История призрака — страница 78 из 94

— Везение, — сказал я.

Она на секунду прикрыла глаза.

— Ты не можешь спасти каждого, Дрезден. Прямо сейчас, я обеспокоена человеком, которого эти жертвы пытают и держат взаперти. Они всё ещё люди. Но о них я буду беспокоиться в последнюю очередь.

Я чувствовал себя немного виновным в создании инсинуаций относительно приоритетов Мёрфи. Возможно, мне это было легко говорить. В конце концов, я был тем, кому Большие Капюшоны не могли повредить. Я не был уверен, как высказать что-то подобное, так что я просто хмыкнул и побурчал.

— Всё в порядке, — сказала Мёрфи очень тихо. — Я поняла. Твои взгляды изменились.

Я пристально посмотрел на неё, затем сказал:

— Не на некоторые вещи.

— Изменение взглядов после загробной жизни, — сказала она. Уголки её губ поднялись. — Великолепно.

— Кэррин, — начал я.

— Не надо, — перебила она меня. — Просто... не надо. Это не имеет значения теперь, не так ли?

— Конечно, это имеет значение.

— Нет, — сказала она. — Ты не Патрик Суэйзи. Я не Деми Мур. 

 Она коснулась выключателя на коробочке, и та начала тикать.

— И это, я чертовски уверена, не разновидность глиняной посуды.

Она сползла на пару ярдов вниз по стене, зажала уши руками и открыла рот. Молли, Баттерс и волки сделали, более или менее, то же самое. Это выглядело... Ну, они бы оскорбились, если бы я сказал что-нибудь, но это выглядело чертовски симпатично, когда они все пригнули морды к земле, прижимая уши своими лапами. Я уверен, что любой реальный волк был бы шокирован таким унижением.

Я остался там, где стоял, прямо перед дверью. Я хочу сказать, какого чёрта, не так ли? Когда бы я имел возможность посмотреть взрыв с этой точки зрения снова?

Я был немного разочарован. Просто гигантский бум, вспышка света и затем облако пыли, что в значительной степени подходило для описания большинства взрывов, которые я видел. Хотя я был рад, что никто фактически не наблюдал за мной. Я вздрогнул и отскочил назад приблизительно на фут, когда это взорвалось.

Когда пыль развеялась, стало видно, что дверь свободно болтается на петлях. Мёрфи встала за угол и вынесла дверь ударом ноги, очистив путь, затем указала на Молли.

Молли зашептала и закрыла глаза, потом вскинула руку. Внезапно, стало две Мёрфи, присевших у двери. Та, что ближе, жевала резинку. Громко. Она встала со своим П-90, включила маленький фонарик под стволом и шагнула за угол, направляя оружие вниз по лестнице.

Грянула стрельба. Жующая жвачку Мёрфи упала на одно колено и начала стрелять, очередями из двух-трёх выстрелов. Было шумно, как в аду, в течение примерно пяти секунд, а затем наступила тишина. Жующая Мёрфи ретировалась обратно за угол. Как только она скрылась из виду тех, кто был внутри, она исчезла.

Затем реальная Мёрфи встала и закинула вещицу вниз по лестнице. Через мгновение полыхнула обжигающая глаза вспышка и раздался грохот.

— Пошли, пошли, пошли! – приказала Мёрфи, и, направив оружие вниз по лестнице, наклонилась в проём верхней частью тела, выставленного возможному огню, в то время как остальная часть её тела была скрыта за стеной. Три волка поднялись и прыгнули через пыльный дверной проем в одном размытом движении.

Волки в целом недооцениваются в современном мире — в конце концов, у людей есть ружья. И вертолеты. Но в прошлом, когда все твари обладали более массивными мышцами, волк представлял реальную угрозу для человека — возможно, хищника номер два на планете. Люди не помнят, что волки — намного сильнее, намного быстрее, и гораздо более опасные, чем человеческие существа. Человечество научило волков бояться и избегать людей — а без этого страха и современного оружия, человек был не более чем возможной угрозой и потенциальной едой. Волк без страха мог разорвать несколько человеческих существ на куски. Волк без страха и обладающий интеллектом, способным работать в тесном взаимодействии с товарищами, был силой долбаной природы, более или менее буквально.

Суть в том, что три волка против дюжины Больших Капюшонов, в тесном пространстве — это даже близко не было честной борьбой.

Люди принялись орать, а Мёрфи вошла внутрь, выпустив пулемёт и позволив ему повиснуть на разгрузке, и держа в руке маленький личный парализатор.

Я наблюдал с порога, не в силах идти дальше. Уилл, Марси и Энди врезались в первого парня, перемахнув с полдюжины ступенек вниз в один приём. Неважно, насколько ты большой и сильный; если ты пострадал от близкого взрыва светошумовой гранаты, нападение почти пятисотфунтового волка заставит тебя решить, что с тебя хватит. Он повалился, прихватив с собой нескольких Большие Капюшонов. Это был огромный клубок из обезумевших людей и оскаленных зубов. У волков было преимущество. Руки, держащие оружие, стали первой целью, и забрызганные кровью пистолеты скатились вниз по лестнице.

Один из Больших Капюшонов достал нож размером с поднос и отодвинулся, чтобы неуклюже рубануть им Уилла по спине. Мёрфи протопала вниз, держа оружие ровно, прижалась к лестнице и ткнула парализатором в руку с ножом. Вопли боли резко усилились, и оружие упало.

Потом было молниеносное движение и рычание волков. Большие Капюшоны были сброшены по ступенькам в самый низ, оглушённые, избитые и израненные. После этого, у подножия лестницы, волки начали атаку с ещё более диким рыком — сбивая Больших Капюшонов в кучу, словно стадо ошеломлённых и перепуганных овец. Они гнали охранников вдоль распределительных щитов и вне моего поля зрения. Мне пришлось представить, что все они сбились в углу. Я услышал рычание, вырывающееся из волчьих глоток низкими, протяжными раскатами грома.

Мёрфи спустилась до конца лестницы, снова держа руки на пулемёте, но на самом деле не наводя его ни на кого.

— Эй ты, — сказала она, кивая в сторону предполагаемого расположения Больших Капюшонов. — Парнишка с ножом. Как тебя зовут?

— Я... — заикнулся голос. — Я не могу... Я не...

— Мёрф, — окликнул я. — Собиратель Трупов дурила этим парням головы с тех пор, как случилась эта дрянь со Сью. Они не соображают на сто процентов.

Мёрфи поглядела на радио в своём кармане, а затем снова на того, с кем говорила. Её выражение лица изменилось от потенциального палача до кого-то вроде школьного учителя, с которым вы бы не захотели столкнуться. Однажды Мёрфи пострадала точно так же.

— Это бумажник в твоем кармане, сынок?

— Да, мэм, — пробормотал голос.

Она кивнула.

— Достань его его двумя пальцами и брось мне. Точно и легко.

— Я не хочу, чтобы вы причинили мне вред.

Мёрфи наклонила голову, и я увидел боль в её глазах. Она опустила пистолет, и её голос стал ещё мягче.

— Просто брось мне бумажник. Я собираюсь всё уладить.

— Да, мэм, — снова пробормотал голос. Жалкий старый нейлоновый бумажник упал на пол рядом с Мёрфиными ногами.

Мёрфи подняла его, не сводя глаз с группы. Я видел, как она его просмотрела.

— Мне нравятся собаки, — отважился сказать голос сбивчивым тоном.

— Они не причинят тебе вреда, если ты останешься на месте, — ответила Мёрфи. — Джошуа? Это твоё имя?

— Я... Да, мэм. Это было моё имя. В смысле, есть. Джош.

— Джош. Девятнадцать лет, — сказала Мёрфи. Вспышка гнева мелькнула в её голубых глазах. — Боже, этот ублюдок с ними как с игрушками играл.

— Технически, cука, — сказал я.

Мёрфи фыркнула.

— Подойди ко мне, Джош.

Молли подошла к вершине лестницы и встала рядом со мной, как она обычно делала, немного позади меня и слева. Она, должно быть, увидела меня сквозь свой маленький камертон.

Большой Капюшон остановился перед Мёрфи. Он был примерно в пятьсот раз больше, чем она сама. Его руки были похожи на ковши. Одна из них кровоточила.

— Сними капюшон, пожалуйста, — сказала Мёрфи.

Он поспешил послушаться. Это был некрасивый парнишка с невыразительными чертами лица. Его волосы были длинные и спутанные. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как их подстригали, причёсывали или мыли. У него не было достаточно большой щетины, чтобы её заметить с верхней ступени лестницы, но выглядел он не слишком привлекательно. Он моргнул несколько раз на свет, идущий от фонарика Мёрфи.

— Привет, Джош, — сказала Мёрфи, стараясь говорить спокойно и невозмутимо. — Меня зовут Кэррин.

— Привет, Кэррин, — сказал Джош.

— Дай мне посмотреть на твои руки, — произнесла она решительно.

— Установить контакт, — пробормотала Молли себе под нос. — Хорошо.

Джош на мгновение заколебался, а затем протянул руку. Мёрфи осмотрела её.

— Выглядит не слишком глубокой. Кровотечение уже начало останавливаться.

— Было хуже, мэм, — пробормотал Джош.

Она кивнула снова.

— Ты знаешь, почему ты стоял на той лестнице?

— Плохие люди, — сказал Джош. — Плохие люди собирались причинить нам вред. — Он нахмурился. — А вы?

— Я могла бы причинить тебе вред прямо сейчас, но я не собираюсь этого делать. Понимаешь? — спросила Мёрфи.

— Нет.

— Все нормально, — сказала она. — Я знаю, что это трудно, Джош, но я, вероятно, твой друг.

Он снова нахмурился.

— Я тебя не знаю. Ты чужая.

— Я собираюсь помочь тебе, — сказала она. — Помочь всем вам, если вы позволите. Накормить и дать чистую одежду.

Джош пожал плечами.

— Ну, ладно. Я голоден.

Мёрфи отвернулась от него, и я увидел под контролируемой маской другое выражение — гнев.

— Я ищу маленького лысого человека. Я знаю, он здесь.

Джош выглядел так, словно ему неловко.

— Он здесь? Внизу?

— Ты знаешь, что он здесь, — пробормотал я.

Радио не произнесло ни звука, но Мёрфи, выгнув бровь, посмотрела вверх на лестницу и повернулась к подростку.

Джош посмотрел назад, затем вперёд и переступил с ноги на ногу.

— Скажи мне правду, Джош, — сказала Мёрфи. — Всё в порядке.

— Внизу, — ответил Джош. — С Бозом.

— Боз? — переспросила Мёрфи.

— Боз большой, — сказал Джош.

Мёрфи окинула парнишку взглядом и расправила плечи.