История начинается в Шумере — страница 33 из 49

Чтобы дать представление о настроении и стиле шумерской поэмы, я приведу ряд наиболее ярких и характерных отрывков.

Вот как описывается счастливая страна Дильмун, где нет ни болезней, ни смерти:

В Дильмуне ворон не каркает,

Птица «иттидду» не кричит,

Лев не убивает,

Волк не хватает ягненка,

Дикая собака, пожирательница козлят, здесь не живет,

. ., пожиратель зерна, здесь не живет.

Вдов здесь нет,

Птица на высотах не… свое. .,

Голубь не прячет голову,

Нет таких, которые бы говорили: «У меня болят глаза»,

Нет таких, которые бы говорили: «У меня болит голова»,

Нет старухи, которая бы говорила: «Я стара»,

Нет старика, который бы говорил: «Я стар».

Девы не омываются, прозрачная вода не струится по городу,

Пересекающий реку (смерти?) не произносит…

Вокруг него не ходят с рыданиями жрецы,

Певец не возносит жалоб,

У стен города он не сетует и не плачет.

А вот отрывок о безболезненном и легком рождении богинь, которые созрели во чреве матери всего за девять дней вместо девяти месяцев:

Богиня Нинму вышла на берег реки,

Энки среди болот смотрит вокруг, смотрит вокруг.

Он говорит своему посланцу Исимуду:

«Я ли не поцелую юную красавицу?

Я ли не поцелую прекрасную Нинму?»

Исимуд, его посланец, отвечает:

«Что ж, поцелуй юную красавицу,

Поцелуй прекрасную Нинму!

Для моего царя я подниму сильный ветер».

Энки входит в лодку один,

Во второй раз он входит….,

Он обнимает ее (Нинму), он ее целует,

Он извергает семя в ее лоно.

Она принимает в свое лоно семя, семя Энки,

Один день для нее — один месяц,

Два дня для нее — два месяца,

Девять дней для нее — девять месяцев, девять месяцев «материнства».

Нинму, как по… маслу, как по… маслу, как по лучшему превосходному маслу

Родила богиню Нинкурра.

Эпизод, когда Энки съедает восемь растений, описан с типичными для шумерской поэзии повторами:

Энки среди болот смотрит вокруг, смотрит вокруг.

Он говорит своему посланцу Исимуду:

«Я хочу определить судьбу этих растений, я хочу познать их „сердце“.

Скажи, что это (за растение)?

Скажи, что это (за растение)?»

Исимуд, его посланец, отвечает:

«Мой царь, это растение — дерево», — говорит он.

Он срубает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это растение — трава придорожная (?)», — говорит он,

Он срывает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это растение — трава придорожная (?)», — говорит он

Он срезает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это водяное растение», — говорит он.

Он срывает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это колючее растение», — говорит он.

Он срывает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это растение — каперсовое», — говорит он.

Он срывает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это растение —», — говорит он.

Он срезает его для Энки, и Энки его съедает.

«Мой царь, это растение — кассия», — говорит он.

Он срывает его для Энки, и Энки его съедает.

Энки определил судьбы всех растений, познал (?) их «сердце».

За это Нинхурсаг прокляла имя Энки:

«Пока он не умрет, я не взгляну на него глазами жизни!»

Итак, Нинхурсаг исчезает, однако лисе удается каким-то образом ее вернуть. И вот Нинхурсаг принимается лечить восемь больных частей тела Энки, в том числе и ребро, и для этого производит на свет восемь божеств-целителей:

Нинхурсаг посадила Энки возле себя.

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мой. . болит».

«Для тебя родила я бога Абу».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Моя челюсть болит».

«Для тебя родила я бога Нинтулла».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мой зуб болит».

«Для тебя родила я богиню Нинсуту».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мой рот болит».

«Для тебя родила я богиню Нинкаси».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мой. . болит».

«Для тебя родила я богиню Нази».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Моя рука болит».

«Для тебя родила я богиню Азимуа».

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мое ребро болит».

«Для тебя родила я богиню Нинти» (то есть «госпожу ребра», или «госпожу, дающую жизнь»).

«Брат мой, что у тебя болит?»

«Мой… болит».

«Для тебя родила я бога Эншага».

В представлении шумерских теологов рай предназначался не для смертных людей, а для бессмертных богов. Впрочем, один смертный — но только один! — по словам шумерских сказителей, все же был допущен в этот рай богов. Речь идет о шумерском «Ное». Здесь мы подходим к мифу о потопе, самой близкой и разительной параллели с библейским текстом во всей клинописной литературе.

22. ПотопПервый «Ной»

О том, что библейский рассказ о потопе не является оригинальной легендой, созданной древнееврейскими авторами, известно с тех пор, как Джордж Смит расшифровал одиннадцатую табличку вавилонского «Эпоса о Гильгамеше». Однако сам вавилонский миф о потопе восходит к шумерскому первоисточнику.

В 1914 г. Арно Пёбель опубликовал нижнюю часть шумерской таблички в шесть столбцов из Ниппурской коллекции Музея Пенсильванского университета в Филадельфии. Содержание этого фрагмента в основном посвящено потопу. До сих пор он остается уникальным, несмотря на то что ученые сделали все от них зависящее, чтобы отыскать еще хоть одну аналогичную табличку. Ни в одном музее, ни при новых раскопках, ни в частных коллекциях не было обнаружено даже обломка с надписью, посвященной потопу. Табличка, опубликованная Пёбелем, остается нашим единственным источником, и сделанный им перевод до сих пор является общепринятым.

Однако содержание этой таблички интересно не только из-за описания потопа, но также благодаря предшествующему тексту. Несмотря на то что табличка сильно повреждена, этот вступительный отрывок необычайно важен для понимания шумерской космогонии и космологии. В нем содержится ряд сведений о сотворении человека, возникновении царской власти и о существовании по крайней мере пяти «допотопных» городов.

Итак, мы приводим практически весь сохранившийся текст этого мифа со всеми его неясностями и головоломками. Он хорошо иллюстрирует трудности, которые приходится преодолевать ассириологам, но одновременно дает представление об удивительных открытиях, которые им предстоит сделать.

Поскольку сохранилась, как я уже говорил, только нижняя часть таблички (примерно ее треть), нам придется начать, опустив недостающие верхние 37 строк первого столбца. Мы не знаем, что там было написано. Для нас действие начинается с того момента, когда некое божество обращается к другим богам, очевидно обещая спасти род человеческий от гибели, с тем чтобы люди вновь строили города и храмы для богов.

Вслед за этим идут три строки, которые трудно увязать с текстом. Скорее всего в них описывается, что именно делает это божество, чтобы выполнить свое обещание.

Далее следуют четыре строки, рассказывающие о сотворении человека, животных и растений.

Весь этот отрывок выглядит так:

«Род человеческий, в (момент) его гибели я. .,

Я верну Нинту … моих созданий.

Я верну народ в его селения,

В городах они воздвигнут святилища для божественных законов.

Я сделаю их тень благостной.

Они положат в освященных местах кирпичи наших храмов,

Места, откуда мы повелеваем, они воздвигнут в местах освященных».

Он направил священную воду, гасящую огонь,

Он установил ритуалы и возвышенные божественные законы,

На земле он…, он поставил там. . . .

Когда Ан, Энлиль, Энки и Нинхурсаг

Создали черноголовый народ,

Пышная растительность покрыла землю,

Животные, четвероногие (обитатели) равнины были искусно сотворены.

Здесь текст прерывается новой лакуной в 37 строк, после чего мы узнаем, что царская власть была ниспослана свыше и что тогда было основано пять городов.

Когда… царской власти спустилась с небес,

Когда возвышенная тиара и царский трон спустились с небес,

Он создал обряды и высшие божественные законы. . . .,

Он основал пять городов в … освященных местах,

Он дал им имена и сделал их главными святилищами.

Первый из этих городов, Эриду, он отдал Нудиммуду, вождю,

Второй, Бад-Тибиру, он отдал. .,

Третий, Ларак, он отдал Эндурбиль-хурсаг,

Четвертый, Сиппар, он отдал герою, чье имя — Уту,

Пятый, Шуруппак, он отдал Суду.

Когда он дал городам имена и сделал их главными святилищами,

Он принес. . . .,

Повелел очищать малые реки, подобно. . . .

Здесь в тексте опять пробел примерно в 37 строк, в которых, видимо, говорилось главным образом о решении богов ниспослать на землю потоп и уничтожить род человеческий. Когда текст снова становится достаточно четким, мы видим, что некоторые боги недовольны и опечалены таким жестоким решением. Затем на сцене появляется Зиусудра, шумерский прототип библейского Ноя. Он предстает как набожный и богобоязненный царь, во всех своих делах руководствующийся указаниями, полученными от богов в сновидениях и предсказаниях. Насколько можно понять, в тот момент, когда