и малиновыми хвостиками. Мадам еще раз щелкнула пальцами, и карета съежилась до размера брошки, которую она прикрепила к платью. По третьему и последнему щелчку на земле появился крупный кусок сыра, и его тут же принялись уплетать мышки.
– Мы вернемся примерно через час, – сказала мадам Грозенберри перевоплощенным единорогам. – Отдыхайте и угощайтесь сыром… Ах да, остерегайтесь сов. Помните, что случилось с Гарцуньей?
Бристал и Ксантус последовали за феей обратно к дороге и вскоре вошли в Междулесье. Тропинка, ведущая в глубь леса, была узкой и ухабистой – карета бы здесь не проехала. Ветви деревьев переплетались между собой, закрывая небо и почти не пропуская солнечный свет, поэтому невозможно было определить время дня. Чем дальше заходили путники, тем больше Бристал и Ксантус пугались каждого шороха. Мадам Грозенберри, казалось, забавлял их страх.
До шахты оставалась половина пути, как вдруг из темного леса на тропинку выскочили два огромных создания. Бристал и Ксантус заорали и схватились друг за друга. Когда существа вышли на свет, оказалось, что это великаны-людоеды. У первого кожа была коричневая, на лице то тут, то там белел костяной пирсинг, а зеленую кожу второго покрывали бородавки. У обоих нижняя челюсть выступала вперед, из-под губы выглядывали острые зубы. Людоеды носили одежду, грубо сшитую из звериных шкур, и сжимали в руках по дубинке, вытесанной из бревна.
– Так-так, глядите, кто забрел к нам в лес, – прорычал коричневый людоед.
– Вы, должно быть, заблудились, коль забрели так далеко, – прохрипел зеленый.
Они принялись ходить вокруг путников, как волки вокруг добычи. Бристал и Ксантус от страха зажмурились, но мадам Грозенберри и бровью не повела.
– Вообще-то у нас все в порядке, но спасибо за заботу.
Бристал, Ксантус и людоеды в равной мере удивились ее бодрому тону. Меж тем она зашагала дальше по тропинке и потянула учеников за собой, но великаны кинулись вперед и преградили им путь дубинками.
– Даже не думайте, что так запросто улизнете от нас, – рыкнул коричневый.
– Здесь трудновато найти свежее мясцо. – Зеленый плотоядно облизнулся.
Мадам Грозенберри посмотрела на людоедов как на непослушных детей.
– Давайте-ка проясним: вы прервали наше путешествие с намерением нас съесть, все верно? И ваши плохие манеры и сквернословие нельзя расценивать как шутку, так?
Людоеды переглянулись с озадаченным видом: они не поняли и половины того, что сказала мадам Грозенберри.
– Конечно, мы хотим вас съесть! – рявкнул коричневый.
– Замечательно! – воскликнула фея.
– Замечательно?! – Бристал опешила. – Мадам, что здесь замечательного?
– Мы же сейчас станем их обедом! – вскричал Ксантус.
– Эти людоеды только что предоставили мне отличную возможность преподать ценный урок, – объяснила фея. – Как я говорила, магия проистекает из добра внутри нас, и цель ее – помогать, улучшать и исцелять. Однако в редких случаях, когда это оправданно, ее можно использовать и для самозащиты. Поскольку эти людоеды подтвердили свое намерение причинить нам вред, это дает нам право…
– МАДАМ ГРОЗЕНБЕРРИ, БЕРЕГИТЕСЬ! – выкрикнула Бристал.
Коричневый людоед вскинул свою дубинку над головой и бросил в путешественников. Мадам Грозенберри не глядя щелкнула пальцами, и оружие упало на землю, не задев ни ее, ни ребят. Тем временем фея повернулась на месте и протянула руки к людоедам. Те поднялись в воздух и закружились, отчего палая листва взметнулась с земли и окутала их словно кокон. Мадам Грозенберри опустила руки, и людоеды перестали вращаться, но вместо них на землю шлепнулись две маленькие черепашки.
– Как я говорила, поскольку эти людоеды подтвердили свое намерение причинить нам вред, это дает нам право использовать магию, чтобы остановить их. Теперь они научатся кротости и смирению в облике небольших существ. Обоюдная польза. Есть вопросы?
Бристал и Ксантус были ошарашены увиденным. Когда они наконец пришли в себя, Ксантус поднял руку.
– Да, Ксантус?
– Вы нас научите такому?
– Со временем, – с улыбкой ответила фея. – Ладно, пойдемте дальше.
Мадам Грозенберри, Бристал и Ксантус прошли еще несколько километров в глубь Междулесья, и наконец тропинка привела их к входу в угольную шахту в подножье горы. Бристал и Ксантус поразились, увидев, что там работают одни гномы. Крошечные шахтеры вывозили из горы тачки с углем и сбрасывали его в огромную кучу снаружи. Опустошив тележки, они возвращались в шахту, а другие работники раскладывали сырье по ящикам.
Шахтеры привыкли, что из леса часто выбираются дикие звери и разные опасные существа, но, увидев трех человек, они остолбенели, недоуменно глядя на незваных гостей. Гномы, сторожившие вход в шахту, так опешили, что даже ничего не спросили у путников, когда те прошли мимо них.
– Добрый день, господа, – мадам Грозенберри дружелюбно помахала стражникам. – Продолжайте в том же духе!
Они вошли в тоннель и несколько секунд привыкали к темноте. С каждым шагом удары кирками звенели все громче. Наконец они пришли в просторную пещеру, где шахтеры отсекали от стен уголь. Посреди нее, на возвышении из сталагмитов, располагалась обзорная площадка, наверху которой за крохотным столом сидел престарелый гном. Он был одет в костюм с галстуком и через монокль, прищурившись, разглядывал чертежи горы.
– Прошу прощения, сэр! – позвала его мадам Грозенберри. – Вы не могли бы подсказать, кто здесь главный?
Старик-гном оторвал взгляд от чертежей и ошеломленно посмотрел на женщину и детей, непонятно как оказавшихся в шахте. Один за другим работники в пещере заметили гостей и опустили кирки.
– Я главный, мэм, – сказал старик. – Меня зовут мистер Слейт, я начальник шахтерской команды.
– Приятно познакомиться, мистер Слейт. Меня зовут мадам Грозенберри, а это мои ученики Бристал Эвергрин и Ксантус Хейфилд.
– Что привело вас в шахту? – осведомился мистер Слейт.
– Я ищу девочку по имени Эмеральда Стоун. Не подскажете, где она?
Все гномы разом смолкли – в пещере повисла напряженная тишина. Мистер Слейт встревоженно переглянулся с шахтерами.
– Извините, но тут такой девочки нет, – ответил он.
– Вы уверены? А то моя карта показывает, что мисс Стоун находится в шахте. Может, ее по-другому зовут?
– Ваша карта, видимо, завела вас не туда, потому что здесь вообще нет женщин. Мне очень жаль, но вы проделали такой долгий путь зря. Однако я с радостью продам вам наш уголь подешевле, чтобы вы не ушли с пустыми руками.
Мадам Грозенберри посмотрела на гнома с подозрением.
– Мистер Слейт, моя карта не лжет. Я знаю, что здесь находится девочка с магическими способностями, и если я пойму, что вы держите у себя мисс Стоун против ее воли, я применю силу, чтобы освободить ее.
У мистера Слейта на лбу выступили капельки пота.
– Я же вам сказал, в шахте нет женщин. Прошу вас, уйдите, не то придется вас выгнать. Нам не нужны неприятности.
Мадам Грозенберри повернулась к Бристал и Ксантусу и удовлетворенно улыбнулась.
– А нам сегодня везет! Мистер Слейт дал мне еще одну возможность преподать ценный урок. Когда мы точно знаем, что человек в опасности или его держат в заложниках, магию можно использовать для спасения. Смотрите внимательно.
Мадам Грозенберри взмахнула рукой, и все шахтеры тут же рухнули на землю как подкошенные и заснули крепким сном. Мистер Слейт юркнул под стол, чтобы не попасть под чары, но фея его не тронула.
– Ах ты ведьма! – заорал он. – Что ты с ними сделала?
– Я остановила работу и дала шахтерам возможность отдохнуть, – объяснила мадам Грозенберри. – Покажите девочку, и я верну работников в ваше распоряжение.
– Нет! Я не позволю забрать ее!
– Мистер Слейт, пожалуйста, не усложняйте свое положение. Мне не хотелось бы превращать вашу угольную шахту в выгребную яму, но я это сделаю, если придется.
У мистера Слейта не было выбора. Спустившись с обзорной площадки, он нехотя повел путников туда, где находился вход в длинный извилистый тоннель. Он вел еще глубже в гору и заканчивался пещерой поменьше, которая разительно отличалась от угольной шахты: на каменных стенах, словно звезды, мерцали отсветы от алмазных, рубиновых, изумрудных и сапфировых граней. Драгоценные камни устилали пол пещеры как ковер.
В углу пещеры путники увидели девочку лет двенадцати, смуглую, зеленоглазую и черноволосую. Она была одета в платье из мешковины и грубые деревянные сандалии. Перед ней стоял верстак, а рядом с ним – банки со светлячками, которые изучали тусклый свет.
Около верстака стояла тачка, девочка брала оттуда куски угля, закрывала глаза и, сосредоточившись, крепко сжимала каждый обломок. Когда же она раскрывала руки, в ее ладонях лежал драгоценный камень, который она бросала в нужную груду. Процесс превращения так заворожил Бристал и Ксантуса, что они несколько минут наблюдали за девочкой, прежде чем та их заметила.
– Вы кто? – спросила она, встревоженная появлением нежданных гостей.
– Здравствуй, Эмеральда, меня зовут мадам Грозенберри, – сказала фея. – Я так рада наконец-то познакомиться с тобой.
Мадам Грозенберри подошла к верстаку и протянула Эмеральде ладонь, но та не пожала ее. Наоборот, она скрестила руки на груди и сердито уставилась на фею.
– Зачем вы пришли в мою пещеру?
– Они ведьмы и требовали увидеть тебя, – объяснил мистер Слейт. – Прости, Эм, они не оставили мне выбора.
– Вообще-то никакие мы не ведьмы, – поправила гнома мадам Грозенберри. – Мы феи и пришли спасти тебя.
– Спасти меня? – Казалось, Эмеральда оскорбилась. – Папа, о чем говорит эта женщина? От чего она собирается меня спасать?
– Папа? – повторила мадам Грозенберри. – Почему она называет вас папой?
– Потому что я ее вырастил, – сказал мистер Слейт. – Мы не держим ее в заложницах, это ее дом! Родители бросили ее во младенчестве, я услышал в лесу плач и нашел ее. Разумеется, я не понимал, что она обладает магической силой, пока не принес ее в шахту. Я хотел найти ей хороший дом у людей, но потом она стала превращать все, до чего дотрагивалась, в драгоценные камни.