Примечания
1
Это война в Европе! (франц.) — Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
2
Свершившийся факт (франц.).
3
Речь идет об унизительных для Германии условиях Версальского до говора. — Прим. ред.
4
В немецком языке слова «Народооглупитель № 1», «Осечка N» 1» начинаются с одной и той же буквы. — Примеч. пер.
5
Эдвард Ройтер — председатель правления «Даймлер-Бенц АГ». — Примеч. пер.
6
Георг Лебер — министр обороны в кабинете федерального канцлера Вилли Брандта в 1969–1974 гг. — Примеч. пер.
7
Игра слов: Kohldampfer — означает «угольный пароход» и разговорное «голодающий», Abdampfer — «уходящий, отплывающий пароход» и разговорное «беглец», Zerstörer — «эсминец» и «разрушитель, истребитель». — Прим. пер.
8
DEFCON (аббревиатура, англ. DEFense readiness CONdition — готовность обороны) — американская шкала, разработанная во времена холодной войны и отображающая степень военной активности и боеготовности войск США. Каждый уровень шкалы соответствует определённой военной обстановке армии США. Обычный уровень, соответствующий мирному времени, соответствует DEFCON 5, который уменьшается с повышением боевой активности. DEFCON 1 соответствует началу открытого крупномасштабного военного конфликта, поэтому этот уровень никогда не объявлялся. Карибский кризис имел уровень DEFCON 2. — Прим. ред.
9
not amused — не в восторге (англ.) — Примеч. пер.
10
Grande Nation — великий народ (франц.) — Примеч. пер.