Примечания
1
См.: В. Белоусов. Призраки оставляют следы. М.: Вече, 2017. (Серия «Военные приключения»).
2
Мацуо Басё (1664–1694) – классик японской поэзии; хайку – трёхстишие.
3
Персонаж неверно напомнил слова С. Кирова, выступавшего на пленуме Астраханского городского совета летом 1919 года; тот, согласно «Избранным статьям и речам» (1912–1934). – М.: Политиздат, 1957, с. 70, сказал тогда: «Пусть не смущают вас, товарищи рабочие, залпы, которые вы слышите за последнее время по ночам в различных частях города. Это Советская власть расправляется с участниками белогвардейского заговора, который был недавно раскрыт…»
4
Кукушка (уголовный жаргон) – уголовник, оказывающий помощь оперативникам.
5
Эксцесс исполнителя – термин уголовного права, применим, когда правонарушитель в организованной группе совершает действия, выходящие за пределы намеченных и оговоренных заранее.
6
Кара-Даг – Чёрная гора, вулканический массив в Крыму.
7
Джанкой – город на Крымском полуострове.
8
В. Фёдоров. Женитьба Дон Жуана.
9
УСО – уголовно-судебный отдел в прокуратуре тех лет.
10
А. Блок. «Ты помнишь? В нашей бухте сонной…»
11
Начальные слова гимна студентов (лат.) – «Итак будем веселиться, пока мы молоды…».
12
Продолжение песни (лат.) – «После приятной юности, после тягостной старости нас возьмёт земля».
13
Окончание песни (лат.) – «Да исчезнет печаль, да погибнут ненавистники наши, да погибнет дьявол, все враги студентов и смеющиеся над нами!»
14
Судьбу в руки не возьмёшь.
15
Ubi libertas cecidit, audit nemo logui (лат.) – где уничтожена свобода, там никто не осмелится говорить.
16
Advocatus diaboli (лат.) – адвокат дьявола. По процедуре в католической церкви канонизация нового святого проводилась в форме диспута между двумя сторонами. Один участник спора превозносил достоинства канонизируемого, другой – адвокат дьявола – выступал с возражениями. В расширенном смысле адвокат дьявола – защитник безнадёжного дела, в которое не верит сам.
17
Кио-ку-мицу (япон. разговор.) – секретно! По прочтении уничтожить!
18
Кредо (credo – лат.) – я верую.
19
Mundus vult decipi, ergo decipiatur (лат.) – мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают.
20
Форчепинг (с англ.) – спортивный термин в хоккее: жёсткий прессинг.
21
Nos nihil magni fecisse, sed tantum ea, guae pro magnis habentur, minoris fecisse (лат.) – мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим.