В этом есть некоторый смысл. Моя крысиная дыра, это, пожалуй, действительно уж слишком. Кроме того, Марси успешно выдержала испытание копотью и грязью.
— Ну как? — спросила она.
Что и говорить, квартира была шикарная. То есть, она как две капли воды напоминала великолепные интерьеры на верхних этажах магазинов фирмы «Биннендейл». Я не раз видел, как молодые пары, глядя на эти образцовые комнаты, мечтали вслух: «Вот бы нам пожить в таких хоромах!»
Марси продемонстрировала мне гостиную, кухню, оснащенную всевозможной утварью («Я буду брать уроки кулинарного искусства»), ее будущий кабинет, спальню огромных размеров и, наконец, главный сюрприз — мой кабинет.
Да. Здесь были отдельные помещения для Его и Ее профессиональной деятельности. В моем красовалась разнообразная кожаная мебель, стеллажи из стекла и хрома для моих юридических справочников, затейливые светильники. И все такое прочее.
— Ну как? — повторила Марси, явно надеясь услышать от меня хвалебный гимн.
— Фантастика, — сказал я.
И задался вопросом — почему мне кажется, будто мы стоим на сцене и репетируем пьесу. Автором которой является Марси.
На кой черт вообще все это нужно?
— Каковы ваши чувства?
За время моего отсутствия доктор Лондон не изменил свой метод.
— Мы платим за квартиру поровну.
Впрочем, кто платит — это же не чувство. Да и не то было у меня на уме.
— Дело в том, что она очень любит распоряжаться не только своей жизнью, но и моей тоже.
Пауза.
— Понимаете, мне не нужен декоратор. И романтическое освещение. Неужели она неспособна понять, что все это ерунда?! Дженни купила подержанную мебель — скрипучую кровать, колченогий стол — все за 97 долларов. На обед к нам приходили одни только тараканы. Мы могли определить по запаху, что едят на обед наши соседи. Из всех щелей отчаянно дуло. А какая там была грязь!
Еще одна пауза.
Оливер, что ты говоришь?
Кажется, я говорю, что мне не нравится Марсина новая квартира.
Да, мой новый кабинет поистине достоин восхищения. Но когда мне надо собраться с мыслями, я возвращаюсь в свой старый полуподвал. Где все еще стоят мои книги. И куда все еще приходят счета. И куда в отсутствие Марси я все еще удираю.
И поскольку сейчас начался отсчет времени, остающегося до Рождества, Марси снова блистательно отсутствует. В данный момент она в Чикаго.
И у меня скверно на душе.
Потому что сегодня мне надо работать. И я не могу работать в сказочном домике на 86-й улице. Потому что весь Нью-Йорк увит ветвями остролиста. И я чувствую себя отвратитёльно, хотя теперь у меня целых две квартиры, где мне тоскливо. И мне стыдно позвонить Филу только для того, чтобы поболтать. Я боюсь признаться в том, что я один.
Итак сегодня, 12 декабря. Барретт сидит в своем подземном убежище и листает замшелые фолианты в поисках судебных прецедентов. И мечтает о том времени, которого не может вернуть.
О том времени, когда работа притупляла боль и поглощала внимание. Но благодаря вновь приобретенной способности психологической интроспекции я не могу прибегнуть к экстроспекции. Я просто не могу сосредоточиться. Я копаюсь в себе вместо того, чтобы копаться в судебном иске «Мейстер против штата Джорджия».
А поскольку музыкальный центр «Мьюзак», установленный в лифте моего офиса, ежедневно забивает уши рождественскими песнопениями, у меня развилась рождественская шизофрения.
Вот в чем проблема, доктор! (Я разговариваю сам с собой, но поскольку я ценю свое мнение, я называю себя «доктор».)
Господь Бог — в качестве председателя Суда Небесного — подтвердил следующий закон: Ты должен быть дома на Рождество.
Я могу небрежно относиться к другим божественным законам, но перед этим я склоняюсь.
Барретт, ты тоскуешь по дому.
Однако, Доктор, тут возникает проблема. Где мой дом?
Естественно, там, где сердце.
А где мое распроклятое сердце?
Не то чтобы я этого не знал.
Когда-то я был маленьким мальчиком. Я любил получать подарки и украшать елку.
Потом я был мужем, и хотя Дженни была агностиком («Оливер, я не хочу его обидеть, употребляя слово „атеист“»), она приходила домой с двух своих работ, и мы с ней вдвоем устраивали вечеринку. Пели неприличные куплеты на мотив рождественских гимнов.
Что до сих пор свидетельствует в пользу Рождества.
Потому что вместе значит вместе, и именно так мы всегда проводили этот вечер.
Между тем, уже полдесятого. Остается каких-нибудь двенадцать дней на рождественские покупки, а у меня проблема.
Рождество нельзя провести в Крэнстоне, как в былые дни. Филипп сказал, что купил себе билет на круиз «для тех, кому за сорок» («Кто знает, что из этого может получиться?»). Филу кажется, что таким образом он облегчит мое положение. Но он уплывает и оставляет меня наедине с дилеммой.
Ипсвич, штат Массачусетс, претендует на право быть моим домом.
Марси Биннендейл, с которой я живу, когда она находится в пределах досягаемости, утверждает, что рождественские подарки надо класть под елку на 86-й улице.
Я хотел бы провести Рождество в таком месте, где не буду чувствовать себя одиноким. Но почему-то ясно сознаю, что оба эти варианта предлагают всего лишь половинчатое решение.
Стоп! Существует юридический прецедент по части деления неделимых предметов на две половины. Речь идет о судье по имени Царь Соломон, если я не ошибаюсь. Его мудрый вердикт и будет моим решением.
Провести Рождество с Марси.
Но в Ипсвиче, штат Массачусетс.
Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля!
— Привет, мама!
— Как ты, Оливер?
— Прекрасно. Как отец?
— Прекрасно.
— Прекрасно. Я насчет Рождества.
— Ну, надеюсь, ты на этот раз…
— Да, да, — тотчас успокоил я ее. — Мы приедем. То есть, мама, можно я привезу с собой одного человека? У вас найдется свободная комната?
Идиотский вопрос!
— Конечно, найдется.
— Это мой друг.
Блестяще, Оливер. Мать могла подумать, что это мой враг.
— Это прекрасно! — воскликнула она, не в силах скрыть своих чувств (не говоря о любопытстве).
— Мы ее знаем? (Иными словами, из какой она семьи?)
— Во всяком случае, вокруг нее не надо слишком суетиться.
Этим я ее перехитрю!
— Прекрасно, — сказала она.
— Я приеду на машине. Утром в Сочельник. Марси прилетит с Побережья.
— А…
Принимая во внимание историю моей жизни, мать наверняка решила, что речь идет о побережье Тимбукту.
— Мы будем с нетерпением ожидать тебя и мисс…
— Нэш. Марси Нэш.
— Мы будем с нетерпением ожидать вашего визита.
32
Зачем?
Я мог представить себе размышления Марси на борту реактивного самолета Лос-Анджелес — Бостон 24 декабря. Их квинтэссенцию составляло слово «зачем»?
Зачем он пригласил меня познакомиться со своими родителями? И притом на Рождество. Означает ли это, что у него появились… серьезные намерения?
Естественно, мы никогда не обсуждали подобные вопросы. Но я почти уверен, что в стратосфере некая интеллектуалка из колледжа Брин-Мор строит гипотезы, стараясь проникнуть в мотивы своего друга.
И, тем не менее, она так ни разу и не спросила: «Оливер, зачем ты меня пригласил?»
Чему я очень рад. Ибо, честно говоря, я бы ответил: «Не знаю».
Это был характерный для меня мгновенный импульс. Сначала позвонить домой, а потом посоветоваться с Марси.
А также подсознательная попытка обмануть самого себя: речь идет всего лишь о друге, с которым ты случайно отправляешься в гости, а по случайному совпадению сейчас как раз Рождество.
Это не имеет никакого значения и не свидетельствует ни о каких «намерениях».
Врешь.
Оливер, ты отлично знаешь: не может быть двух мнений насчет того, что ты приглашаешь девушку познакомиться со своими родителями. На Рождество.
А это не выпускной вечер в средней школе.
Теперь, спустя неделю, мне все казалось яснее ясного. Я шагал по терминалу аэропорта «Логан», описывая круги, аналогичные тем, какие описывал пилот ее самолета, заходя на посадку.
Что означает такой поступок в реальной жизни?
Сейчас, после нескольких дней расследования, я могу ответить вполне сознательно. Он намекает на свадьбу. На брачные узы. На женитьбу. Барретт, готов ли ты взять в жены этот ураган?
Почему поездка в Ипсвич безусловно означает атавистическую жажду родительского одобрения. Почему меня все еще интересует мнение отца и матери?
Ты любишь ее, Оливер?
О Господи, что за неподходящий момент задавать себе этот вопрос!
Да? А другой внутренний голос вопит: «Самое время его задать!»
Люблю ли я ее?
Вопрос слишком сложный для простого «да» или «нет».
Тогда какого же черта я так уверен, что хочу на ней жениться?
Может, это иррационально. Однако я почему-то уверен, что церемония бракосочетания пробудит любовь.
— Оливер!
Первый пассажир, сошедший с трапа самолета, и был предметом моих размышлений. Он выглядел просто фантастически.
— Послушай, я правда по тебе соскучилась, — сказала она.
Обниматься будем позже. В конце концов, мы же в Бостоне.
— Где твоя сумка?
— У меня не сумка, а чемодан. Я сдала его в багаж.
— Ого! Нам предстоит увидеть выставку последней моды?
— Ничего подобного, — небрежно отозвалась Марси. В руках она держала какую-то продолговатую коробку.
— Давай, я понесу.
— Нет, нет. Ты разобьешь. Там хрупкий предмет.
— Твое сердце?
— Не совсем. Подарок твоему отцу.
— А…
— Я очень волнуюсь, Оливер, — сказала Марси.
Мы проехали мост через реку Мистик и смешались с густым потоком рождественского транспорта на шоссе № 1.
— Что за чушь у тебя в голове, — сказал я.
— Вдруг я им не понравлюсь?
— Тогда после Рождества мы обменяем тебя на другую.
Марси надулась. Но вид у нее все равно был шикарный.
— Скажи что-нибудь утешительное, Оливер, — взмолилась она.