хотя правда то, что та провинция является очень крупной.

Позже от индейцев, которые лишь от случая к случаю ходят торговать с индейцами Перу, стало известно, что пленившие Диего Алемана [индейцы], узнав, что у него в Перу имелось репартимьенто с индейцами и что он был капитаном и вождем немногочисленных и безрассудных товарищей, которых он привел, сделали его своим генерал-капитаном, так как они вели войну с индейцами с другого берега реки Амару-майу, и что они оказывали ему большие почести и очень уважали его за авторитет и пользу, которая проистекала из того, что у них генерал-капитаном был испанец. Товарищ, убежавший вместе с метисом Франсиско Морено, после того как они добрались до мирной земли, умер от тягот трудной дороги; одной из главных ее трудностей было пересечение огромнейших болот, по которым невозможно было передвигаться на лошадях, Метис Франсиско Морено подробно рассказывал о том, что он видел во время этого разведывательного похода; основываясь на его сообщении, несколько жаждущих решили начать это дело и попросили разрешение [на конкисту], и первым был молодой рыцарь Гомес де Тордойя, которому граф де Ниева, который являлся вице-королем Перу, дал [это] разрешение, а поскольку вместе с ним в поход стало собираться множество людей, появились опасения, что может возникнуть бунт, и ему запретили поход и сообщили, чтобы он не готовил людей [и] распустил тех, которые уже были им собраны.

Глава XVIО ДРУГИХ НЕСЧАСТЛИВЫХ СОБЫТИЯХ, КОТОРЫЕ СЛУЧИЛИСЬ В ТОЙ ПРОВИНЦИИ

Два года спустя лиценциат Кастро, бывший губернатором Перу, дал то же самое разрешение другому кабальеро, жителю Коско, именовавшемуся Гаспар де Сотело, который собрался в поход со многими и очень блестящими людьми, предложившими себя, чтобы пойти вместе с ним; самым главным и лучшим приобретением, которое они получили, была достигнутая договоренность с инкой Тупак Амару, удалившимся в Вилька-пампу, о совместной конкисте, и инка предложил пойти вместе с ним и дать столько плотов, сколько будет нужно, и они должны были войти [в ту провинцию] по реке Вилька-пампа, что течет на северо-западе от Коско. Однако, поскольку в подобных делах всегда найдутся соперники, они вступили в торги с губернатором, чтобы он уничтожил и отменил бы разрешение Гаспару де Сотело, отдав его другому жителю Коско, именовавшемуся Хуан Альварес Мальдонадо; он так и поступил. Тот собрал двести пятьдесят и еще сколько-то солдат и более ста жеребцов и кобыл и на больших плотах, которые построил, поплыл по реке Амару-майу, которая течет на востоке от Коско. Гомес де Тордойя, видя, что отнятая у него конкиста, ради которой, не считаясь с убытками, он потратил свое имущество и имущество своих друзей, была передана Гаспару де Сотело, а затем Хуану Альваресу Мальдонадо, публично заявил, что у него также имелось разрешение на осуществление того похода, ибо действительно, хотя ему и сообщили, что его разрешение отменяется, у него не изъяли патент (cedula), с помощью которого он собрал людей, но, поскольку это было против воли губернатора, отозвались немногие, так что их всего набралось около шестидесяти, вместе с которыми, хотя и со многими спорами, он вступил в провинцию, называемую Камата, которая находится на юго-западе от Коско, и, пройдя огромные горы и заболоченные земли, он подошел к реке Амару-майу, где узнал, что Хуан Ариас не прошел [это место]; и как главного врага он стал ждать его в своих траншеях, вырытых на берегах реки, рассчитывая напасть на него и одолеть, ибо, хотя у него было мало товарищей, он верил в их храбрость, так как это были люди отобранные и его друзья, и каждый из них имел по два очень хорошо отлаженных аркебуза.

Хуан Альварес Мальдонадо, спускаясь вниз по течению реки, дошел до [места], где его поджидал Гомес де Тордойя, и, так как они были соперниками в одном и том же деле, без всяких разговоров и попыток установить дружеские отношения (они могли бы объединиться, и оба выиграли бы, так как хватило бы на всех [добычи]), они сразу же начали сражение друг с другом, потому что эта амбиция командовать не признает равных, ни даже вторых. Первым напал Хуан Альварес Мальдонадо, веривший в преимущество в людях, которое он имел над противником. Гомес де Тордойя ждал его, уверенный в своей крепости и в двойном оружии, которое имели его люди; они сражались целый день. Было много убитых с обеих сторон; они сражались также второй и третий день с такой яростью и с такой беспощадностью, что почти все они были убиты, а те, кто остался жив, уже не были к чему-либо пригодны. Индейцы чунчу, которым принадлежала провинция, в которой они находились, увидев их в таком виде и зная, что они шли завоевывать их, начали скликать друг друга, и ударили по ним, и убили всех, и среди них Гомеса де Тордойя. Я был знаком с этими тремя кабальеро; они оставались в Коско, когда я покинул его. Индейцы захватили в плен трех испанцев: одним из них был Хуан Альварес Мальдонадо, и наемный монах, португалец, именовавшийся брат Диего Мартин, и кузнец, который называл себя мастером Симоном Лопесом, великий специалист по аркебузам. Зная, что Мальдонадо был вождем одного из отрядов, индейцы проявили к нему учтивость, а увидев, что он уже ни на что не годен, что ему оставались считанные дни, они освободили его, чтобы он вернулся бы в Коско к своим индейцам, и они сопровождали его, пока не доставили в провинцию Кальа-вайа, где добывается богатейшее золото двадцати четырех каратов. Монаха и кузнеца они продержали более двух лет. А мастеру Симону, узнав, что он был кузнецом, они принесли много меди, и приказали ему изготовить топоры и тесла, и не занимали его ничем другим все то время. К брату Диего Мартину они относились с почтением, зная, что он был жрецом .и министром бога христиан и даже после того, как они дали им разрешение для возвращения в Перу, они умоляли монаха остаться с ними, чтобы он обучил их христианской вере, но он не захотел сделать это. Много подобных возможностей для проповеди без оружия среди индейцев святого евангелия было потеряно.