Смелый Лев: а ты?
Дюймовочка: а я больше всех)))
Смелый Лев: приеду – проверю)))
Дюймовочка: ты купил измеритель скучания?
Смелый Лев: я его изобрел!
Дюймовочка: всегда любила умных мужчин
Смелый Лев: я не просто умный, я еще и голодный
Дюймовочка: кусок жареного мяса, бокал вина, теплый душ и прекрасная женщина ждут вас, мой господин
Смелый Лев:)))))))))))
Знаете, про нашу встречу я как-нибудь в другой раз расскажу, ладно? Муж из командировки домой едет, уставший и голодный. Побежала я ужин готовить.
Шелла
1
Рыбак сидел у очага и наблюдал за Шеллой. Накануне ей пришло письмо. Он понимал, что Шелла уходит и больше не будет гулять по пустынному морскому берегу, собирая разноцветные ракушки, не будет петь у очага, готовя горячий ужин.
Они никогда не говорили о прошлом, но Рыбак знал, что в прошлом у Шеллы был другой мужчина, и поэтому дважды в год к ней приходят послания, после которых женщина седлает свою лошадь и уезжает.
Но в этот раз все по-другому. Послание пришло не в обычный срок. И женщина перестала петь песни. Рыбак не знал, какое имя ей дали при рождении, он называл ее Шелла – Ракушка, потому что она собирала красивые маленькие перламутровые раковины на берегу, отмывала их, сушила и вплетала в косы.
Этим вечером она распустила свои волосы, вынула все ракушки и на тонких веревочках подвесила их к невысокому потолку дома. Получилось очень красиво.
Рыбак знал – это прощальный подарок.
2
Олвин встал с кровати, и Эдит услужливо подала ему кубок вина. Ее время заканчивалось. Олвин сегодня женится. Едва ли молодая жена захочет видеть другую женщину в постели своего мужа. Эдит видела эту девушку с недовольно поджатыми губами и холодными глазами. Куния. Ее отец заморочил голову Олвина сказками о своем богатстве и влиянии, напел в уши лорда песни о великом будущем этого брачного союза, подсунул красавицу дочь, которая теперь станет хозяйкой Эдит. Потому что Эдит всего лишь служанка. Да к тому же очень неудобная. Любившая Олвина. Страстно. Слепо. Готовая ради него на все.
Теперь пришла пора платить за постель с господином. Эдит знала, что приговор скоро будет приведен в исполнение.
– Найди Олбри, я хочу с ним поговорить, – голос Олвина четок и властен.
Он не знал, что такое нежность… или знал. Но не с ней.
– О свадьбе, господин? – голос Эдит робок и покладист.
– С каких это пор ты суешь свой нос в мои дела, женщина?
Эдит молча покинула комнату.
Все же Олвин был ласков и нежен. Но не с ней – со своим сыном – маленьким Олбри, в котором не чаял души. Со своим наследником. Каково будет мальчику с новой матерью? Эдит обошла весь замок, прежде чем возвратиться.
– Олбри нет, господин. Он убежал к Старому Пию.
3
Кун тяжело взобрался на коня. Его красавица дочь уже сидела в богатой повозке. На шее Кунии сверкало богатое ожерелье из самоцветов. Немного осталось от былой славы и богатства, но скоро все изменится. Его дочь выходит замуж. Она умная девочка и знает, что нужно делать.
Отец и дочь понимающе переглянулись.
Свадебная процессия тронулась в путь.
4
Олбри внимательно слушал Старого Пия. Тот говорил о большом празднике, который будет вечером в замке, и о том, что мальчику надлежит показать себя должным образом. Ведь именно он однажды станет господином этих земель. Олбри послушно кивал головой, но был огорчен: он думал, что старик подскажет ему какое-нибудь средство и поможет расстроить бракосочетание отца. Олбри всегда верил, что старый бард немного волшебник. Он и женщина с ракушками в косах, что появлялась весной и осенью в его жилище на опушке леса. Женщина всегда привозила с собой необычные подарки – книжки с картинками, которые очень дорого стоили, серебряный свисток, поющий как птица, маленький лук и красивый колчан для стрел.
Все эти сокровища Олбри хранил у Пия, потому что знал – в замке спрятать не удастся. Мальчик почему-то был уверен, что не стоит никому рассказывать про встречи с этой странной женщиной.
– Значит, мне нужно быть на свадьбе?
– Конечно. Ведь ты – сын хозяина.
– Эдит сказала, что новая жена моего отца злая и сечет розгами.
– Не слушай Эдит, мальчик мой, она глупа. Вот и пугает попусту.
Олбри вздохнул. В этот день его не радовали ни книга, ни свисток, ни стрельба из лука. Вдруг он увидел что-то блестящее на полу. Наклонился. Оказалось – маленькая ракушка. Именно такие были вплетены в косу той доброй женщины, которую мальчик про себя считал феей. В своей находке он увидел знак. Добрый знак. Олбри поднял ракушку. Она оказалась с крохотной дырочкой – можно вдеть нитку и носить на шее. Как талисман.
– Вы разрешите взять это с собой? – спросил мальчик, держа на раскрытой ладони розово-голубую раковину.
Старый Пий улыбнулся.
– Конечно.
Когда Олбри ушел, занавеска, отделявшая главную комнату от спальни, покачнулась. К старику подошла Шелла.
– Он очень повзрослел, – сказала она тихо.
– Да, – Пий мягко улыбнулся, – отличный мальчуган. – А потом спросил: – Свадьбе быть?
– Конечно. – Шелла улыбнулась.
Старик поднялся со своего кресла и направился к небольшому столу, над которым были развешены разные травы. Он начал готовить питье.
– Ты сохранил мою одежду?
– И не только ее.
– Хорошо.
Пий протянул своей гостье наполненный серебряный кубок.
– Это отворот? – спросила Шелла.
– Да.
Она приняла питье из рук старика и, прежде чем сделать глоток, сказала:
– Будь готов. И постарайся все сделать правильно.
5
Рыбак ушел в море. Не за рыбой. Просто ушел. Зачерпывал натруженной обветренной ладонью соленую воду. Сидя в лодке, чувствовал, как качают его небольшое судно волны, дует уже пронзительный ветер – предвестник холодов. Море лечит. Рыбак отплыл достаточно далеко, чтобы не пристать к берегу до самых сумерек. Сегодня он не поймал ни одной рыбы, хозяйка таверны купит свежих окуней и бычков у других рыбаков.
Вода вокруг синяя-синяя. Совсем как глаза Шеллы. Однажды море подарило ему эту женщину, ее песни, ее тело. Рыбак знал ее тело как свое. Знал, что под платьем скрывается длинный кривой шрам вдоль линии позвоночника. Чуть глубже – и Шеллы бы не стало. Но море сохранило женщину.
А теперь она ушла. Оставив все ракушки, украшавшие косы, в доме Рыбака.
6
Свадебный обряд свершился. Храм был полон гостей днем. Вечером полон гостей был замок. Новобрачные в парадных одеждах сидели во главе стола – принимали поздравления. Вино щедро лилось в бокалы, столы ломились от дичи. Музыканты играли в своем углу, развлекая гостей, но до танцев еще далеко. Как только гости насытятся, настанет пора жонглеров и глотателей огня, а уже затем начнется настоящее разудалое веселье.
Олвин обводил внимательным взглядом присутствующих. Все шло хорошо. Только не было в сердце счастья, потому что вспоминалась другая свадьба. Он помнил, как хмелел только от одного взгляда на Бригитту, что через год родила ему сына. От Кунии он не хмелел. Новая хозяйка замка была красивой и молодой. Но она была холодной.
Кун пил за счастье молодых и не скрывал своей радости. Куния неторопливо и аккуратно вкушала пищу с большой брачной тарелки – общей для них с Олвином. Кубок у них тоже был общий. Новобрачные попеременно пригубляли его. Скоро поднесут другой бокал – серебряный, с выгравированными старыми письменами. Это часть древнего обряда. В нем молодым давали испить настоя медоноса – чтобы муж был силен в постели, чтобы жена понесла с первой ночи.
Кубок всегда подносил старейшина. Олвин смотрел, как медленно приближается Пий в нарядном, отороченном мехом длинном плаще, как блестит красный самоцвет в его налобном обруче. Старик протянул серебряный кубок жениху со словами:
– Испей, господин, половину, вторую же часть отдай жене своей.
Не склонил голову Пий, смотрел прямо в глаза. Тоже помнил, как подносил это питье Бригитте. Олвин взял из рук старика чашу и стал делать глотки. Горчил медонос. Имел вкус неуместных ныне воспоминаний. Ополовинил кубок муж и дал напиться жене своей. Куния не торопилась. Все гости следили за тем, как медленно она отведывала напиток, а потом возвратила пустую посуду Пию. После этого раздались крики гостей, слышались пожелания скорейшего потомства.
Кун прятал довольную улыбку в обвислых усах. Куния невозмутимо села на свое место. Олвин не мог избавиться от горечи. Пий медленно удалился на свое место.
Олбри не стал досматривать, как отец и его новая жена опустошают кубок. Пока все были заняты созерцанием обряда, он вскочил со своего места и убежал наверх.
7
Лодку к берегу прибило уже в темноте. Рыбак ступил босыми ногами на мокрый песок, оттащил свое маленькое судно подальше от волн, закрепил и медленно пошел к дому. Его там никто не ждал. И очаг был потухшим. И постель холодной. Ракушки, свисающие на нитях, отбрасывали причудливые тени. Прощальный подарок Шеллы рождал глухую тоску. Которую не в силах было забрать даже море.
8
Глотатель огня погасил пламя, словно съел его. Гости были уже достаточно пьяны – они хлопали в ладоши, топали ногами, требуя повторить фокус. Но вдруг все смолкло. В зале появилась гостья. Неожиданная гостья. Та, которой никто не ждал.
Дама в темно-синем, расшитом золотыми цветами платье медленно приближалась к столу, за которым сидели молодожены. Косы ее были перевиты золотыми шнурами с жемчужинами.
– Здравствуй, Олвин, – проговорила женщина, приблизившись к хозяину. – Не ожидал? Как видишь, я жива.
– Бригитта? – Голос жениха прозвучал неуверенно, потому что поверить собственным глазам было невозможно.
Гостья засмеялась.