История (не)любви — страница 26 из 44

  Голос у него был ласковый, заботливый, а я так устала отовсюду ждать подвоха… Слова полились из меня потоком на пару со слезами. Я говорила и говорила. Начала со своей родины, рассказала о том, насколько разнятся нравы Нэйталии и Абердина. Как невыносимо сложно мне было привыкнуть. Поведала о предательстве мужа, об отчаянии, толкнувшем меня в постель лэрда. О том, как он меня обманул. О рухнувших надеждах на возвращение домой.

 — Вы жалеете о том, что ваш первый брак распался? — спросил священнослужитель.

  Я замолчала, не зная, что сказать.

  — Будь у вас возможность вернуть все назад, вы бы снова вышла замуж за Рикарда Морея? — направил он мои мысли. — Поймите, я не хочу давить, но вам не кажется, что во всех ваших бедах виноват именно лэрд? Не будь его, вы бы жили счастливо со своим первым мужем.

  Незаметно разговор с меня перешел на лэрда. Отец Ред разбирал каждый его поступок, каждое слово и неизменно находил доказательства его вероломства и злого умысла.

  — Но ведь Рик дезертировал по собственной воле, никто его не заставлял, — вяло возразила я.

  — Лэрд умный мужчина, — ответил на это отец Ред. — Он отлично видел, что за человек ваш муж. Понял его слабости и сыграл на них. Убежден, он рассчитывал именно на такой исход. Вашему мужу еще повезло, что он остался жив.

  Теперь говорил отец Ред, а я слушала, и к концу покаяния он сумел меня убедить. Ростки ненависти к лэрду во мне почти завяли, но священнослужитель их удобрил, и они расцвели с новой силой.

  Подобные разговоры вошли у нас в привычку. Вскоре мы обсуждали Анрэя Вестора и за пределами комнаты для покаяния. Незаметно он превратился в главную, а после и в единственную тему наших бесед.  

  — В непростой ситуации вы оказались, — вздыхал священнослужитель. — Хотел бы я помочь, но не вижу выхода.

  — Я пыталась сбежать, — призналась я. — Но куда мне податься? В одиночку мне не добраться до границы Нэйталии. Разве что остаться в монастыре…

  — Нет, нет, монастырь не для вас. Вы молоды, хороши собой. У вас впереди вся жизнь.

  — Вы второй человек, который мне это говорит. Лэйди тоже считает, что я не гожусь на роль отшельника.

   — Потому что вы – воплощение самой жизни. Мне думается, для вас еще не все потеряно. Надо лишь устранить препятствия, что вам мешают.

   Тогда-то он впервые на это намекнул, но я не поняла. Я и предположить не могла, что священнослужитель может предлагать такое.

   После он ни раз подводил меня к черте, но никогда не говорил открыто. Он ждал, пока мысль сама собой оформится в моей голове. И однажды это случилось: посеянная отцом Редом идея прорвалась из подсознания посредством сна.

  Мне снилось снежное поле. Белое, как оперение лебедя. Я шла, по колено утопая в снегу, как вдруг заметила, что он уже не так безукоризненно бел. Красные капли уничтожили его безупречную чистоту. Я двинулась по этому следу, и он привел меня к распростертому на спине мужчине. Из груди у него торчал меч, снег под ним был ал от крови. Мои ладони тоже были в крови. Я заглянула мужчине в лицо и узнала Анрэя Вестора.


Глава 21. Возвращение

Отец Ред почувствовал перелом во мне. На следующее утро он впервые заговорил откровенно, отбросив всякую двусмысленность.  

  — Я вижу, в вас что-то изменилось, — заметил он. — Могу я спросить, что произошло?

   Я привыкла, что у меня нет от него секретов, и рассказала о сне.

  — Это выход, — кивнул отец Ред. — Смерть лэрда освободит вас.

  — Но как же? — опешила я. — Разве убийство не грех?

  — Оглянитесь вокруг, леди Флориана, — мы сидели в читальне, и я догадалась, что он имеет в виду Абердин в целом. — Это страна воинов. Смерть здесь привычное дело. Возьмите любого мормэра. Каждый из них хоть раз в жизни кого-то да убил. Как думаете после этого, осуждает наша религия убийство?

  Я часто моргала, постигая новую информацию.

  — Будь это так, пришлось бы привлечь к ответственности всю страну, — улыбнулся священнослужитель.

  — Вы одобряете убийство?

  — Если оно оправдано. Воину разрешено убить врага на поле боя. Убийство также допустимо в целях самозащиты. В вашей ситуации именно самозащитой оно и будет. Не вы посягнули на лэрда, это он из раза в раз посягал на вас. На вашу честь и достоинство, на вашу свободу, на вашу жизнь, если уж на то пошло. Чудовище здесь он, а не вы.

   Несколько дней я повторяла про себя как заклинание: «Чудовище он, а не я». Но мне так и не удалось себя в этом убедить.

  Месяц, отведенный мне на визит в монастырь, подошел к концу. Накануне отъезда отец Ред пришел со мной попрощаться.

  — Если вы тверды в своем решении избавиться от лэрда, я помогу вам, — сказал он.

  — Вы поедете со мной в Кингросс?

  — Нет, покинуть монастырь я сейчас не могу, но в крепости с вами свяжется мой человек. Он окажет вам поддержку и предоставит средство.

  — Средство?

  — Яд. Проще и надежнее способа не существует.

  Я поежилась. Не верилось: я обсуждаю убийство лэрда. Конечно, ничего подобного я не собиралась делать. Но промолчала об этом, не желая пререкаться с отцом Редом в нашу последнюю встречу.

  — Но зачем это вам? Зачем вам смерть лэрда?

  — Мне она не нужна, — отмахнулся он. — Я всего лишь хочу вам помочь.

  — Спасибо. Я ценю ваше участие, но…

   — Не отвечайте сейчас, леди Флориана, — перебил он. — Подумайте. Когда вернетесь в Кингросс, к вам подойдет мой человек. Вы без труда узнаете его. Ему и скажите свое решение. Кто знает, каким оно будет.

   Я кивнула, чувствуя, как мир вокруг стремительно вращается. Голова шла кругом от разговора. Я испытывала странное возбуждение, граничащее с истерикой.

  Лэйди Кэйталин (я по-прежнему звала ее так, хотя она уже носила монашеское платье, которое удивительно шло ее аскетичной внешности) пришла меня проводить. Мы тепло обнялись на прощание. Вряд ли когда-нибудь свидимся. Я украдкой смахнула набежавшую слезу. Определенно я буду скучать по этой сильной и мудрой женщине. Хотела бы я быть вполовину такой же достойной лэйди, как она.

   — Не переживай, милое дитя, — сказала она мне напоследок. — Такова твоя судьба. С самого начала она вела тебя именно сюда, в эту точку. А это значит, боги верят в тебя. С их помощью ты справишься с любыми невзгодами.

  — Мне будет вас не хватать, — я сжала руку лэйди. — Вы мой единственный друг в Кингроссе. Без вас мне будет одиноко.

  — У тебя есть лэрд. Дай Анрэю шанс. Он может стать лучшим другом, какой у тебя когда-либо был.

   Я не спорила. Прощание и без того вышло тяжелым. Я буквально силой заставила себя оторваться от лэйди и ступить на подъемник. Пронизывающий ветер, от которого не за кем было укрыться, подчеркнул мое одиночество. Весь спуск я плакала, а ветер слизывал слезы со щек и уносил прочь.

  Внизу ждала карета и десяток воинов, включая верного Арона, а также радующийся встрече Снег. Возвращаться в Кингросс предстояло под охраной. Неизвестно, чего больше опасался лэрд: что на меня нападут, или что я сбегу.

  Путешествие прошло под стать лицам моих провожатых – хмуро. Почти все время валил снег, и несколько раз карета увязала. Непогода изрядно задержала нас в дороге, и в Кингросс мы въехали на три дня позже положенного срока.

  Около дверей замка ждал распорядитель. Кроме его облаченной в черное фигуры на ступенях никого не было. Я не надеялась, что лэрд лично выйдет меня встречать, но все же разочарование кольнуло в сердце. Я тосковала по нему. Это признание далось мне нелегко, но отрицать очевидное не имело смысла.

  Распорядитель провожал меня в покои, не забыв дать указания насчет багажа, и я не удержалась от вопроса:

  — Лэрд у себя в кабинете?

— Лэрд в отъезде, — ответил мужчина. — У него дела в мормэрстве Леннокс.

  — Это ведь неподалеку?

  — В трех днях пути, леди, — кивнул распорядитель.

  — Давно ли он уехал?

  — С неделю назад. Лэрд не говорил, когда вернется, — предупредил он мой следующий вопрос.

   Я поблагодарила его кивком, размышляя, что за важные дела заставили лэрда посреди зимы покинуть Кингросс. Я мало что знала о мормэре Ленноксе. Я вообще непростительно мало знала об Абердине. Стоило восполнить пробелы, раз уж мне суждено стать лэйди.

  Но прежде я хотела отдохнуть с дороги. В покоях меня ждал сюрприз: наряды и драгоценности, которые отправляла обратно лэрду, вернулись на свои места. Что ж, пусть будут. Возня с вещами порядком утомила.

   Я приняла ванну и рано легла спать. А на следующий день мне предстоял обед в общем зале. Но в этот раз не было ни лэрда, ни лэйди, я осталась один на один с выводком змей. Берта сидела слишком далеко, чтобы рассчитывать на ее поддержку. Зато напротив возвышалась леди Мелания. Весь обед она сверлила меня взглядом. Прямо дырку протерла своими глазищами. Из-за нее я не чувствовала вкус пищи и пару раз подавилась.

   Едва обед закончился, она была тут как тут. Вцепилась в меня клещами и завела светскую беседу. Спрашивала о том, как мне жилось в монастыре, как здоровье уехавшей от нас лэйди. Я отвечала односложно, ожидая, когда она перейдет к сути. Не может быть, чтобы эти пустяки всерьез ее интересовали.

  Догадка была верна: вскоре Мелания заговорила о лэрде.

  — Как жаль, что он не встретил вас лично, — притворно огорчилась она. — Уверена, он опечален разлукой не меньше вашего. Но все-таки странно, что он уехал именно сейчас. Ведь он знал о вашем скором возвращении.

  Я напряглась. Пока непонятно, куда она клонит. Наверняка собирается сказать гадость. И точно, та не заставила себя ждать.

  — Вам известно, что он отправился к мормэру Ленноксу?

  — Да, я слышала об этом, — кивнула я.

  — И дело какое-то пустяковое. Но лэрда нет уже с неделю, — она выдержала трагическую паузу.

  — И что с того? — задала я вопрос, который от меня явно ожидали.