История цветов — страница extra из 53

Комментарии

1

…свет от белого волоска… между бровей Будды… — В буддизме одним из признаков Будды является белый волос, излучающий свет (урнакеша) и помогающий людям прийти к высшему прозрению.

2

…окончательно ушли от мира… — Среди последователей буддизма есть две категории верующих: миряне, не порвавшие с миром, семейной жизнью, но соблюдающие первые пять заветов (не есть мяса, не убивать живого, не лгать и т. д.) из общего числа десять; и монахи, порвавшие с миром и семьей и соблюдающие все десять (в том числе есть только пресную пищу, питаться подаянием и т. п.).

3

…года  к и ю, на третьем году эры Цзин-лун. — В старом китайском календаре существует два способа обозначения годов: по знакам 60-летнего цикла (год кию 47-й в цикле) и по девизам годов правления («эрам») императоров. Под девизом Цзин-лун в 707—708 гг. правил танский император Чжун-цзун (на троне 705—708). Год  к и ю, третий год девиза, соответствует 709 г.

4

…на втором году царствования под девизом «Вечная чистота» — 683 г. Под девизом «Вечная чистота» (Юн-чунь) правил в 682—683 гг. танский государь Гао-цзун (650—683).

5

…назначил ведать музыкой. — См. Музыкальная палата. «Ведать музыкой» здесь, вероятно, означает — быть начальником Музыкальной палаты.

6

…вместе с кожей ведал писаниями… — Изобретение китайской письменности приписывается мифическому правителю Фу-си, а изобретение бумаги — Цай Луню. До изобретения бумаги писали на бронзе, костяных пластинках, бамбуковых дощечках, шелке. Здесь под кожей, вероятно, подразумеваются кожаные шнуры, которыми связывались в «книги» бамбуковые пластинки (ни в Китае, ни в Корее на коже или пергаменте не писали).

7

…подражая бессмертным, отправился на гору Гучэншань… — Гучэншань — гора на северо-востоке Китая, в провинции Шаньдун. По преданию, некий бессмертный явился к соратнику первого ханьского императора Гао-цзу Чжан Ляну и вручил ему книгу, ставшую знамением возвышения династии Хань, а сам превратился в Желтый камень под горой Гучэншань.

8

…даже глиняный идол надо мной смеялся. — Намек на жизнеописание Мэнчань-цзюня (III в. до н. э.) в «Исторических записях» Сыма Цяня (145—68 до н. э.). Мудрец Мэнчань-цзюнь собрался ехать к циньскому правителю Чжао-вану, все его отговаривали, но он никого не хотел слушать. Тогда один из его друзей сказал: «Ныне на рассвете вышел я из дома и увидел беседовавших между собой деревянного и глиняного идолов. Деревянный и говорит: «Идет дождь, он вас разрушит». На это ему отвечает глиняный: «Я возник из земли. И если разрушусь, то снова вернусь в землю. Если вас теперь унесет небесный дождь, то вы не знаете, где найдете пристанище». Цинь — это земля тигров и волков. И вы хотите туда отправиться! Коль случится так, что вы не сможете вернуться, не будете ли вы достойны насмешки глиняного болвана?…»

9

…в этот день запрещалось упоминать имя нашего первого государя… — Возможно, имеется в виду день кончины основателя династии Корё Тхэчжо (правил в 918—943).

10

…опирается на духа Большой Медведицы… — В китайской астрологии звезды и созвездия олицетворялись. Обычно они изображались в виде божеств, духов. Божество Большой Медведицы называли также Семизвездным князем.

11

…Кто косточки от сливы… проглотил? — По преданию, Ван Жун (см. Мудрецы из Бамбуковой рощи) отличался непомерной скупостью и, чтобы соседи не могли вырастить такую же прекрасную сливу, как у него, якобы проглатывал косточки либо разбивал их.

12

…попал на самую окраину провинции Пхёнандо. — То есть в самый северный район Кореи.

13

В начале правящей ныне династии… — Имеется в виду династия Ли (1392—1910).

14

…побывал я в стране Западных Небес… — Здесь подразумевается Индия — родина Будды.

15

…открыто поглощал и мясо, и рыбу. — По буддийскому вероучению, запрещается убивать животных, монахи не должны есть животную пищу.

16

…мой тесть кон Ан… — Кон — высший титул дальневосточного «дворянства», князь; титул присваивался также особо заслуженным государственным деятелям. Автор рассказа, Сон Хён, действительно был женат на женщине из семьи Ан, однако участие его тестя (который был и правителем уезда Лимчхон, и занимал более высокие посты в государстве) в этом фантастическом событии является не более как специфическим приемом литературы — стремлением так или иначе «документировать» событие, создать иллюзию его достоверности.

17

…велел доложить о заговоре. — Имеется в виду начальный период правления династии Ли, отмеченный борьбой за власть между сыновьями основателя династии Тхэчжо, в результате которой великий князь Чонъан становится государем.

18

Мерно часы капли роняют… — Подразумеваются древние часы, основанные на принципе истечения воды по каплям из специально изготовленного сосуда; в Корее появились в VIII в.

19

…ваша страна отличается высокой нравственностью! — С древнейших времен в Китае очень большая роль отводилась музыке: ею сопровождались различные ритуалы, обряды. Музыка была тесно связана со всей этической системой Конфуция, который полагал, что она служит воспитанию человека. Поэтому Сон Хён и приказал тайком от китайских послов играть на музыкальных инструментах, чтобы послы сами убедились, что и Корея — «страна высокой нравственности».

20

В одиннадцатый год своего правления… — В 1466 г.

21

…свалил на каменные ступени храма битых зайцев и фазанов… — То есть совершил кощунство против буддийской веры, запрещавшей убивать все живое.

22

…наполняли… чаши испражнениями… и вливали в рот болящим! — Разведенный в воде человеческий кал («золотой суп») считался в народе лекарственным средством при желудочных заболеваниях.

23

…играли на флейте под луной?! — Намек на древнюю китайскую легенду о флейтисте Сяо Ши и его возлюбленной Лун-юй — дочери правителя удела Цинь Му-гуна (1001—947 до н. э.). Сяо Ши обучил игре на флейте Лун-юй, и однажды фениксы, привлеченные дивной игрой влюбленных, унесли их в неведомые дали.

24

…прислуживать вам с метлой и совком. — Иносказательное выражение, означающее «быть вашей женой».

25

Я, наложница… — выражение, употребляемое женщинами в разговоре с мужчинами.

26

У дочки Хуана в саду… — строка из стихотворения Ду Юаньмэя (Ду Фу).

27

Крышу, где селезень с уткой в ладу… — Вероятно, имеется в виду крыша, на которой цветной черепицей выложено изображение утки с селезнем.

28

…ломаешь там ветки сандала… — образное выражение, означающее недозволенное любовное свидание.

29

…прошлась по росе и подол замочила… — То есть потеряла добрую репутацию, вступив в любовную связь.

30

…стану обиженным духом. — По поверьям, человек, умерший насильственной смертью и не похороненный, или же умерший с обидой в сердце, становится обиженным, злым духом, который старается причинить зло людям.

31

…держал в руках каноны и разные книги. — Имеются в виду конфуцианские канонические книги — «Книга песен», «Книга преданий», «Книга перемен», «Беседы и суждения» и др., а также труды китайских историков.

32

Мост навели сороки… — По легенде, раз в году сороки из своих хвостов составляют мост через Небесную (Серебряную) Реку (Млечный Путь), чтобы влюбленные небесные Пастух и Ткачиха могли встретиться.

33

…как Гуан относилась к Хуну… — Мэн Гуан очень любила своего мужа Лян Хуна (I в. н. э.) и в знак почтения и любви, прежде чем выпить вино, поднимала свою чашу до бровей.

34

…остановит коня чужеземного недруга… — Намек на сыновей китайского князя Гучжу-цзюня (XIII в. до н. э.) Бо-и и Шу-ци. Умирая, князь назначил своим преемником Шу-ци, но тот отказался от княжения в пользу брата. Бо-и, чтя волю отца, также не принял власти. Братья покинули свою родину, княжество Инь, и поступили на службу к государю княжества Чжоу, У-вану. У-ван вскоре начал войну против Инь, братья всячески старались помешать ему, — «остановить коня чужеземного недруга», — однако У-ван покорил Инь. Братья, не желая служить врагу своей родины, удалились в горы и там умерли от голода.

35

…кто бросится в море, но не покорится завоевателю. — По преданию, полководец княжества Ци в период «Борющихся царств» (V—III вв. до н. э.) отправился в княжество Чжоу, на которое как раз напало княжество Цинь. «Я скорее утоплюсь в море, — воскликнул полководец, — чем покорюсь циньцам!» И войска Цинь были отброшены.

36

…отец и сын жизнь отдали ему. — См. Ха Вичжи.

37

Плачет жалобно кукушка. — Намек на китайское предание, согласно которому правителя древнего княжества Шу Ван-ди посетил однажды Кай-мин, житель княжества Цзинь. Потрясенный высокой нравственностью Кай-мина, Ван-ди уступил ему трон, удалился в Западные горы, где, на чужбине, и скончался. Это было во второй луне, когда кукуют кукушки. По преданию, тоскующая по родине душа Ван-ди вселилась в кукушку, кукование которой — «бу жу гуй» — звучит так же как «лучше вернуться».

38

При нем царила стихия дерева… — По традиционным представлениям, каждая династия правила под знаком одного из пяти первоэлементов, «стихий», и духовная сила государя связывалась с одним из них.

39

Он хлестнул красным бичом… — Мифический китайский правитель Шэньнун (III тыс. до н. э.), якобы научивший людей земледелию («Божественный земледелец»), составил также первую книгу о лекарственных травах. По преданию, он определял целебные и ядовитые травы, ударяя по ним волшебным красным бичом.

40

…в танских стихах об этом сказано… — Имеются в виду стихи китайских поэтов эпохи расцвета литературы при династии Тан (618—907).

41

…шанский Тан помощь имел от И Иня… — И Инь был, согласно легенде, верным помощником Чэн Тана, основателя династии Инь — Шан (см. Иньский Тан).

42

…циский Хуань — от Гуань Чжуна… — Правитель области Ци (в современной провинции Шаньдун) Хуань-гун (685—643 до н. э.) опирался в своем правлении на реформы философа-экономиста Гуань Чжуна (ум. 645 до н. э.), эти реформы вывели Ци на первое место среди других владений.

43

…ханьский Гао — от Сяо Хэ… — Основатель династии Хань Гао-цзу (на троне 206—195 до н. э.) в своей политике объединения страны и консолидации ее сил опирался на своего первого министра Сяо Хэ (ум. 193 до н. э.).

44

…Чжаоле — от Чжугэ Ляна… — У основателя царства Шу в период Троецарствия (220—264) Чжаоле-ди (Лю Бэй, 161—223, на троне 221—223) наиболее знаменитым среди его помощников был выдающийся стратег Чжугэ Лян (181—234), не знавший поражений.

45

…от первого императора Цинь… — То есть от циньского Шихуана (на троне 246—209 до н. э.), объединителя Китая под эгидой основанной им династии.

46

…начиная с императора Яо… — Государство легендарного правителя Яо носило то же название, что и империя Тан.

47

…случается нам иной раз обернуться Человеком… — В китайских легендах лисы выступают как оборотни, помогающие или — чаще — вредящие человеку.

48

…родина моя в горах Чжуншань, дом — в Дунго. — Местность и владения в древности, бывшие охотничьими угодьями правителей области Ци (в современной провинции Шаньдун). Слова из произведения Хань Юя (768—824) «Жизнеописание Кончика Кисти».

49

…история с лекарством бессмертия. — Намек на легенду о Хэн-э (Чан-э, Су-э), супруги легендарного стрелка Хоу И, сбившего стрелой девять из десяти показавшихся на небе солнц и за это удостоившегося пилюли бессмертия. Жена его украла пилюлю, бежала на луну, став богиней этого светила. Китайские легенды видят в тенях на луне коричное дерево, из которого изготовляют снадобье бессмертия, и зайца, толкущего это снадобье в ступе.

50

…в заповедниках чжоуского правителя… — В одной из песен Шицзина («Книги песен»), записанной в начале династии Чжоу (не позднее VIII в. до н. э.), упоминается об оленях, пасущихся на лугах в императорских парках.

51

…дровосек гадал… — В древней философской книге «Ле-цзы» (автор — Ле-цзы или Ле Юйкоу, V—IV вв. до н. э.) рассказывается, как некий дровосек не мог понять, виден ему олень, лежащий под банановыми листьями, или это сон.

52

…терзала печень поэта… — Намек на строку одного из стихотворений Ду Юаньмэя: «От унылых криков обезьяны слезы текут, смачивают полы халата».

53

…поэта, искавшего зимою Цветы Сливы… — Имеется в виду Мэн Хаожань.

54

…худо мне тогда пришлось. — У поэта Лю Цзунъюаня (773—819) есть притча о том, как в горах Цяньшань появился осел, ранее в этих местах не виданный зверь. Обитавший там тигр сначала перепугался, а потом освоился, загрыз и съел осла.

55

…чудо в котомке святого Чжана. — Имеется в виду Чжан Голао, один из восьми бессмертных в народных легендах. В своей котомке он носит сложенного бумажного осла, которого при надобности вынимает, превращает в живого и едет на нем.

56

…пронеся огонь из крепости Цзимо… — Легенда о победе княжества Ци над окружившими город войсками княжества Янь. Осажденные выгнали из крепости стадо волов с подожженными хвостами, и волы в ярости разогнали войско Янь.

57

…подобен я тому мертвому Коню… — намек на притчу о том, как князь Чжао-ван (311—279 до н. э.), правитель удела Янь, хотел приобрести коня. Его приближенные посоветовали ему купить отменного скакуна за тысячу цзиней (золотых монет), но пока накопили деньги, конь уже издох. Здесь Конь уподобляет себя этому легендарному скакуну.

58

…Единорога, который еще не родился… — Единорог (цилинь) — мифическое благовестное животное. Здесь Мышь ставит перед Духом, как ей кажется, невыполнимую задачу: единорог еще не родился, а львы водятся в далекой Индии.

59

…Конфуций… бросил писать «Весны и Осени»… — Последнее зафиксированное событие в «Веснах и осенях» («Чуньцю») — появление единорога, что, по мысли автора, знаменует приход мудрого правителя.

60

…называют себя ваном… — Титул «ван» (царь, князь) в китайской литературе часто применяется к тиграм и драконам.

61

…народ государства Цинь… бежал… в страну Персикового источника. — См. «Персиковый источник».

62

Ивовая аллея… погубила царство Суй… — Император династии Суй Ян-ди (правил 605—617) приказал посадить ивы вдоль канала неподалеку от дворца, после чего потерпел поражение в войне с корейским государством Когурё.

63

…Ивовая столица… превратила древних корейцев… — Ивовая столица (Югён) — древнее название Пхеньяна. Как гласит предание, мифический основатель корейского государства Кичжа назвал так столицу, чтобы смягчить нравы жителей города.

64

…пес Дао Чжэ лаял и на него! — См. Яо и Шунь.

65

…ради Тянь Вэня… выкрал оттуда лисью шубу… — Советник в уделе Ци Тянь Вэнь, в конце IV в. до н. э. направленный в удел Цинь, был насильно оставлен на службе правителем Цинь. Подкормленный Тянь Вэнем пес украл где-то лисью шубу, шубу подарили любимой наложнице правителя Цинь и тот, по ее уговору, отпустил Тянь Вэня обратно в Ци.

66

Хитростью заставил Заяц Черепаху… — В китайских сказках заяц выступает как персонаж, умеющий перехитрить всех, с кем сталкивается.

67

…монахи издают «львиный рык»… — По легенде, Будда при своем рождении произнес голосом, подобным львиному рыку и потрясшим небо и землю: «Я единый владетель всего». Повторение монахами в молитвах этих слов также именуется «львиным рыком».

68

…ласточки умеют читать «Суждения и речи», а лягушки — «Мэн-цзы». — Первая книга («Луньюй») является записью бесед Конфуция и его учеников, вторая — крупнейшего последователя Конфуция Мэн-цзы (Мэн Кэ, IV—III вв. до н. э.). Обе книги входят в конфуцианский канон.

69

…в насмешку над жилищами дикарей. — Образ заимствован из стихов поэта Ли Шанъиня (818—858).

70

…отблагодарили мы Сун Ци за Бамбуковый мост… — Сун Ци (998—1061) — китайский писатель и историк, один из авторов «Истории Тан». Служил одно время по ведомству общественных работ, в числе других построек им был сооружен Бамбуковый мост через ущелье.

71

…Чуньюю показали… — Имеется в виду Чуньюй Фэнь, герой новеллы «Жизнеописание правителя Нанькэ» (см. Сон о Нанькэ).

72

На заставе Ханьгу спас я от погони Тянь Вэня… — Когда Тянь Вэнь (см. коммент. 65) возвращался в удел Ци, на заставе Ханьгу (расположенной на границе Цинь и Ци) его разбудил крик петуха, и он смог вовремя уйти от погони.

73

…заставил Цзу Ти плясать от радости. — Известный государственный деятель Цзу Ти (226—321), когда еще служил на скромной должности секретаря, услышал пение петуха фазана, которое счел предзнаменованием славной карьеры (слова «пение петуха» звучат по-китайски так же, как и «славное имя»), и пустился в пляс.

74

«Лучше вернуться!» — Крик кукушки по-китайски передается словами «бу жу гуй», что звучит так же, как «лучше вернуться».

75

…в доме почтенного Яна… звал меня Мин-хуан… — намек на легенду о танском императоре Мин-хуане или Сюань-цзуне (713—755) и его возлюбленной из дома Ян (Ян-гуйфэй). Легенда гласит, что попугай во дворце громко кричал, чтобы предупредить императора о встрече Ян-гуйфэй с любовником.

76

…являлись во сне Таньюаньцу… — Таньюанец — прозвище китайского философа Чжуан-цзы по местности, в которой он жил.

77

«Чжи чжи вэй чжи чжи…» — «То, что знаешь, считай знанием, то, что не знаешь, считай незнанием, — это и есть знание» — слова Конфуция.

78

«Ду лэ юэ, юй чжун лэ юэ, шу лэ». — «Одному ли наслаждаться музыкой, с людьми ли наслаждаться музыкой, — что даст настоящую радость?» — цитата из книги «Мэн-цзы», вопрос философа, обращенный к князю.

79

Мы, Лягушки, … живем, не вылезая из колодца. — Намек на китайскую пословицу: «Колодезные лягушки не могут рассуждать о небе» (которое кажется им маленьким и квадратным).

80

В старину глупец гадал… — Китайская легенда рассказывает о невежественном правителе Хуй-ди (290—307), который, услышав кваканье лягушек, спросил придворных: «Для кого они поют?»

81

Я наследница Золотой Птицы — — В китайской мифологии солнце едет по небу на спине трехногого ворона. Яшмовый заяц — лунный заяц (см. коммент. 49 «история с лекарством бессмертия»).

82

…для Пастуха и Ткачихи мост через Серебряную Реку… — См. коммент. 32.

83

…императрица Люй переименовала меня… — См. Люй.

84

…вспомните стихи Ду Фу. — У Ду Фу (см. Ду Юаньмэй) есть «Песни о беркутах, черном и белом».

85

Отшельника, поселившегося в горах… — Имеется в виду поэт Линь Бу.

86

…у крепостных ворот Ляодуна… — История о журавле, певшем песню о бренности этого мира, есть в сочинении IV в. «Продолжение записей о духах».

87

Имя мое напоминает людям о мудреце… — В китайское название павлина «кунхоу» входит иероглиф «кун», фамильный знак Конфуция (Кун-цзы).

88

…обучалась она у Чжуан Чжоу… — Фантастическая птица пэн, как и кит (цзин), впервые встречается в сочинении «Чжуан-цзы» древнекитайского философа Чжуан Чжоу (см. Чжуан-цзы).

89

«Истинный человек Южного Китая» (Нань Хуа чжэньжэнь)… — псевдоним философа Чжуан-цзы.

90

…великий Ли Бо взобрался на небеса! — Легенда гласит, что поэт Ли Бо был бессмертным, изгнанным с неба, и что он не умер, а возвратился на небеса.

91

…Фу-си издал закон… — Некоторыми легендами Фу-си в числе других нововведений приписывается изобретение рыболовных сетей.

92

…Чжуан-цзы оговорил меня… — В сочинении «Чжуан-цзы» есть глава, посвященная Богомолу и рисующая его глупцом.

93

Родословную веду я от Святой Девы… — Среди животных, которыми китайская мифология населила луну, есть и жаба-врачеватель. Святая Дева — фея луны Хэн-э (см. Су-э).

94

…у берега Юэяна, возле Терема горного солнца… — Имеется в виду башня Юэянлоу над западными воротами города Юэяна в Китае (современная провинция Хунань).

95

…после повторенного трижды года  к ё н ч ж а… — По китайскому лунному календарю циклическое обозначение года повторяется через каждые шестьдесят лет. Год  к ё н ч ж а, таким образом, после падения Мин был трижды: в 1660, 1720 и 1780 гг. К ё н ч ж а — 37-й год цикла и соответствует здесь 1780 г.

96

…правления под девизом Чун-чжэнь… — Годы правления последнего императора династии Мин (1628—1644), после чего Китай завоевали маньчжуры, основавшие династию Цин, просуществовавшую до 1911 г. Время после годов Чун-чжэнь — правление династии Цин.

97

…к востоку от реки Амнокган. — То есть в Корее.

98

…на четвертом году правления нашего… государя… — Имеется ввиду государь Чончжо (правил 1777—1800). Четвертый год его правления соответствует 1780 г.

99

…не называется «ган» (по-китайски — «цзян»). — Северные реки Китая (от Хуайхэ и севернее) имеют родовое название «хэ» (Хуайхэ, Хуанхэ и др.), южные же (включая Янцзы) именуются «цзян».

100

…вылив его под один из опорных столбов. — Вероятно, это действие относится к обряду жертвоприношения.

101

…никто даже палочек не успел взять. — Имеются в виду палочки для еды.

102

…отказались брить головы… — С 1644 г. в Китае воцарилась маньчжурская династия Цин, которую в Корее не признавали, в том числе отказывались перенимать «варварские» обычаи — брить головы, запахивать халат налево и т. д.

103

…правления ханьского… Чжао-ди под девизом Ши-юань… — Император Чжао-ди (86—74 до н. э.) правил под девизом Ши-юань в 86—80 гг. до н. э., а под девизом Юань-фэн — в 80—74 гг. до н. э.

104

…государи… переносили на юг свои столицы… — Перенесение столиц на юг происходило под давлением вторгавшихся в Китай иноземцев. При династии Цзинь (264—420) это произошло в 317 г., при династии Сун (960—1279) — в 1127 г.

105

…под девизом И-фэн… — Под этим девизом в 676—679 гг. правил танский император Гао-цзун (650—684); второй год под этим девизом — 677 г.

106

…призвать обратно свою душу… — Согласно поверьям, душа человека на время сна покидает тело.

107

…один из вас… убил собственную жену! — Намек на выдающегося полководца древнего Китая У Ци (У-цзы, ум. 381 до н. э.), убившего свою жену ради военной карьеры.

108

…выкупил юношу из театра… — В Китае и Корее не существовало крепостного права, но был целый ряд категорий лично несвободных людей (в учреждениях или у частных лиц), которые могли быть выкуплены.

109

…избавить народ от нового маньчжурского нашествия. — Намек на маньчжурские нашествия в Корею в 1627 и в 1637 гг.

110

…посадить на престол императора Чжу. — Фамилия императоров Мин была Чжу.

111

…к циньскому владыке Фань Сую явился некий Цай Цзе… — Советник циньского князя Чжао-вана (295—251 до н. э.) Фань Суй, видя таланты Цай Цзе, беглеца из владения Вэй, в 266 г. до н. э. уступил ему место советника, а сам ушел на покой.