История рыжего демона — страница 5 из 27

Глава 1

Следующие несколько дней Принц продолжал совершенствовать свое мастерство фехтовальщика. Правда, все удавалось ему ровно до тех пор, пока в поединке не возникали какие-либо неожиданности. Непредвиденные элементы заставали его врасплох, лишая координации. А еще он легко отвлекался на самую разную ерунду. Любая птичья трель или хлопнувшая дверь заставляли его оглянуться. Любая неровность почвы могла лишить его равновесия. Даже наступая, он готов был пуститься в бегство, а внезапный порыв ветра лишал его зрения, потому что он сразу же крепко-накрепко зажмуривался.

И все же более всего тревожила Аззи его трусость. Уж он-то понимал, что именно она являлась истинной причиной всех остальных проявлений неуверенности.

Гавриил долгое время наблюдал за всем этим молча, хотя и он невольно морщился при виде того, как юнец вздрагивает при каждом выпаде деревянного меча Фрике.

— Что всё-таки с ним такое? — в конце концов не выдержал и спросил он.

— Все дело в сердце труса, которым я его одарил. Вместо того, чтобы сообщить ему необходимую осмотрительность, на что я рассчитывал, оно переполняет его всего страхом.

— Но если он такой трус, как же он отправится совершать свой подвиг?

— Боюсь, он на него вообще не выступит, — сознался Аззи. — Я пытался воодушевить его, но это не сработало. Похоже, я проиграл еще до начала состязания.

— О Господи! — выдохнул Гавриил.

— Можно сказать и так, хотя я бы выразился иначе.

— А как же турнир… ну, вот эта сказка, которую вы хотели представить?..

— Накрылась медным тазом, сыграла в ящик… ну, и так далее.

— Вряд ли это справедливо, — заметил Гавриил. — Но что же вы так сразу и сдаетесь? То есть, я хотел сказать, блин, можно ведь с этим что-то поделать?

— Ему могла бы помочь твердояица. Но наши умники из Отдела Снабжения, похоже, не особо стараются ее искать.

— Что, правда? Вот ведь засранцы какие, прости, Господи, мой грешный язык. Дайте-ка я посмотрю, что могут сделать наши.

Аззи потрясенно уставился на него.

— Ты предлагаешь достать для меня твердояицу?

— Именно так, — подтвердил Гавриил.

— Но тебе-то какая выгода?

— Позвольте мне самому об этом беспокоиться, — улыбнулся Гавриил. — Вы с такой добротой и радушием встретили меня в вашем замке — я просто обязан отплатить вам чем-нибудь. И потом, шоу должно продолжаться, не правда ли?

Гавриил встал, пригнув голову, ибо сидели они в низенькой, увитой виноградом беседке, полез в карман и достал из него пластиковую кредитную карту — очень похожую на ту, что получил Аззи, только не черную, а белую. На лицевой стороне ее красовались изображенные золотом звезды и созвездия в том положении, которое им предстояло занять в конце Тысячелетия. Гавриил огляделся по сторонам в поисках подходящего слота, но не нашел ни одного.

— Давайте прогуляемся, — предложил он. — Может, найдем банкомат по дороге. Ага… вон, благородный лавр. Лавр всегда подходит, — он нашел на древесном стволе трещину побольше и вставил в нее карту.

— И что должно произойти? — спросил Аззи.

— Подождем минутку, — сказал Гавриил. — пока установится связь. Видите ли, для передачи запросов ангела Сил Света это место не самое обычное.

— Как, кстати, дела с вашим готическим собором? — поинтересовался Аззи.

— Стены заметно выросли.

Спустя минуту послышался негромкий хлопок, потом перезвон колокольчиков, за которым последовал торжествующий трубный глас. И вскоре появился курьер небесной службы доставки: молодая блондинка в белоснежном хитоне, открывавшем взору Аззи достаточно, чтобы тот оценил ее прелести и сделал вывод, что с ней, возможно, стоило бы полюбезничать. Он даже принялся мурлыкать себе под нос старинную песенку под названием «В ночь, когда ангел повстречался с грешником» и придвинулся к ней поближе.

Ангел-курьер шлепнула его тетрадкой со списком адресов.

— Не валяйте дурака, — произнесла она тоном, не оставлявшим сомнений в том, что внимание Аззи не было ей неприятно. — Чем могу помочь? — обратилась она к Гавриилу.

Аззи начал, было, объяснять красотке, чем именно она могла бы помочь ему, но Гавриил, нахмурившись, перебил его.

— Мне, дорогая моя, нужно некоторое количество травки под названием твердояица, используемой смертными для храбрости.

— Насколько я понимаю, травка эта нужна тебе для смертного, ибо по виду твоему я могу заключить, что нехватка храбрости тебе не грозит?

— Спасибо за комплимент, — ухмыльнулся Гавриил. — Хвала Господу!

— Воистину, хвала Ей!

— Что? — поразился Аззи. — Я всегда полагал, что…

— Мы называем Высшее проявление Добра то «им», то «ей» по очереди, — пояснил Гавриил.

— Порой мы используем даже местоимение «оно», — добавила курьер. — Не то, чтобы мы считали Ее среднего рода; просто стараемся избежать предвзятости.

— Неужели вы не можете выбрать что-то одно? — удивился Аззи.

— Это непринципиально, — заверила его курьер. — Высшее Добро стоит над половыми различиями и сексуальностью вообще.

— Ну, нас учили другому, — сказал Аззи. — Если верить нашим ученым умам, сексуальность — наивысшее проявление Зла, особенно если это здоровое, бодрое Зло… И я мог бы доказать это тебе, детка, — добавил он чуть хрипловатым голосом, к которому добавил для вашего эффекта аромат мускуса.

Курьер нахмурилась, провела рукой по волосам и повернулась к Гавриилу.

— Не могли бы вы приструнить этого своего злобного духа, который подъезжает ко мне со столь откровенными намерениями?

— А, этого? — улыбнулся Гавриил. — Это же Аззи. Он демон, ему по статусу положено так себя вести. От них ведь только того и ждут: бесцеремонности и сексуальности. Он, бедняга, просто не умеет по-другому. Однако же отказывать в возможности покаяния нельзя даже демонам.

— Слава Господу! — заявила курьер.

— Воистину, слава Ему! — вторил Гавриил.

— Послушайте, — не выдержал Аззи. — Нельзя ли повременить немного с осаннами и заняться необходимым мне растением? А потом можете упражняться в благочестии сколько вам угодно.

— Фи, как гадко! — возмутилась курьер, краснея и отводя взгляд. — А насчет твердояицы сейчас узнаю. Ждите меня здесь.

Она исчезла. Надо сказать, даже это вышло у нее изящно.

— Курьеры у вас посимпатичнее наших будут, — признал Аззи.

— Это все потому, что, согласно правилам Добра, все существа равны, — объяснил Гавриил. — Хотите, раз уж нам все равно приходится ждать, я ознакомлю вас с основными положениями нашей доктрины?

— Даже не пытайся, — замотал головой Аззи. — Я лучше сплющу рыло на минутку-другую.

— И вы сможете уснуть? Даже в такой ответственный момент?

— Зло, как известно, не дремлет, — отвечал Аззи. — Ну, разве что на сытый желудок.

Он закрыл глаза. Вскоре дыхание его сделалось медленным, размеренным, из чего следовало, что он спит — ну, или очень умело притворяется.

Предоставленный самому себе Гавриил вознес пространную молитву о спасении и перерождении всех существ, даже демонов. Ко времени, когда он, наконец, закончил, вернулась курьер.

— Вот, достала вашу твердояицу, — объявила она, протягивая Гавриилу бутылочку, содержимое которой переливалось оттенками красного, фиолетового, желтого и синего.

— Отлично, — восхитился Гавриил. — Спасибо огромное. Не могу выразить, как выручили нас твои доброта, щедрость, готовность помочь…

— Завязывай с экивоками, — перебил его Аззи. — И все же спасибо, детка. Если вдруг передумаешь…

Прежде, чем он договорил, курьер состроила недовольную гримаску и исчезла. А Аззи поспешил на кухню дать Фрике наставления, как подмешать твердояицу в суп-пюре Прекрасному Принцу. При всей благодарности, которую он испытывал к Гавриилу, его не оставляли подозрения. С чего это ангел вдруг взялся помогать ему? Может ли благородство служить достаточным мотивом? Способны ли ангелы на коварство? И вообще, что затевает Гавриил?

Глава 2

Твердояицу скормили Принцу в тот же вечер, и Принц сразу же выказал изменения к лучшему. За несколько следующих дней он заметно усовершенствовал свои навыки в фехтовании, да и агрессивности в нем добавилось. Куклы его больше не интересовали.

В общем, все шло к тому, что Аззи уже мог знакомить его с предстоящим ему испытанием.

— Я хотел бы поговорить с тобой о твоем будущем, — сообщил он Принцу как-то вечером, когда они сидели в гостиной.

— Да, дядя?

— Помнишь, я рассказывал тебе о Спящей Красавице? Так вот, настало время двигаться в ее направлении.

— Во дворец к ее родителям?

— Не сразу. Сперва тебя ожидает замечательное приключение.

— Все это очень мило, дядя. Только я никак не могу взять в толк, зачем это мне искать ее, и целовать, и все такое?

Аззи постарался придать голосу предельно пророческий тон.

— Так предначертано, мой мальчик, что пробудить ее от сна может единственно поцелуй истинного любящего ее юноши.

— Будем надеяться, это ей поможет, — вздохнул Принц.

— Обязательно поможет! И тебе, Прекрасный Принц, суждено стать возлюбленным, а потом и супругом этой благородной девы.

— А ты, дядя, уверен, что это должен быть именно я? Ну, то бишь, откуда ты знаешь, что это я, а не кто-то другой?

— Потому что так предначертано.

— Где предначертано? И кем?

— Какая тебе разница, кем? — возмутился Аззи. — Поверь мне на слово: если я говорю, что предначертано, значит, так оно и есть. Тебе, мой мальчик, несказанно повезло. Принцесса Скарлет — прекраснейшая из дев, да и приданое за ней дают немалое. Конечно, пробиться к ней будет нелегко и даже опасно, но я уверен, ты отлично справишься.

— Насколько нелегко? И насколько опасно?

— Тебе придется пройти по зачарованному лесу, — объяснил Аззи. — Сражаясь при этом с разными его обитателями. А потом каким-то образом забраться на стеклянную гору.

— Гм… и ведь действительно нелегко, — согласился Принц. — Говоришь, стеклянная гора? Ну, ее я, может, и одолею. Хотя… не знаю, не знаю.

— Я прослежу за тем, чтобы с тобой ничего не случилось, — заверил его Аззи. — Положись на своего старого, доброго дядюшку. Я ведь никогда еще тебя не подводил, правда?

— Ну, у тебя ведь и возможности такой не было, — возразил Принц. — Не пойду я никуда.

— Посмотри хоть на ее портрет. Что скажешь? — Аззи сунул ему под нос миниатюру.

— Ну, ничего такая, — вяло ответил Принц, не выказывая к портрету ровно никакого интереса.

— Но ведь хороша, правда? — настаивал Аззи.

— Ничего особенного.

— А глаза! Глаза какие ясные!

— Наверняка близорукие.

— А рот!

— Самый что ни на есть заурядный, — буркнул Принц.

— Маленький! Аппетитный!

— Слишком маленький, — отмахнулся Принц.

— Но ведь писаная красавица, разве нет?

— Полагаю, ее можно назвать красивой, — признал Принц. — Однако же я слишком молод, чтобы вот так, по гроб жизни связываться с какой-то там принцессой. Я ведь вообще ни с кем еще не встречался.

То, что Принц не проявлял к Скарлет никакого интереса, настораживало, даже пугало. Чего-чего, а этого Аззи не ожидал. Как любой уважающий себя демон, он пребывал в состоянии постоянного сексуального возбуждения. Сама мысль о том, что Принц окажется равнодушен к прекрасной принцессе, вгоняла его в ступор. А уж как это его раздражало — и чем дальше, тем больше!

Действительно, если Прекрасный Принц не выкажет к Скарлет ничего кроме вежливого интереса, как можно от него ожидать, что он пройдет огонь, воду и медные трубы, и все только ради того, чтобы пробудить ее поцелуем? При таком отношении, скорее всего, он ограничился бы коротким письмом, в котором советовал бы дамочке проснуться самой.

Тщетно Аззи пытался соблазнить Принца принцессиными прелестями. Прекрасный Принц выслушивал его тирады с возмутительным равнодушием, что казалось Аззи особенно обидным, поскольку принцесса была его, Аззи, собственноручным творением. Правда, и обижаться-то он особенно не мог, ведь Принца тоже сотворил он, так что в той или иной степени отвечал за его характер.

Такого оборота событий Аззи не ожидал. Ему и в голову не приходило, что Принц может не влюбиться в Скарлет. Теперь, когда с его трусостью более или менее справились, оказалось, что и романтик из него никакой.

— Вот черт! — от злости Аззи даже скрипел зубами. — Черт, черт, черт! Еще один прокол!

И впрямь, ситуация складывалась чертовски неприятная.

Глава 3

В тот же вечер Аззи уложил Принца спать с помощью сонного заклинания — чтобы не мешался под ногами. Сам же он направил стопы в комнату для магических ритуалов. Фрике уже был там: мурлыча себе что-то под нос, он надписывал этикетки на пузырьках с настойками водяночника, кровохлебки, чертоужасника и прочих трав и веществ, которые могут пригодиться демонам в колдовском деле.

— Убери-ка всю эту ерунду прочь, — скомандовал Аззи. — Пора заняться кой-чем посерьезнее. Принеси мне десять кубиков крови летучей мыши, немного дьявольских бородавок и пол-унции черной чемерицы.

— А чемерица-то вся вышла, — сообщил Фрике. — Может, жабьи бородавки или еще чего сойдут?

— Мне казалось, я велел пополнить запасы.

— Прощения прошу, господин. Уж очень мне чемерица по вкусу пришлась.

Аззи только фыркнул.

— От этого зелья росту у тебя еще убавится, — заметил он. — И на ладонях шерсть вырастет. Ладно, достань мне немного Гелиогабалова корня… сойдет на замену.

Фрике, ворча, принес из кладовки корень и под руководством Аззи разложил его куски вокруг перламутровой пентаграммы, врезанной в каменные плиты пола. Потом зажег черные свечи, и Аззи завел нараспев заклинание. В словах заклинания преобладали сдвоенные согласные — отличительная черта древнего языка сил Зла.

Довольно скоро в центре пентаграммы заклубился серый с алыми прожилками дым. Он делался все плотнее и выше, и в конце концов соткался в стройную фигуру Гермеса Трисмегиста.

— Приветствую тебя, о Великий, — склонился в поклоне Аззи.

— И тебе привет, Мелкий, — отозвался Гермес. — Ну, что пошло насмарку в этот раз?

Аззи поведал ему новые неприятности с Прекрасным Принцем. Гермес выслушал его и кивнул.

— Ты, Аззи, совершил ошибку, рассказав ему о принцессе. Ты исходил из того, что и в реальной жизни все пойдет так, как в сказках, и что Прекрасный Принц по уши влюбится в принцессу Скарлет, стоит ему увидеть ее портрет.

— А разве не так и должно быть?

— Только в сказках.

— Но это же и есть сказка!

— Нет, пока еще нет, — возразил Гермес. — Вот когда все завершится, и об этом споют в своих песнях барды — только тогда это станет настоящей сказкой. Но пока этого не случилось. Нельзя просто показать молодому человеку миниатюрный портрет и ожидать, что он влюбится в него. Тут нужно прибегнуть к психологии.

— Это что, заклинание какое-то особое? — удивился Аззи.

Гермес покачал головой с шевелюрой из завитков дыма.

— Это то, что мы называем наукой. Это наука о поведении людей. Кстати, пока что в мире нет ничего подобного — вот почему все здесь такие дерганые. Никто не знает, почему поступает так, как поступает, потому что у людей нет психологии.

— Ну, и что мне тогда делать?

— Первым делом стереть из его памяти все, что ты наговорил ему про Скарлет. Сделать это проще простого: для этого достаточно несколько капель воды из Леты. Всю память стирать не обязательно — достаточно убрать воспоминания о нескольких ваших последних разговорах.

— А что потом?

— А потом я скажу тебе, что делать дальше.

С водой из Леты затруднений не возникло. Гермес сам принес ее в маленьком хрустальном пузырьке, и Аззи напоил ей Принца.

В тот вечер Аззи и Прекрасный Принц обедали в просторной, отделанной панелями орехового дерева, зале. Прислуживал им Фрике, по обыкновению расплескавший из-за хромоты суп. Когда со стола унесли остатки зажаренной телячьей ноги, а трубочки с кремом подъели все до одной, Аззи повернулся к Принцу.

— Да, кстати. Мне придется на некоторое время уехать.

— Куда ты собрался, дядя?

— Ну, есть дела кое-какие.

— Что еще за дела у тебя, дядя?

— Мои дела тебя не касаются. Эй, Фрике! Принеси ключи!

Фрике, шаркая, удалился и вернулся с большой связкой ключей.

— А теперь, Принц, слушай меня внимательно. Я оставляю тебе все ключи от нашего хозяйства. Вот этот, большой — от входной двери; вот этот, поменьше — от конюшни. Вот ключ от погреба, где у нас хранятся вино, пиво и окорока. Вот этот, с завитушками — от шкафа с моими заклинаниями. Можешь забавляться с ними, если хочешь: все равно они не активированы.

— Да, дядя, — Принц взял ключи. Один из них привлек его внимание: маленький серебряный ключик со странными знаками на шейке.

— А этот от чего? — спросил Принц.

— А? — с невинным видом переспросил Аззи. — Этот? Я что, оставил его на кольце?

— Да, дядя. Оставил.

— Что ж, этим не пользуйся.

— Но от чего он все-таки?

— Им открывается маленькая дверка в дальнем конце моей спальни. А другим его концом отпирается маленький, окованный медью сундук в этой комнатушке. Но тебе ни в коем случае нельзя заходить в ту комнату, а пуще того нельзя отпирать сундук.

— Почему так, дядя?

— Долго объяснять, — сказал Аззи.

— Я не спешу, — заверил его Прекрасный Принц.

— Еще бы ты спешил. У тебя ведь вообще ничего, кроме времени, нет, так ведь? А вот у меня времени действительно нет. Я должен уезжать вот прямо сейчас. Просто поверь мне на слово: если откроешь эту дверь, ничем хорошим это не кончится. Так что лучше не надо.

— Хорошо, дядя.

— Честное скаутское?

Принц отсалютовал правой рукой, как это принято было в Ордене Скаутов — новомодной организации для рыцарских отпрысков.

— Клянусь, дядя.

— Вот и умница. Все, мне пора. Пока, мой мальчик.

— До свидания, дядя.

Принц проводил его до конюшни, где Аззи оседлал своего горячего арабского скакуна.

— Спокойно, спокойно, Белхазар! — Аззи похлопал скакуна по шее и повернулся к Принцу. — Пока, племянник. Увидимся через пару дней, максимум через неделю.

Принц и Фрике махали ему вслед, пока он не скрылся из вида.

Примерно через час (а может, и раньше — как только опустели стаканы) Принц повернулся к Фрике.

— Мне скучно.

— Может, в картишки перекинемся? — предложил Фрике, тасуя колоду.

— Не, карты надоели.

— Тогда чем вам хотелось бы заняться, молодой господин? Теннисом? Серсо? Греко-римской борьбой?

— Меня тошнит от праздного времяпрепровождения, — заявил Принц. — Попробуй придумать что-нибудь поинтереснее.

— Охота? — предложил Фрике. — Рыбалка? Может, змея запустить?

— Нет… нет… все не то, — Прекрасный Принц сощурился, и вдруг взгляд его расширился. — О! Придумал!

— С нетерпением жду распоряжений!

— Давай заглянем в ту комнату, куда мне не положено заходить.

Аззи неплохо поднатаскал Фрике. Но, даже неоднократно предупрежденный, горбун с большим трудом скрыл улыбку.

— Но этого нам нельзя!

— А почему бы и нет?

— Никак нельзя. Господин Аззи будет ужасно сердит.

— Но ему ведь не обязательно об этом знать, правда?

Фрике сделал вид, будто такая мысль никогда не приходила ему в голову.

— Вы имеете в виду… не говорить ему?

— Совершенно верно.

— Но мы всегда и обо всем рассказываем господину!

— А на этот раз можно и исключение сделать.

— Но зачем?

— Забавы ради, Фрике, только и всего.

— А… Забавы? — Фрике сделал вид, что задумался. — Ну, если только ради забавы… может, и можно разок. Но вы уверены, что это просто забава?

— Честное скаутское, Фрике. Только забава, ничего больше.

— Ну, раз так… — пробормотал Фрике. — Забава, значит…

— Так идем же! — вскричал Прекрасный Принц и устремился вверх по лестнице, перепрыгивая через четыре ступеньки. Ключи у него в руке звенели колокольным звоном.

Аззи, который тем временем успел привязать коня в лесу и вернуться пешком — точнее, по воздуху, ибо воспользовался обыкновенно спрятанными под одеждой крыльями — парил у окна своей спальни и довольно улыбался. Ему никогда прежде не приходилось слышать о психологии, о которой поведал ему Гермес, но, похоже, эта штука работала.

Глава 4

Илит укрывала принцессу Скарлет одеялом (та уснула на полуслове в самый разгар беседы), когда в ворота замка постучали. На Аззи это было не похоже — тот вообще входил, как правило, без стука — а другого посетителя Илит представить себе не могла, тем более, здесь, на вершине стеклянной горы. Оставив девицу спать в мягком кожаном кресле, она вышла из кабинета и направилась в большую залу. Тем временем стук в ворота повторился.

Она приоткрыла дверку рядом с парадными замковыми воротами и выглянула наружу. У ворот стояла высокая, но стройная фигура, вся в белом с золотыми узорами. Незнакомец встретился с ней взглядом и улыбнулся.

— Да? — осторожно спросила она.

— Если не ошибаюсь, это замок Спящей Красавицы, принцессы Скарлет? — спросил незнакомец.

— Вы не ошибаетесь, — заверила его Илит. — Но вы ведь не Прекрасный Принц, нет? Ему сюда еще рановато, и глаза у вас не его… то есть, я ничего не имею против голубых глаз, поверьте.

— Нет, нет, — отозвался незнакомец. — Меня зовут Гавриил. Я назначен наблюдателем от Сил Света. Я гостил у Аззи, и мне в голову пришла мысль прогуляться сюда, посмотреть, как обстоят дела с этой частью проекта. Надеюсь, у вас все в порядке?

— Ну… да, — ответила она. — Да вы не стойте, заходите.

— Спасибо, с удовольствием.

— Я помогаю Аззи с этим его проектом; меня зовут Илит, — представилась она. — Очень приятно познакомиться, — она протянула руку, и он коснулся ее губами.

— О! — выдохнула она, переводя взгляд с руки на него и обратно. — А… вот сюда, прошу вас. Я покажу вам девушку. Только она, сами понимаете, сейчас спит.

— Разумеется, — кивнул он. Похоже, до него только сейчас дошло, что он продолжает удерживать ее руку в своей, и он поспешно отпустил ее. — Если это вам не в тягость.

— Ни в коем случае!

Она повернулась и повела его в замок.

— Красивый интерьер, — заметил он.

— Спасибо.

— Вы с Аззи давно вместе?

— Наверное, уже лет сто как знакомы. А насчет того, вместе ли мы… ну… сейчас я не сказала бы. То есть, если не считать этого проекта, конечно.

— Проект у вас, кстати, замечательный.

— Да, пожалуй. Но это все придумал Аззи. Я только помогаю ему… по старой дружбе.

— Ясно. Братство Сил Зла и все такое… То есть, сестер я тоже имел в виду, — поспешно поправился он.

— Ну, вроде того. Нам сюда, — она пропустила его в кабинет. — Вот она. Спящая Красавица. Восхитительна, не правда ли?

— Очень мила, — отозвался он. Илит вдруг увидела, что он, не отрываясь, смотрит на нее, и покраснела. На ангела тут же напал кашель.

— Не хотите ли выпить чего-нибудь?

— Спасибо, с удовольствием.

— Вы присаживайтесь, будьте как дома.

Она поспешила на кухню и вернулась с двумя полными кубками.

— Вот, пожалуйста. А я составлю вам компанию.

— Спасибо.

Он пригубил напиток. Она присела рядом с ним.

— Насколько я могу судить, проект продвигается успешно, — повторил Гавриил после нескольких минут молчания.

— Ну, у Аззи имеются некоторые проблемы.

— Должно быть, вы во многом ему помогаете.

— Ну, не знаю, — призналась она. — Он не всегда… гм… общителен.

— Простите, не понял?

— В прошлый раз, когда мы разговаривали, он был очень холоден. Возможно, у него проблем больше, чем мне казалось, а может…

— Что?

— Ну, может, это он только со мной так…

Некоторое время они молча потягивали вино из кубков.

— Полагаю, быть неприятным — в самой природе Зла, — произнес, наконец, Гавриил. — Даже по отношению к друзьям и союзникам.

Илит отвернулась.

— Он не всегда был таким… со мной.

— Ну…

— Наверное, у ваших с этим обстоит получше?

— Хотелось бы думать так.

— Но тогда… вы… по природе?

— Полагаю, да. Но я предпочитаю считать, что мы поступаем так потому, что нам этого действительно хочется. Так нам приятнее.

— Гм, — она покосилась на принцессу Скарлет. — Вы только посмотрите на нее, — сказала она. — Бедняжка даже не догадывается, что она всего лишь пешка в игре.

— Но в противном случае ее просто не существовало бы.

— И все равно, возможно, для нее это было бы лучше, чем вот так…

— Любопытное замечание — с точки зрения теологии.

— Теологии, черт бы ее побрал! Ох, простите. Однако же люди не бездушные предметы, чтобы ими манипулировали почем зря.

— Нет, они обладают свободой воли. Так что ваша принцесса все-таки личность. В этом-то и заключается интерес всей затеи.

— Свободой? Это при том, что свобода выбора у нее искусственно сведена к минимуму?

— Вот еще одно интересное с теологической точки зрения замечание… то есть, ну, да, полагаю, это не слишком красиво. Но что можно с этим поделать? Она ведь и впрямь что-то вроде пешки.

— Пожалуй, так. И все равно мне ее жаль.

— О, мне тоже. Мы вообще склонны к сопереживанию.

— И это все? Я хочу сказать, не очень-то это ей помогает.

— Но нам не позволено помогать! Хотя, раз уж вы заговорили об этом, возможно, я мог бы похлопотать о порции благодати для нее.

— А это не нарушает правил? Ну, если вы ей поможете?

— Вряд ли. Благодать ведь помогает, не помогая… ну, понимаете? Она помогает вам помогать самой себе. Я не вижу здесь никакого нарушения правил. Ну да, я мог бы…

Он сделал еще глоток.

— Скажите, вы всегда таким были?

— Каким?

— Добрым.

— Думаю, да.

— Как славно. Знаете, а нам повезло с вами в роли наблюдателя.

— А вы? Всегда были ведьмой?

— Карьерный выбор. Я сделала его давно.

— И вам нравится?

— По большей части. А у Сил Света какой проект?

— О, мы называем его «готический собор». Совершенно новый архитектурный принцип одухотворенности и божественной красоты.

— И чем он отличается от обычных построек? Да, позвольте освежить вам кубок.

— Спасибо.

Когда она вернулась, он принялся объяснять ей принципы готической архитектуры. Она улыбалась и зачарованно кивала.

Глава 5

Скарлет расхаживала перед Илит взад и вперёд.

— Мне осточертело спать, — заявила она, не замедляя шага. — Такое впечатление, будто я вообще никогда не просыпаюсь окончательно, да и спится мне так себе. Надо же мне хоть что-нибудь делать, а не просто торчать в этом дурацком замке в ожидании незнакомого мне типа, который когда-нибудь меня разбудит. Я хочу выбраться отсюда! Я хочу общаться!

— Ты можешь общаться со мной, — предложила Илит.

— Ох, тетя Илит, ты такая добрая. Не будь тебя, я бы здесь вообще сбрендила. Но мне нужно общаться и еще с кем-нибудь. Ну… понимаешь… с мужчиной, что ли?

— Мне очень хотелось бы тебе помочь, — вздохнула Илит. — Но, видишь ли, тебе не положено ни с кем больше общаться. Тебе полагается только спать, пока сюда не доберется Прекрасный Принц.

— Знаю, знаю, — всхлипнула Скарлет, и глаза ее наполнились слезами. — Но это ведь такая скучища — бесконечная спячка! Да и спится-то мне отвратительно!

Илит задумалась. Поведение Аззи раздражало ее с каждым днем все сильнее. Она могла бы и догадаться, что доверять ему после всего, что было, не стоит. Впрочем, и поделать с этим она уже ничего не могла.

На следующий день в ворота замка постучали. Это пришлось на редкую минуту бодрствования Скарлет, поэтому она сама пошла открывать дверь.

В дверях стояла лягушка шести футов роста, в лакейской ливрее и в белом парике, сидевшем на лягушачьей голове слегка кривовато.

— Привет, — вежливо поздоровалась Скарлет. Она уже начала привыкать к волшебным посетителям. После знакомства с Аззи с его появлениями и исчезновениями в клубах дыма, с Илит, проводившей довольно много времени перед волшебным зеркалом, после наблюдений за жителями расположенного у подножия горы городка (по большей части временно переселившихся сюда из разных регионов потустороннего мира) ее мало что могло удивить.

— Не ты ли Принц, который должен меня разбудить?

— Небо свидетель, нет! — отозвалась лягушка. — Я всего лишь посланник.

— Но под обличьем лягушки таится симпатичный молодой человек, не так ли?

— Боюсь, что нет. Меня заколдовали, но только затем, чтобы я мог говорить на человеческом языке, а еще чтобы рост у меня сделался такой — шесть футов с гаком.

— А на что ты похож, когда не заколдован?

— Во мне шесть дюймов роста, и я квакаю.

— Что тебе нужно?

— Я принес вам приглашение, — и он протянул ей картонный квадрат, на котором красовалась надпись золотыми буквами:

ВЫ ПРИГЛАШАЕТЕСЬ НА БАЛ-МАСКАРАД В ЧЕСТЬ ЗОЛУШКИ И ЕЕ ПРИНЦА.

ВЫСТУПАЮТ: ОРЛАНДО И ФУРИИ, ДЖОРДАНО БРУНО И ГЕРМЕТИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ, СПАРТАК И ЕГО ВОССТАВШИЕ РАБЫ.

ШАРАДЫ, ПРИЗЫ, ПРИЯТНАЯ ОБСТАНОВКА.

— Ой, спасибо! — обрадовалась Скарлет. — Но почему это принцесса Золушка приглашает именно меня? Мы же с ней даже не знакомы.

— Узнав о вашем одиночестве, она прониклась состраданием. Тем более, она в состоянии понять ваши сложности, ибо она и сама знакома с чем-то подобным.

— Я бы с удовольствием приняла приглашение! Но у меня ведь нет бального платья…

— Наверняка вы найдете что-нибудь.

— И еще транспорт… Как я к вам попаду?

— Просто свяжитесь с Бюро Обслуживания Волшебных Мероприятий, и они пришлют меня с каретой из тыквы.

— О… А платье! Платье не перепачкается тыквенным соком?

— Ни в коем случае! Внутренности кареты обшиты самым дорогим водостойким шелком.

— Водо..?

— Не берите в голову, он совершенно сухой.

— Спасибо! Спасибо огромное! — и Скарлет бросилась наверх сообщить Илит о чудесном приглашении.

— Увы, детка, Аззи наложил на все это место особые заклятия, — отвечала ей Илит. — Для того, чтобы выпустить тебя из замка требуется специальный пропуск. И никто, кроме Сил Зла, тебе его не выпишет.

— Но что же мне делать?

— Ничего, бедная ты моя, — Илит задумалась. — Хотя… будь у тебя та безлимитная карта, которой пользуется Аззи, тебе многое было бы открыто. И ведь он носит ее так неосторожно, в нагрудном кармане жилета. Тебе остается надеяться только на то, что он обронит ее в следующий свой приезд, и что ты подберешь ее прежде, чем он это заметит.

— Но что, если он ее вовсе не обронит?

— Ты могла бы этому… гм… поспособствовать. Собственными руками. Особенно левой.

Скарлет опустила взгляд на свои руки. Левая, принадлежавшая раньше воровке-карманнице, была немного меньше правой и выглядела немного более… дееспособной, что ли? — чем ее правая товарка, — хотя, чем именно, Скарлет не смогла бы объяснить.

— Почему именно левой? Что в ней такого особенного? Ну, кроме того, что она меньше и, пожалуй, изящнее. Что с ней?

— Эта рука обладает умением достать то, что тебе нужно.

— Ну, добуду я карту, и что?

— Что ж, — ответила Илит. — Тогда ты сможешь заказать себе бальное платье и карету — в Бюро Обслуживания Волшебных Мероприятий. И сможешь поехать на бал — при условии, конечно, что вернешься вовремя.

— Почему вы мне все это рассказываете?

Илит отвернулась.

— От обиды, дорогая моя, — ответила она, помолчав. — Обиды и жалости. Первая придает силы, вторая — слабости. Поэтому давай считать, что первая важнее. И, кстати, самое время тебе познакомиться с балами. И со свободой выбора.

Она похлопала принцессу Скарлет по руке, которая едва не стянула с ее пальца кольцо с самоцветами.

— Да, — продолжала она. — К черту Аззи, — ведьма улыбнулась. — Вот тебе и благодать.

Глава 6

В следующий же приезд Аззи принцесса Скарлет встретила его лучезарной улыбкой. Она поведала ему все свои сны (в общем-то, ей и рассказывать больше было нечего), а еще продемонстрировала ему танцевальные навыки, полученные ею еще в прошлой жизни. Она кружилась в танце, ее маленькие ножки порхали по паркету, а последний пируэт завершился падением прямо в объятия Аззи.

— Позвольте обнять вас, дядя — вы так много для меня делаете!

Аззи ощутил, как ее маленькие крепкие груди прижались к нему, и того, чем занимались при этом ее маленькие пальчики, уже не замечал.

— Ну как? — спросила Илит, стоило им с принцессой остаться вдвоем. — Достала?

Скарлет улыбнулась, блеснув ровными маленькими зубками (на щеках ее при этом возникли очаровательные ямочки), и торжествующе помахала в воздухе черной карточкой.

— Вот!

— Отлично! — похвалила ее Илит. — Теперь тебе осталось только воспользоваться ею.

— Ага, — кивнула Скарлет, с трудом подавив зевок. — Вот только что мне делать с этим чертовым сонным заклятием?

— Выпей вот этот кубок до дна, — посоветовала Илит. — А я добавлю к вину кое-какое заклинание. Ты проспишь втрое дольше обычного, зато и бодрствовать после этого будешь втрое дольше.

Скарлет просияла.

— Наливайте! — выдохнула она.

Глава 7

Карета из тыквы на колесах из редисок плавно остановилась под навесом у парадного подъезда. Лакей-лягушка спрыгнул с запяток и галантно распахнул дверцу. Скарлет вышла, придерживая подол платья — замечательного платья из розового тюля с веточкой гиацинта у ворота, пошитого специально для нее Миккеле из Перуджи и оплаченного кредитной карточкой Аззи.

Слуги в богато расшитых ливреях поклонились ей и повели во дворец. Бальная зала была залита ярким светом. В дальнем конце ее играл оркестр. У принцессы Скарлет даже голова закружилась: она никогда еще не видала ничего подобного. Все это напоминало волшебную сказку, и даже тот факт, что она сама, можно сказать, являлась частью волшебной сказки, ничуть не ослаблял эффекта.

— Вы, должно быть, принцесса Скарлет! — обратилась к ней ослепительно красивая молодая дама, на вид ее ровесница.

— А вы, наверное, принцесса Золушка? — отозвалась Скарлет.

— Как вы меня узнали? У меня что, носик выпачкан в золе?

— Нет, нет… я просто предположила… вы прислали мне приглашение… — Скарлет смущенно замолчала, но Золушка рассмеялась, и ей сразу сделалось легче.

— Ничего, ничего! Это шутка. Я рада, что вы смогли приехать. Я слышала, на вас наложено сонное заклятие?

— Да, верно. Но откуда вам этот известно?

— По сказочному королевству давно уже гуляют слухи, — отвечала Золушка. — Да, на всякий случай, у нас там, наверху есть спальни для гостей… и разные возбуждающие средства, если ваше заклятие реагирует на химические вещества.

— Спасибо, думаю, это не понадобится, — сказала Скарлет. — Мне вышло временное послабление.

— Как бы то ни было, я очень рада вашему приезду. У нас сегодня, видите ли, бал дебютанток. Сюда съехалась куча неженатых мужчин — по большей части простые дворяне, но есть и знаменитости вроде Джека — Бобового Стебля или Пера Гюнта. Идемте, возьмем вам бокал шампанского, и я познакомлю вас кое с кем из своих гостей.

Золушка вручила Скарлет бокал пенистого шампанского и повела ее за руку от одной группы богато одетых людей к другой. У Скарлет голова шла кругом, а от музыки — громкой, ритмичной — ноги так и просились пуститься в пляс. Почти сразу же ее пригласил на танец высокий, смуглый мужчина в золотом наряде и алом тюрбане.

Они прошлись в вальсе через всю залу и обратно. Мужчина в тюрбане представился Ахмедом Али. Двигался он легко и изящно, и к тому же слыл знатоком самых что ни на есть модных на тот момент танцевальных па. Скарлет и сама обладала врожденным талантом танцовщицы и быстро освоила и «стреноженную утку», и «гномика», и «собачий квикстеп», и парную «росомаху» — в общем все, от чего балдел народ на танцплощадках тысячного года. Ахмед Али, казалось, плыл по полированному паркету, и вместе они составили такую замечательную пару, что остальные танцоры расступились, не в силах соперничать с ними. Наконец, оркестр снова заиграл вальс, на сей раз из «Лебединого Озера». Скарлет и Ахмед кружились под звон фанфар и рев электрогитар, а весь зал рукоплескал им. И с последними тактами вальса Ахмед Али, не переставая кружить партнершу, вывел ее из бальной залы на маленький балкон над застывшим в лунном свете прудиком.

Принцесса Скарлет, обмахиваясь китайским веером (входившим в стандартный бальный набор от Бюро Обслуживания), повернулась к Ахмеду Али.

— Поверьте, — призналась она, — ни разу еще не приходилось мне встречать танцора, столь искусного.

— Мне тоже, — галантно поклонился Ахмед. Лицо его, поделенное пополам орлиным носом, вполне можно было назвать привлекательным: четко очерченный рот, ослепительно-белые зубы, показывавшиеся при улыбке или, скорее, оскале, которым он выдавал свои эмоции. Ахмед сообщил Скарлет, что он настоящий принц Великого Турецкого султаната, простирающегося от границ Туркестана до самого Средиземноморского побережья. Он во всех красках расписал ей великолепие дворца султана, количество покоев в котором не поддавалось подсчету (если, конечно, визитер не был сведущ в магической математике). Он рассказал ей о высоких башнях и минаретах, о прудах, кишевших золотыми карпами, о ключах с целебной водой, о библиотеке, собравшей труды мудрецов со всего мира. Он упомянул даже кухни, на которых ежедневно готовились изысканнейшие блюда для одаренных юных счастливчиков, украшавших своим присутствием свиту султана. И еще он заявил ей, что ее красота затмила бы собой все великолепие дворцовой архитектуры. Он признался ей в том, что, несмотря на короткий срок их знакомства, оглушен ее красотой и умом и просит, нет, просто умоляет позволить ему воочию продемонстрировать красоты и богатства Турецкого султаната, а также пригласил — если ей будет угодно, конечно — погостить во дворце. Он перечислил дорогие подарки, которыми он ее осыплет, и продолжал в том же духе, пока голова у Скарлет окончательно не пошла кругом.

— Я бы рада проехать с вами и посмотреть на все это, — прошептала принцесса. — Но я обещала тете, что вернусь домой сразу по окончании бала.

— Это проще простого! — заверил ее Ахмед и щелкнул пальцами. Тотчас в воздухе что-то негромко зашуршало, и глазам принцессы предстал роскошный персидский ковер. Он возник словно из ничего и парил на уровне балконной балюстрады.

— Это мой ковер-самолет, — объявил Ахмед. — У нас в стране это вполне обыденное средство передвижения. С его помощью я могу доставить вас во дворец турецкого султана, показать вам там все и вернуть сюда, на это самое место еще до окончания бала.

— Это так соблазнительно… — призналась Скарлет. — Но я, право же, не…

Ахмед Али улыбнулся ей своей ослепительной улыбкой, шагнул с балкона на ковер и, повернувшись к Скарлет, протянул ей руку.

— Идемте же со мной, прекрасная принцесса, — произнес он. — Вы сводите меня с ума, и мне не терпится помочь вам приятно провести время. Клянусь, я примчу вас обратно в должный срок, чтобы вы без труда вернулись к вашей любимой тетушке, как и намеревались.

Принцесса Скарлет, конечно, понимала, что не должна этого делать. Однако внезапная свобода, временная отмена угнетавшего ее сонного заклятия, звуки и краски бала, бокал шампанского, к которому она не привыкла, пьянящий аромат цветов под балконом, не говоря уже о возбуждающей близости экзотического Ахмеда Али — все это, вместе взятое, буквально оглушило ее. Почти не осознавая, что делает, взяла она Ахмеда за руку и ступила на ковер.

Глава 8

Золушка как раз собиралась подойти к роскошному буфету за очередным бокалом шампанского — а может, и за вазочкой шербета — когда к ней подбежал камердинер.

— Тут, — сообщил он с поклоном, — к вам, принцесса, пожаловал некто, желает переговорить.

— Мужчина?

— Мне кажется, демон, хоть и в человечьем обличии.

— Демон? — Золушка задумалась. — Не помню, чтобы я приглашала демонов.

— Полагаю, принцесса, он явился без приглашения, — предположил камердинер, пытаясь выкроить удачный момент для того, чтобы сообщить ей, что на самом-то деле он тоже переодетый принц.

— Чего ему нужно?

— Не знаю, — сказал камердинер, приглаживая свои роскошные усы. — Но утверждает, что дело его чрезвычайной важности.

Возможно, этот диалог продолжался бы и дальше, но в этот момент в дверях возник Аззи, которого безуспешно пытались удержать за фалды фрака двое лакеев. Аззи повел плечами, и оба кубарем покатились по полу.

— Вы — Золушка? — спросил он.

— Ну… да, я.

— И это вы устраиваете бал?

— Да, я. И на случай, если вы намерены и дальше вести себя так бесцеремонно, у меня тут несколько собственных демонов, которых я могу позвать в любой момент.

— Насколько я понял, вы пригласили на бал мою племянницу, принцессу Скарлет?

Золушка огляделась по сторонам. Те из гостей, что находились поблизости, начинали уже проявлять интерес к их разговору, да и камердинер не отходил, а продолжал стоять, глупо покручивая усы: судя по всему, он все еще надеялся встрять в разговор и обнаружить свой благородный статус.

— Давайте-ка пройдем в беседку, — предложила Золушка. — Там мы сможем поговорить без помех.

— Можете оставить свои метлы в углу, — сказала Золушка, когда они остались вдвоем.

— Думаю, мне не стоит бросать их тут, — возразил Аззи. — И вообще, давайте-ка обойдемся без церемоний. Где Скарлет?

— А вы правда ее дядя? Вам не стоило оставлять ее, бедняжку, скучать в одиночестве в этом вашем волшебном замке. Я подумала, что немного развлечься ей бы не помешало.

— Так где она сейчас? — настаивал Аззи, грозно топнув ногой.

Золушка огляделась по сторонам, но Скарлет нигде не увидела. Поэтому она кликнула камердинера — не того, с усами, а другого, с козлиной бородкой — и приказала ему найти принцессу Скарлет.

Не прошло и минуты, как камердинер вернулся.

— Мне сказали, она отбыла с джентльменом в тюрбане, Ахмедом Али.

Аззи повернулся к камердинеру.

— Как они отбыли?

— На ковре-самолете, милорд.

Аззи потер подбородок, и вид у него сделался задумчивый.

— В каком направлении они полетели?

— На восток, милорд.

— Вам известно, что это за человек? — спросил Аззи у Золушки.

— Ну… он благородных кровей… служит при дворе турецкого султана, правителя всего Туркестана.

— И это все, что вы о нем знаете?

— А вам известно что-то другое?

— А он не сказал вам, какое именно место занимает при дворе султана?

— Нет, никаких подробностей.

— Он главный поставщик девственниц в гарем султана.

— Откуда вы это знаете?

— Работа у меня такая — знать такие вещи, — ответил Аззи.

— Поставщик? В гарем?! Но вы ведь не хотите сказать…

— Я хочу сказать, — заявил Аззи, — что вот сейчас, сию минуту принцессу Скарлет перевозят через признанные международные границы с целью продажи ее в рабство для занятий проституцией при дворе восточного монарха.

— Но я не знала! — принцесса Золушка в отчаянии ломала руки. — Где мой церемониймейстер? Немедленно вычеркните Ахмеда Али из списка приглашенных! И в черный список его! Дорогой демон, не могу вам выразить, как мне жаль…

Впрочем, ее уже никто не слушал. Аззи вспрыгнул на балюстраду и, задержавшись ровно настолько, чтобы щелкнуть выключателем своих метел, взмыл в воздух и взял курс на восток.

Ковры-самолеты летают быстро, ибо приводятся в движение самыми сильными заклинаниями могущественнейших джиннов. Но с аэродинамикой у них так себе, да и управляются они неважно. Передний край ковра то и дело задирается вверх, тормозя движение. Даже с такими препонами, Ахмед успел улететь достаточно далеко. Что же до принцессы Скарлет, она получила возможность обдумать положение, в котором оказалась, и нашла его не столь привлекательным, как ей представлялось раньше. Покосившись на Ахмеда, целиком сосредоточившегося на управлении ковром, она углядела в его лице жесткие черты, которых не замечала раньше, да и в том, как он теребил свои навощенные усы, направляя их заостренные кончики то вверх, то вниз, тоже проскальзывало что-то злобное. До нее вдруг дошло, что, принимая его приглашение, она поступила по меньшей мере легкомысленно. Только теперь она в первый раз вспомнила про своего суженого, Прекрасного Принца. Что, если в эту самую минуту он стучится в ворота ее волшебного замка? И что случится, если он не обнаружит ее, если уйдет и найдет себе кого-нибудь другого? Она будет обречена спать беспробудным зачарованным сном до конца своей жизни? Что вообще случается со Спящими Красавицами, которым не посчастливилось быть найденными своими Прекрасными Принцами? И вообще, во что она вляпалась, и был ли этот… как его… Ахмед? — с ней до конца откровенен?

— Ахмед, — произнесла она. — Я передумала.

— Правда? — спросил он ее как ни в чем ни бывало.

— Я хочу вернуться на бал к Золушке. Прямо сейчас.

— До дворца султана осталось лететь совсем недолго, — заверил ее Ахмед.

— А мне все равно! Я хочу вернуться прямо сейчас!

Ахмед повернулся к ней, и на этот раз лицо его сделалось прямо-таки уродливым, полным мачизма, самодовольства, ненависти, а еще — слегка — малодушия.

— Ты, принцессочка, сама выбрала это приключение, так что теперь обратного пути уже нет.

— Но зачем? — спросила она. — Теперь-то вы можете открыть мне все без утайки.

— Это моя работа, — ответил он. — И господин мой, великий султан, щедро вознаградит меня за такое ценное приобретение для его гарема. Я достаточно понятно выразился?

— Не пойду я ни в какой гарем! — взвизгнула Скарлет. — Я скорее умру!

Она подвинулась к краю ковра и глянула вниз. Далеко внизу мелькали темными пятнами на залитой лунным светом поверхности моря греческие острова. Скарлет подумала, что ситуация еще не настолько критична, чтобы сводить счеты с жизнью прямо сейчас.

Подвинувшись обратно на середину ковра, она принялась скорбеть по прекрасному юному принцу, которого, похоже, никогда уже не увидит. Потом откинула назад растрепавшиеся от встречного воздушного потока волосы, повертела головой, чтобы шея не затекла, и вдруг заметила далеко позади маленькую светлую точку, двигавшуюся в их направлении. Точка постепенно росла в размерах, и в сердце Скарлет снова затеплилась надежда. Она отвернулась, чтобы не выдать своего волнения Ахмеду.

Аззи, гнавший две своих метлы на предельной скорости, увидел прямо по курсу ковер-самолет, силуэт которого четко выделялся на фоне лунного диска. Прищурившись от встречного ветра, он неуклонно нагонял ковер — казалось, ярость его добавляет энергии метлам. Он заходил на ковер с кормы и сверху, а потом, сблизившись на расстояние атаки, бросил свои метлы в пике.

Ахмед Али заметил его присутствие только тогда, когда услышал визг несущихся на него метел. Оглянувшись, он увидел демона с лисьей мордой, пикировавшего на него с высоты верхом на двух метлах. Ахмет бросил ковер в вираж, одной рукой удерживая готовую сорваться с ковра Скарлет. Та взвизгнула: казалось, они вот-вот разобьются. Однако Ахмед выровнял ковер над самыми верхушками морских волн, повернулся к неприятелю и приготовился выпустить в него заряд магических молний. В который раз пожалел он о том, что в его распоряжении нет современнейших супермолний, однако султан, весьма обстоятельно относившийся к вопросам пополнения своего гарема, выказывал в отношении оснащения ковров современным (и дорогостоящим) вооружением непростительную скупость.

Прежде, чем Ахмед Али дал залп, Аззи успел выстрелить в него очередью коротких, зазубренных молний. И еще, и еще разок. Ахмед уклонялся от них, но молнии били все ближе, они рвали край ковра в клочья, что вовсе не улучшало его аэродинамических характеристик. Как ни старался Ахмед, ковер окончательно вышел из-под его контроля, угрожающе накренился, и ему пришлось вцепиться в его край обеими руками. Освобожденная от его хватки Скарлет перекатилась по ковру, ставшему уже почти вертикально, сорвалась с него и полетела вниз.

Морская поверхность стремительно надвигалась; от страха девушка не могла даже вскрикнуть. Хуже того, падала она не в воду, а на скалы безымянного островка.

Казалось, гибель неминуема. Но в самое последнее мгновение, когда заостренные верхушки скал уже протянули к ней свои жадные гранитные пальцы, внизу вдруг возник Аззи и, схватив бедняжку за руку, как мешок плюхнул ее себе за спину, на связанные метлы. Перегрузка больно прижала ее к деревянным жердям, когда Аззи выводил метлы из пике над самыми гребнями волн, а потом они набрали высоту, и он выровнял полет.

— Ох, дядя Аззи, — выдохнула Скарлет. — Как же я рада тебя видеть! Я так перепугалась!

— Сама виновата, — буркнул Аззи. — Если бы у нас оставалось еще время до конца Турнира, я бросил бы тебя в султанском гареме, а сам собрал бы новую принцессу Скарлет. Мой Прекрасный Принц заслуживает более преданного сердца!

— Обещаю, — поклялась Скарлет, — что никогда больше не убегу! Буду тихонечко спать у себя в покоях в ожидании его прихода.

— Что ж, — заметил Аззи, разворачивая метлы в направлении волшебного замка, — по крайней мере, эта история научит тебя послушанию.

Глава 9

Вернув себе свою черную кредитную карту и отправив принцессу Скарлет туда, где ей было положено находиться, Аззи продолжил свой путь в Париж, давно уже ставший одним из его любимых городов. Он сделал это не без умысла: стоило несколько дней держаться в стороне от Аугсбурга, чтобы дать Прекрасному Принцу вдоволь налюбоваться миниатюрным портретом принцессы, который ему запрещено было видеть, и — в полном соответствии с законами психологии — без памяти в нее влюбиться.

А где лучше убивать время, как не в одном из сатанинских клубов, которыми Париж славился уже в те далекие времена?

Тот, что выбрал для своего удовольствия Аззи, клуб «Гелиогабал», располагался в пещере под городом. Спустившись по бесконечно длинной лестнице, он оказался в гроте, украшенном скелетами и черепами. На стенах плясали тени от освещавших помещение факелов. Столы были сделаны из саркофагов, вывезенных каким-то предприимчивым умником из Египта — вот уж где-где, а там их запас казался неисчерпаемым. Гробы попроще служили стульями. Напитки здесь разносила прислуга в монашеских одеяниях. Эти же бедолаги служили расходным материалом для оргий, которыми завершался здесь почти каждый вечер. Секс и смерть: можно сказать, это был один из первых тематических баров в Европе.

— Чего желаете? — осведомился у Аззи здоровяк в монашеской рясе.

— Подайте мне лучшего импортного пива, — потребовал Аззи. — И что у вас там насчет пожевать?

— Начос, — ответил слуга.

— Это еще что такое?

— Ну, это блюдо привезли из Нового Света при Франциске Длинноносом.

И Аззи заказал начос, которые на поверку оказались овсяными чипсами под соусом из пахучего камамбера и томатов-черри. Он запил их темным элем, привезенным из Англии, и сразу же почувствовал себя гораздо лучше.

Правда, пока он выпивал и закусывал, его не оставляло ощущение того, что за ним наблюдают. Он огляделся по сторонам. Столик в углу прятался в тени; там даже крохотной свечки не горело, но какое-то шевеление Аззи все же разглядел. И наблюдали за ним, похоже, именно оттуда.

Поначалу Аззи решил не обращать на это никакого внимания. Он заказал себе еще тарелку начос, но с пива переключился на вино. В результате его начало клонить в сон, а по мере того, как тянулся вечер, он и вовсе опьянел. Ну, не как свинья, но… как может опьянеть демон. То есть, нагрузился как следует. Он затянул песню, которую горланят обыкновенно демоны из Канаана, когда войдут в кондицию. Слова в песне были примерно такие:

Когда не болит голова,

И я забыл все слова,

Кроме «Дайте мне пива»,

Чтоб жизнь стала красивой…

Пусть я не помню слова,

Зато не болит голова!

В песне было еще довольно много куплетов, но Аззи испытывал изрядное затруднение, вспоминая их (да и вообще что угодно еще). Час стоял уже совсем поздний. Он смутно догадывался, что находится в этом зале уже долго. Оглядевшись по сторонам, он понял, что все остальные посетители давно разошлись. Что такого они подмешали в это вино? Стены шли кругом; его шатало из стороны в сторону. В живот словно напихали льда, и он не был уверен в том, что сможет встать. В конце концов, собрав волю в кулак, он все же поднялся на ноги.

— Кто это со мной сделал? — спросил он, хотя язык его тоже почти не слушался.

— Привет, Аззи, — произнес кто-то у него за спиной.

Голос показался Аззи смутно знакомым. Он сделал попытку обернуться, но тут что-то с силой ударило его по голове, чуть ниже левого уха — известно, что у демонов это слабое место. В нормальном состоянии он смог бы справиться с последствиями такого удара: одолеть демона не так просто. Но на этот раз — с учетом всего выпитого (и того, что, возможно, в это питье подмешали), шансов у него не было. Ни единого. Проклятье! Его взяли тепленьким… С этой мыслью он провалился в темноту.

Глава 10

Аззи не знал, как долго он пробыл без сознания. Единственное, что он знал, так это то, что пробуждение его нельзя было назвать приятным. Его мучило похмелье поистине эпических масштабов. Он попытался повернуться, чтобы унять боль в голове, но пошевелиться смог едва-едва. Кто-то, похоже, связал ему руки. И ноги. И сам он сидел, привязанный к стулу.

Он попытался приоткрыть глаза — и тут же зажмурился. Потом еще раз. И еще. Потом решительно открыл их и огляделся по сторонам. Он находился в помещении, похожем на подземный грот. Он разглядел стены пещеры, на которых неярко светились какие-то грибницы.

— Эй, — окликнул он. — Есть здесь кто?

— Ну да, вот он я здесь, — отозвался голос.

Аззи напряг зрение и со второй или третьей попытки разглядел в полумраке чью-то фигуру. Роста она была небольшого, и у нее росла борода. Обладателя бороды он узнал почти сразу.

— Рогнир!

И правда, это был тот самый гном, что отдал ему свои сокровища и феликсит.

— Привет, Аззи, — произнес Рогнир голосом, так и сочившимся ехидством. — Что, приболел маленько?

— Совсем чуть-чуть, — согласился Аззи. — Но не переживай, я восстанавливаюсь быстро. Правда, мне кажется, я запутался в чем-то, что удерживает меня на этом стуле. Не будешь ли ты так любезен освободить меня… и дать воды напиться. Мне кажется, этого будет достаточно.

— Освободить? Тебя? — переспросил Рогнир и засмеялся так презрительно, как умеют только гномы. На этот раз смеху его вторило еще несколько голосов. Смех сменился оживленным перешептыванием.

— С кем это ты там разговариваешь? — спросил Аззи. Глаза его к этому времени привыкли немного к полумраку, и он разглядел рядом с Рогниром еще несколько фигур — коротышки примерно одного с ним роста. Они собрались в кружок у его стула, и глаза их возбужденно поблескивали.

— Это гномы моего племени, — ответил Рогнир. — Я мог бы представить их тебе, но не вижу в этом смысла. Вряд ли ты задержишься здесь на время, необходимое для светской беседы и обмена любезностями.

— Но что это все вообще значит? — спросил Аззи, хотя ответ на этот вопрос знал уже заранее.

— За тобой должок, вот что, — сказал Рогнир.

— Это мне известно. Но не уверен, что это лучший способ обсуждать эту тему.

— Твой слуга не пустил нас, когда мы пришли побеседовать с тобой на этот счет.

— А, Фрике? — усмехнулся Аззи. — Ну да, он у меня помешан на безопасности.

— Возможно. Но я хочу свои деньги назад. И я пришел сюда за ними. Хочу получить их здесь и сейчас. Немедленно.

Аззи пожал плечами.

— Полагаю, ты уже обшарил мои карманы. И знаешь, что у меня с собой ничего нет, кроме какой-то мелочи и пары завалящих заклятий.

— У тебя и этого больше нет, — сообщил Рогнир. — Мы их забрали.

— Тогда чего еще вам нужно?

— Платежа! Я хочу не только прибыли, которую ты обещал мне с моих сокровищ, но и сами сокровища назад!

Аззи иронично усмехнулся.

— Дружище! В этом нет ни малейшей нужды. Если ты не знаешь, я прибыл в Париж специально для того, чтобы отыскать тебя и рассказать, как замечательно работают сейчас твои вложения.

— Ха! — отозвался Рогнир тоном, который мог означать что угодно, но, скорее всего, выражал подчеркнутое недоверие.

— Ну же, Рогнир, в этом нет ровно никакой необходимости. Освободи меня, и мы поговорим как джентльмен с джентльменом.

— Ты не джентльмен, — возразил Рогнир. — Ты демон.

— А ты гном, — заметил Аззи. — Но ты понял, что я имею в виду?

— Мне нужны мои деньги.

— Похоже, ты забыл, что мы заключали сделку сроком на год, — сказал Аззи. — Время еще не вышло. Твои вложения в полном порядке. По истечении срока ты получишь свой капитал. С процентами.

— Я долго думал и решил, что мне не нравится такое помещение капитала. И вообще, сама концепция может причинить ужасный вред рабочему классу — вроде нас, гномов. Ты ведь знаешь, алмаз в мошне стоит двух, а то и трех на внешнем рынке, который вообще в любой момент может обанкротиться.

— Уговор дороже денег, — сказал Аззи. — И ты сам согласился ссудить мне свои сокровища сроком на год.

— Ну, а теперь передумал. Я хочу получить свое добро обратно.

— Я все равно не могу ничего сделать, пока сижу связанный.

— Но если мы освободим тебя, ты смастыришь какую-нибудь колдовскую хрень и улизнешь — и тогда плакали наши денежки.

Вообще-то, именно на такой исход Аззи и рассчитывал. Однако теперь стоило сменить тему разговора.

— Кстати, что еще за «ваши»? При чем здесь какие-то другие гномы?

— Они мои партнеры в этом предприятии, — ответил Рогнир. — Меня ты, может, и обвел бы вокруг пальца, но от всех нас тебе не уйти.

Вперед выступил другой гном. Он казался коротышкой даже по меркам подземных жителей, и борода его была белая-белая, кроме уголков рта, где она пожелтела от жевательного табака.

— Я Элгар, — представился он. — Ты задурил голову простаку Рогниру, но с нами этот номер у тебя не пройдет. Верни наши деньги сейчас же. Или…

— Я же сказал: я не могу ничего сделать со связанными руками. Даже высморкаться не могу.

— Зачем тебе сморкаться? — удивился Элгар. — У тебя из носа не течет.

— Это я фигурально, — вздохнул Аззи. — Я хотел сказать…

— Мы знаем, что ты хотел сказать, — перебил его Элгар. — Только с нами шутки плохи. И поскольку расплатиться ты, дружок, не можешь, у нас на тебя есть кой-какие планы.

— Я могу расплатиться, но не привязанный к стулу вот так! — Аззи победоносно улыбнулся. — Развяжите меня, чтобы я смог обратиться к своим фондам. Я вернусь и, могу поклясться, вы все будете довольны.

— Никуда ты не пойдешь, — отрезал Элгар. — Дай мы тебе хоть дюйм послабления, и ты одолеешь нас своим чертовым колдовством. Нет уж! Считаю до трех, чтобы ты вернул все, что задолжал Рогниру. Один, два, три. Нет денег? Тогда другой разговор.

— О чем это ты? — удивился Аззи. — Какой еще разговор?

— Сейчас увидишь.

— Что увижу?

Элгар повернулся к остальным.

— Ладно, парни, несите его к Работному Колесу.

Ни о чем подобном Аззи прежде не слышал. Впрочем, все шло к тому, что очень скоро ему предстояло узнать, что это такое. Множество крохотных мозолистых ручек оторвали стул с привязанным к нему Аззи от земли и понесли его вглубь пещеры.

Глава 11

Гномы с громкой песней уносили его все глубже, глубже, глубже в недра земли, огибая скальные коленца, перебираясь через каменные горбы, мастерски избегая тупиков и глубоких расселин, переходя вброд ледяные подземные ручьи. Тут царила такая темнота, что у Аззи заболели глаза от бесплодных попыток разглядеть хоть что-нибудь. Они шли и шли, заводили одну песню за другой (все до одной на языке, в котором Аззи не понимал ни словечка) и, наконец, вышли на более-менее открытое место, за которым виднелась подземная равнина.

— Где мы? — спросил Аззи, но его вопрос оставили без ответа. Мозолистые ручонки отвязали его от стула и тут же привязали к чему-то другому, защелкнув на руках наручники. Что это, Аззи не видел, но, судя по ощущениям, это было что-то вроде рамы из железа и дерева. Он попытался сделать шаг, и под ногами что-то подалось. Потребовалось несколько минут, чтобы он понял, что его привязали внутри большого, вроде мельничного, колеса. Ноги его оставались свободными, но руки крепко-накрепко удерживались наручниками на рукоятках, высовывавшихся откуда-то сбоку.

— Это, — объявил Рогнир, — наше работное колесо. Будешь идти внутри него, оно будет вращаться и через сложную систему передач приводить в движение наши станки в верхних мастерских.

— Занятно, — кивнул Аззи. — И что из этого?

— От тебя требуется шагать внутри колеса, вращая его. Это поможет в нашей работе, и таким образом ты выплатишь свой долг. Вряд ли это займет больше нескольких сотен лет.

— Даже не надейтесь, — заявил Аззи.

— Как скажешь, — хмыкнул Рогнир. — Ладно, парни, открывай бункер.

Над головой у Аззи послышался какой-то скрежет, и сверху на него что-то посыпалось. Как почти сразу же подсказало Аззи обоняние, это были экскременты. Но не простые — не человеческие, не демонические. С теми-то Аззи имел дело достаточно долго. Нет, эти экскременты отличались таким зловонием, что органы обоняния у Аззи пожалели, что не могут совершить харакири.

— Что это за гадость такая? — подавляя рвотные позывы, крикнул он.

— Перебродившее драконье дерьмо, — ответил Рогнир. — Тут недалеко драконье логово, вот мы и пробурили оттуда скважину. Так у тебя будет стимул не отлынивать от работы.

Ноги у Аззи задвигались, не дожидаясь приказа от головы. Колесо со скрипом провернулось, и через две-три секунды дождь из драконьего дерьма прекратился.

— Вот так это и работает, — кивнул Рогнир. — Драконье дерьмо сыплется, стоит тебе перестать шагать — и будет сыпаться до тех пор, пока ты снова не начнешь идти.

— Но как насчет перерывов на отдых? — поинтересовался Аззи.

— Мы скажем, когда ты сможешь отдохнуть, — сообщил Элгар, и остальные гномы заржали.

— Но послушайте! Меня важные дела ждут! Вы должны выпустить меня отсюда, чтобы я мог их уладить! Я заплачу…

— Еще как заплатишь, — согласился Рогнир. — Честным и старательным трудом. Ладно. До встречи, демон.

И гномы ушли, оставив Аззи шагать и шагать в одиночестве, в надежде придумать выход из этого кошмарного положения.

Глава 12

Аззи шагал, вращая колесо, и ругал себя последними словами за то, что не потрудился сообщить Фрике, куда он собрался. Он просто вышел из дома, не оставив своему слуге никаких инструкций. И вот теперь, как раз тогда, когда следовало спешить, ибо Прекрасному Принцу настала пора начинать свое приключение, его заперли в подземелье, чтобы он вращал колесо для компании тупых гномов…

— Эй, алло! — произнес чей-то голос. — Уж не демон ли ты?

— Кто это со мной говорит?

— Посмотри вниз, рядом с твоей правой ногой, и увидишь.

Аззи опустил взгляд и увидел червяка длиной дюймов шесть.

— Так ты червяк?

— Ну, червяк. А ты демон?

— Совершенно верно. И если ты сможешь мне помочь, я смогу сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

— Это какое, например? — спросил червяк.

— Если ты поможешь мне выбраться отсюда, я сделаю тебя королем всех червяков.

— Вообще-то, у нас, у червяков, нет короля. У нас есть местные руководители и верховный совет.

— Значит, поставлю тебя во главе совета.

— Сначала надо сделаться местным руководителем, иначе не выберут.

— Ну, ладно, сделаю тебя местным руководителем. Как тебя зовут?

— Я Элтон Червоточец. Но друзья зовут меня просто «Том».

— Отлично, Том. Так что, поможешь мне?

— Ну… я мог бы. Здесь такая скукота — это было бы хоть каким-то развлечением. А с другой стороны…

— Так когда ты решишь?

— Ну, не знаю… Не торопи меня. Мы, червяки, не умеем думать поспешно.

— Ох, извини. Не торопись, поразмысли как следует… Ну что, решил?

— Ну, если честно, я еще не начинал думать об этом.

Аззи постарался обуздать свое нетерпение.

— Ладно, думай, сколько потребуется. Окликни меня, когда решишь.

Червяк не ответил.

— Это тебя устроит? — спросил Аззи.

— Что устроит?

— Что ты окликнешь меня, когда надумаешь что-нибудь.

— Вроде, нормально, — отозвался червяк. — Но ты не слишком-то надейся.

— Не беспокойся об этом. Я подожду.

И Аззи принялся ждать, не переставая вращать при этом колесо. Он слышал шорох, с которым червяк полз в сторону и закапывался в землю. Минуты или же часы проносились мимо — Аззи не знал, сколько времени прошло, но ему казалось, что очень много. Что раздражало его едва ли не больше всего — так это то, что у него начала чесаться грудь. Согласитесь: чертовски раздражает, когда у вас чешется грудь, а руки прикованы к какой-то деревяшке. Впрочем, Аззи выяснил, что, прогнувшись назад, он может достать до груди кончиком хвоста. Очень осторожно (ведь кончик хвоста у демонов невероятно острый) Аззи почесал зудящее место.

Ох, до чего же приятно! И было бы еще приятнее, если бы не какая-то штуковина, то и дело попадавшая под кончик хвоста. Аззи осторожно подцепил ее и переместил так, чтобы разглядеть как следует. Металлическая (судя по блеску) штуковина имела в длину пару дюймов.

— Я все еще думаю, — сообщил высунувшийся из земли червяк.

— Это хорошо, — буркнул Аззи. Он наклонил голову и стащил через нее шнурок, на котором висела железяка. Потом опустил штуковину к связанным рукам и ощупал ее кончиками пальцев. Штуковина походила на ключ. Да это и был ключ! Теперь Аззи вспомнил. Он носил запасной ключ от волшебного замка у себя на шее, чтобы не забыть его случайно, переодеваясь. Самый обычный ключ, с маленьким красным камешком на шейке. А в камушке этом, вспомнил Аззи, скрывалось маленькое заклятие, которое он сам там спрятал и забыл об этом.

— Как тебя зовут? — спросил он у заклятия. — И на что ты способно?

— Я Дириган, — чуть слышно отозвался голос из камешка. — Я открываю двери.

— Ба, да это здорово, — хмыкнул Аззи. — А вот эти штуки с меня снять можешь?

— Дай посмотреть, — сказал Дириган.

Аззи перехватил ключ хвостом и провел им над закованными руками. Свет от камешка пульсировал, то слабея, то разгораясь багровым огнем.

— Думаю, с этим можно что-то поделать, — камешек засиял еще ярче и погас. Наручники со щелчком раскрылись.

Аззи помахал освободившимися руками.

— А теперь выведи меня отсюда.

— Я все еще думаю, — подал голос червяк, снова высунувший голову из земли.

— Я не с тобой разговаривал, — сказал Аззи.

— А? Что ж, оно и к лучшему. Потому что я еще не пришел ни к какому решению.

— Какому еще решению? — проворчал Аззи. Теперь, освободившись от оков, он снова ощущал себя сильным, готовым к действию. Он вышел из колеса. И пускай драконье дерьмо сыплется, сколько ему угодно! Его это больше не касается!

— А теперь, — произнес он, — надо найти выход отсюда. Заклятие, дай мне немного света.

Камешек засветился ярче, отбрасывая тени на стены пещеры. Аззи двинулся вперед, но вскоре оказался на развилке. С того места, где он стоял, вело целых пять туннелей.

— И куда мне идти теперь? — спросил он у камешка.

— Откуда мне знать? — раздраженно ответил камешек. — Я всего лишь мелкое заклятие. И вообще, я уже сошло на нет.

И свет погас.

Аззи доводилось слышать об этих подземных лабиринтах, пробитых гномами. Они таили в себе немалую опасность, ибо часто подземные коридоры прерывались ловушками, чтобы незваный гость в них непременно провалился. А там, глубоко внизу, в бездонных ямах обитали разные неприятные твари. Стоит ему провалиться в одну из таких ловушек, и он может никогда из нее не выбраться. И страшнее всего казалось теперь Аззи то, что он — как и подавляющее большинство демонов — был бессмертен. Он мог остаться в этом бездонном провале на несколько веков, а, возможно, и навсегда — живой, но умирающий от скуки, если его только не вытащит кто-то другой. Рассказывали о демонах, которые оставались в подземельях с незапамятных времен.

Он сделал шаг вперед. Что-то зашуршало у его ног.

— Тебе не сюда, — услышал он голос червяка. Аззи шагнул назад.

— И куда же мне идти?

— Я еще не решил, помогать тебе или нет.

— Я бы на твоем месте поторопился с решением, — сказал Аззи. — Мое предложение имеет ограниченный срок действия.

— Ох, ладно, — спохватился Том Червоточец. — Помогу тебе, пожалуй. Ступай в крайний правый туннель.

Аззи так и сделал. Не успел он пройти и несколько шагов, как земля ушла у него из-под ног. Он полетел вниз, успев выкрикнуть только: «Но ты говорил, здесь безопасно!»

— А я соврал! — крикнул в ответ червяк. — Ха-ха!

Аззи падал, падал…

Впрочем, падал он совсем недолго, футов пять или около того. И справа от себя он увидел металлическую дверь, над которой светилась неяркая надпись:

ВЫХОД.

Аззи чертыхнулся и полез в дверь.

Глава 13

Тем временем Фрике в Аугсбурге грыз ногти и метался взад-вперед по палисаднику, вглядываясь в небо в ожидании намека на возвращение любимого господина. И вот он увидел маленькую темную точку, которая быстро росла в размерах и, наконец, превратилась в Аззи.

— Ох, господин, наконец-то вы прибыли!

— Как только смог, — отвечал Аззи. — Меня задержали семейство гномов, куча драконьего дерьма, работное колесо и психованный червяк. Надеюсь, ты провел это время приятнее и присматривал за Прекрасным Принцем?

Лицо у Фрике горько сморщилось.

— Я присматривал за ним, господин, в меру своих сил. Драконье дерьмо, вы сказали?

— Драконье дерьмо. Нарушил ли он мой запрет и поднялся ли в запертую комнату наверху?

— Поднялся, господин.

— А нашел ли он там маленькую запертую шкатулку в верхнем ящике стола?

— Он направился к ней первым же делом, — сообщил Фрике.

— И, отворив ее, нашел ли он портретик принцессы Скарлет?

— Именно так, господин, именно так.

— Тогда будь добр, расскажи мне своими корявыми словами, что случилось потом?

— Ну, господин, Принц посмотрел на образ принцессы, отвернулся, а потом посмотрел еще. Миниатюру он держал в левой руке, а правой дергал себя за губу. Потом покашлял: «Кхе-кхе», как делает человек, который не знает, что сказать, но ощущает необходимость сказать хоть что-нибудь. Потом положил миниатюру на место — очень осторожно! Потом повернулся и отошел на несколько шагов. Потом вернулся и снова взял ее в руки. Потом положил обратно, отвернулся и снова подергал себя за губу — на этот раз левой рукой.

— Подробности изумительные, Фрике, — перебил его Аззи. — Но будь добр, перейди к сути того, что происходило. К изюминке, как говорится.

— Разумеется, господин. Некоторое время он поглядывал на портрет означенной юной девы… я бы даже сказал, косился на него. А потом поворачивается ко мне и говорит: «А знаешь, Фрике, девушка потрясная!»

— Так и сказал?

— Именно так и сказал, господин. Я не знал, как отреагировать на это, поэтому просто издал горлом нечто вроде звериного рыка, дабы молодой человек мог перевести это как ему угодно. Я правильно поступил, хозяин?

— Весьма разумно, Фрике. И что потом?

— Ну, господин, он походил по комнате, а потом повернулся ко мне и спросил: «Почему дядя Аззи прятал это от меня?»

— Ага! — хмыкнул Аззи.

— Прошу прощения, господин?

— Не обращай внимания, это я так. И что ты ему ответил?

— Я сказал ему, что вы это сделали в силу известных только вам причин. И снова издал тот же звук горлом.

— Отменно проделано, Фрике. А что случилось после этого?

— Он еще посмотрел на портрет, еще подергал себя за губу, еще как-то покривлялся — не буду описывать как, времени мало. А потом сказал: «Фрике, она должна стать моей».

— Я знал, что мой замысел сработает! — обрадовался Аззи. — А еще что-нибудь он сказал?

— В первый день больше ничего. Но на второй день начал выказывать нетерпение. Он хотел знать, где вы. Он ведь у нас послушный парень, он хотел испросить вашего разрешения отправиться на ее поиски.

— Хороший мальчик, — согласился Аззи. — Где он сейчас?

— Уехал, — признался Фрике. — Вскоре после того, как решил, что больше не может ждать.

— Но куда он уехал?

— Ну, за принцессой Скарлет, конечно. Как вы и хотели. Он прождал пять дней, господин, и больше не смог ждать, такой страстью он воспылал к той, что на портрете. Разве вы не этого желали, господин?

— Конечно. Только сначала он должен был получить инструкции и снаряжение, необходимое для осуществления его задачи. Что он взял с собой?

— Он сходил в чулан и взял там себе меч и доспехи, что висели на стене. И прихватил немного деньжат, что вы оставили в столе, сказал, что уезжает, и просил передать вам, что вернется с принцессой, и что надеется, что вы не слишком будете сердиться.

— Проклятие! — вскричал Аззи. Он топнул ногой и провалился по пояс в землю. Ему пришлось приложить усилие, чтобы выбраться обратно.

Заслышав его голос, из дома вышел Гавриил.

— В чем дело? — спросил он. — Он ведь поступил ровно так, как вы и хотели, разве нет?

— Да, только он уехал прежде срока, — ответил Аззи. — Я устроил все так, чтобы его приключение было трудным и опасным. Ведь в противном случае Высшие Силы не обратили бы на это никакого внимания. Ему придется справляться с опасными проявлениями магии, которых обычному человеку лучше избегать. И у него нет той магической защиты, которую я для него приготовил.

— И что теперь делать? — спросил Гавриил.

— Я должен достать все, что ему необходимо, — сказал Аззи. — И это нужно сделать быстро, быстро! Он не сказал, откуда собирался начать свои поиски?

— Ни единого слова, господин.

— Ладно, тогда в каком направлении он поехал?

— Прямо вон туда, — ткнул пальцем Фрике. Аззи повернулся в ту сторону.

— На север, — пробормотал он. — Он поехал на север. Плохо дело. Фрике, мы должны найти его, пока еще не поздно.

Девятый час