История рыжего демона — страница 19 из 171

Илит сама не поняла, как она миновала склон холма и темную расщелину. Тем не менее звук ее шагов недвусмысленно говорил о том, что она уже в подземелье.

— Скандер? — повторила Илит.

Как и прежде, ответа не последовало, но Илит заметила справа от себя вверху слабое свечение. Повернувшись, она пошла на свет и скоро оказалась в подземном коридоре, где, казалось, светились все камни — и наверху, и справа, и слева. Освещение позволило ей ускорить шаги. Коридор несколько раз разветвлялся, и каждый раз Илит выбирала более освещенный путь.

Наконец она вошла в подземный зал; на нее пристально смотрело темное, покрытое чешуей существо, которое она и искала. Дракон был настолько неподвижен, настолько слился с камнями, что, если бы не глаза, Илит его наверняка бы не заметила. Она неуверенно остановилась при входе в зал.

 — Скандер, это я, Илит, — снова сказала она.

Дракон поднял голову и немного опустил веки.

 — Да. Это в самом деле ты, не правда ли? — изрек Скандер. — Когда мы виделись в последний раз?

— Давно. Что ты делаешь?

— Мечтаю о Ренессансе.

— Что такое Ренессанс?

— Виноват, я перепутал столетия, — ответил дракон. — Ренессанс будет позже. Трудно быть провидцем. Постоянно путаешь то, что будет, с тем, что уже есть.

— Скандер, — сказала Илит. — Мне нужна твоя помощь.

— Так я и думал, — отозвался дракон. — Какая другая сила могла привести тебя в это всеми забытое место? Так что же ты хочешь, дорогая? Старый дракон еще полон огня. Чтобы я кого-нибудь поджарил?

— Мне нужны глаза. — И Илит рассказала Скандеру про Аззи, Прекрасного принца и Спящую красавицу.

— Глаза, — пробормотал Скандер; его обычно красновато-коричневая шкура побледнела и стала почти белой.

«Это неспроста», — подумала Илит и спросила:

— Почему ты остался здесь?

— Жажда славы, понимаешь ли, — ответил Скандер. — Живущие неподалеку люди собираются рекламировать меня. Я обещал, что это место будет обозначено на всех картах. Пока это не так, но оно обязательно будет на картах.

— Где можно найти по-настоящему хорошие глаза? — спросила Илит.

 — Глаза, — задумался Скандер. — Что ж, глаза есть повсюду. Почему ты спрашиваешь меня?

— Ты знаешь, где можно найти самые лучшие. Драконы знают все.

— Да, разумеется, — сказал Скандер. — Но, если ты не возражаешь, мне не хотелось бы говорить о глазах.

 — Ты не хочешь говорить о глазах?'

— Наверное, это просто суеверие. Извини.

 — Ты не хочешь объяснить, что за суеверие?

— Хорошо, — согласился дракон. — Давным-давно, когда я жил в Китае, я заметил, что придворный художник, изображавший драконов, всегда рисует глаза в последнюю очередь. Я поинтересовался, почему он так делает. Он ответил, что глаза оживляют изображение; если все другие детали картины не завершены, то оживить изображение уже не удастся. Его просветил один мудрец, который сказал, что в таких глазах, как у меня, фокусируется дух жизни. Они поддерживают жизнь, они же и погаснут последними. Тогда я заглянул к этому мудрецу, старому монаху-даосисту, и тот уверил меня, что все это правда. Еще он предсказал, что, когда ведьма спросит в моем присутствии о глазах, произойдет полное обращение Дзина и Дзянга.

— Что это такое?

— Бутон розы... — пробормотал Скандер и закрыл глаза.

Илит ждала продолжения рассказа, но дракон молчал. Через какое-то время она кашлянула:

— Эй, Скандер? Что же было дальше?

Ответа не последовало.

— Скандер, ты заснул?

Молчание.

Выждав еще несколько минут, Илит подошла к дракону и протянула ладонь к его ноздрям. Ладонь не ощутила дыхания. Илит подошла еще ближе и сунула руку между чешуями на груди дракона. Сердце Скандера не билось.

— Скандер, дорогой! — сказал Илит. — Что же теперь делать?

Впрочем, она уже все решила.

Завершив свое дело, Илит щелкнула мертвого дракона по носу; живому Скандеру очень нравилось, когда его щелкали по носу. «Бедный старый дракон», — подумала Илит. Он был таким старым, таким мудрым, а превратился в гору остывающей в пещере плоти. Илит не забыла, что близится вечер, а вечерами в чужой стране бродить не рекомендуется. В темноте здесь повсюду разгуливают местные демоны, а они, если им взбредет в голову, могут навлечь серьезную беду. В те времена отношения между европейскими и азиатскими демонами были напряженными, и нескончаемые войны между ними еще будут удостоены внимания историков.

Илит завернула глаза в шелковый носовой платочек и положила в шкатулку из палисандрового дерева, которую всегда держала наготове для перевозки особенно хрупких и ценных вещей. Потом она повернулась и пошла из пещеры.

Когда Илит распрямилась, лучи заходящего солнца отражались от самых высоких, покрытых льдом горных вершин. Она встряхнула черным флагом своих волос, села на моторное помело и поплыла на запад. Страна драконов осталась позади.


7

Когда Илит прилетела в Аугсбург, было еще светло, потому что попутный ветер помог ей обогнать даже солнце. Она приземлилась возле парадного входа и громко стукнула большим бронзовым дверным молотком.

— Аззи! Я вернулась! Я достала глаза!

Ответом была пещерная тишина. Илит поразил необычный для летнего дня прохладный воздух. Она немного забеспокоилась. Обостренное восприятие ведьмы подсказывало, что здесь что-то неладно. На всякий случай Илит прикоснулась к охранному янтарному амулету, всегда висевшему у нее на груди, и постучала еще раз.

Наконец дверь открылась. На пороге стоял Фрике. Его тощее лицо было искажено гримасой отчаяния.

— Фрике! Что случилось?

— Увы, госпожа! Наши дела совсем плохи!

— Где Аззи?

— Вот с этим дела хуже всего. Его нет.

— Нет? А где же он может быть?

— Не знаю, — ответил Фрике. — Но я не виноват!

— Расскажи подробно, что здесь произошло.

— Несколько часов назад, — начал Фрике, — хозяин готовил раствор, чтобы вымыть волосы Спящей красавицы, потому что они стали грязными и спутались. Как только он закончил мытье волос, я стал их сушить. Думаю, это было сразу после полудня, поскольку, когда я пошел за дровами, солнце поднялось высоко,..

— Ближе к делу, — сказала Илит. — Что с ним случилось?

— Я принес дрова, а господин Аззи напевал веселую мелодию и подрезал Прекрасному принцу ногти на руках; ты же знаешь, он всегда придавал большое значение деталям. Неожиданно он замолчал и стал озираться по сторонам. Я тоже осмотрелся, хотя и не услышал ни звука. Господин Аззи сделал полный оборот, а когда его взгляд снова остановился на мне, клянусь, он стал совсем другим демоном. Его огненные волосы поблекли, он побледнел. Я ему говорю: «Хозяин, ты что-нибудь услышал?» — а он отвечает: «Да, я слышу причитание, и оно не сулит мне ничего хорошего. Принеси мою «Энциклопедию заклинаний». Так он сказал и тяжело опустился на колени. Я со всех ног побежал за книгой. У него уже не было сил раскрыть ее — это очень большая книга с медными застежками, та самая, что лежит возле тебя на полу. Он мне говорит: «Фрике, помоги мне перевернуть страницы. Какая-то коварная слабость лишила меня демонических сил». Я стал листать книгу, а он продолжает: «Быстрей, Фрике, быстрей, пока сердце совсем не выскочило из груди». Я стал листать страницы еще быстрей, теперь уже один, потому что руки господина Аззи упали и у него хватило сил только на то, чтобы не сводить глаз с книги, а глаза уже потеряли свой обычный блеск. Потом он говорит: «Вот, остановись здесь. Теперь дай я посмотрю...» И все.

— Все? — переспросила Илит. — Как это все?

— Все, что он сказал, госпожа.

— Это я поняла. Но что же все-таки случилось?

— Он исчез, госпожа Илит.

— Исчез?

— Прямо на моих глазах перестал существовать, исчез без следа. Я был вне себя, так как не знал, что мне делать. Он не оставил никаких приказаний. Поэтому я сначала впал в истерику, а потом решил, что лучше всего просто дождаться твоего возвращения.

— Опиши мне подробно способ его исчезновения, — сказала Илит.

— Способ? — не понял Фрике.

— Да. Было ли это исчезновение в дыму, в котором он быстро превратился в ничто? Или это было исчезновение со вспышкой, которая иногда сопровождается слабым ударом грома? Или же он сначала уменьшился до точки?

— Не знаю, госпожа. Я закрыл глаза.

— Закрыл глаза! Ну и глупец же ты, Фрике!

— Но, госпожа, я все-таки подсматривал.

— И что же ты увидел?

— Я увидел, как мой господин стал почти прозрачным и сдвинулся в сторону.

— В какую сторону?

— В правую, госпожа.

— Он сдвинулся только строго в сторону или при этом перемещался вверх и вниз?

— Перемещался, госпожа.

— Фрике, это очень важно. А перед тем как совсем исчезнуть, не изменился ли его цвет?

— Точно, госпожа Илит! И правда цвет изменился, как раз перед тем, как господин Аззи соскользнул в никуда.

— И какого цвета он стал?

— Синего, госпожа.

— Так я и думала, — сказала Илит. — Теперь полистаем эту волшебную книгу.

Фрике поднял тяжелый том и положил его на конторку, чтобы Илит было легче читать. Книга все еще была раскрыта на той же странице, на которую смотрел Аззи в момент своего исчезновения. Илит склонилась над книгой и быстро перевела рунические письмена.

— Что это такое? — спросил Фрике.

— Это Генеральное освобождение, — объяснила Илит, — такое заклинание, которым пользуются демоны, когда кто-то или что-то пытается их заколдовать. Еще оно называется Великим противостоянием.

— Получается, он немного опоздал?

— Очевидно.

— Заколдовали! — удивился Фрике. — Но мой господин сам колдун!

— Конечно, колдун, — подтвердила Илит. — И очень хороший. Но запомни, Фрике, любой колдун и сам может быть заколдован. Это один из основных законов Невидимого царства.

— Что-то я слышал об этом, — сказал Фрике. — Но кто же мог так заколдовать моего господина, что от него ничего не осталось?