Маленет покачала головой.
— Ты истечёшь до смерти. Твоя плоть срослась с этим грибом. Теперь ты его часть.
— Тогда зачем ты вернулась? — несмотря на всю абсурдность своего положения Церура сохранял спокойствие. — Ты увидела меня, когда проходила здесь прежде и вернулась, чтобы разыскать меня. Ты здесь с какой-то определённой целью. У тебя должна быть какая-то причина желать моего освобождения, — он оглядел её с головы до ног, и его взгляд остановился на бутылочке с зёрнами, — и какой-то способ меня освободить.
Маленет согласно кивнула, довольная тем, что он оказался не глупцом.
— У меня есть причина. Я, как и ты, хочу отсюда выбраться, но должна сначала найти кое-кого.
— Кого?
— Грота по имени Скрагклык.
— Их вожака? — Церура бросил взгляд в сторону Жирноболота. — Тебе придётся войти в крепость.
Маленет кивнула.
— Я мог бы это устроить, — сказал Церура. — Я мог бы скрыть нас. И мы вошли бы незамеченными. Но зачем? Что за дело у тебя к Скрагклыку?
Маленет посмотрела на свой нож и ответила:
— Дело Кхаина.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Солмундссон выругался, когда ему в шлем угодил кусок железа, заставив его повалиться на первого помощника Торрика. Чем ближе они подбирались к стоячим камням, тем сильнее становилась ржавая буря. Готрек, казалось, не замечал её, как ни в чём не бывало, топая сквозь сверкающий поток, а вот Солмундссон с огромным трудом преодолевал силу ветра. И дело было не только в физическом напряжении мышц. Каждый шаг, казалось, лишал его частички рассудка. Теперь он постоянно видел лик луны, даже когда не смотрел в её сторону, а в воздухе было так много металла, что было тяжело отличить небо от земли.
— Капитан! — прокричал Торрик, изо всех сил стараясь перекрыть вой ветра. — Там внизу гроты. Дальше ему незамеченным не пройти.
Готрек приближался к началу спуска, уводившего под землю. Сейчас его окружали облака пыли, но, если ветер переменится, он окажется у всех на виду. Гроты спешили по склону, выбегая между камнями и устремляясь на равнину.
— Готрек! — позвал Солмундссон, ковыляя вслед за Истребителем. — Подожди! Нас заметят! Ты должен… — его слова застряли в горле, когда он увидел, как много гротов поднималось по склону.
Их были тысячи. Одни вышагивали неровным строем, высоко подняв свои копья, другие проносились мимо стоячих камней на сквигах и гигантских пауках, истерически хихикая и отчаянно пытаясь удержаться на своих ездовых зверях. Были здесь и более крупные создания — покрытые бородавками и грибками трогготы, неторопливо пробиравшиеся сквозь толпу, волоча за собой по ржавой земле свои длинные мощные руки. Многие гроты играли на разных музыкальных инструментах, и звуки дудочек, бубнов и барабанов разносились по всей аллее. Они даже не пытались играть в такт друг с другом, так что в результате получался чудовищный шум, как будто сотни инструментов кубарем валились по склону в овраг.
Солмундссон утянул Готрека за один из железных блоков, куда спешно забежал и Торрик.
— Если мы хотим устроить по-настоящему крупную заваруху, нам нужно пробраться в их логово, — сказал Солмундссон. — И даже ты не сможешь пробиться сквозь такую толпу гротов. Не начинай бой тут. Погибнешь ни за что.
Готрек отмахнулся от него и уже открыл рот, чтобы сказать что-нибудь пренебрежительное. Но затем, посмотрев на ряды маршировавших гротов, нахмурился.
— Может ты и прав, — сказал он. — Было бы неплохо спуститься к ним в логово и навести там настоящего шороху.
— Должен быть способ спуститься туда, — кивнул Солмундссон. — Мы могли бы убить несколько гротов и забрать их доспехи. В такую бурю сложно что-либо разглядеть. Они даже не заметят, что мы дуардины.
Готрек уставился на Солмундссона в недоумении.
— Я не буду рядиться как говённый гоблин.
Солмундссон понимал, что спорить было бессмысленно, поэтому снова поглядел на гротов, пытаясь придумать какой-нибудь другой способ. — Мы должны обеспечить тебе возможность сражаться там, где от этого будет толк.
— Ну, так используй что-нибудь из этих твоих механических штучек, — сказал Готрек. — Они же должны хоть для чего-то годиться. Ты ж инженер. Придумай что-нибудь, что пронесёт нас мимо охраны и позволит нам добраться до входа. Эх, если бы здесь был Макайссон… — произнесённое имя, казалось, притушило огонь в глазах Готрека, и он сбился с мысли. — Хитрость никогда не была моей сильной стороной. Я оставляю такое альвийке. Она может… — его слова снова оборвались, и он совсем помрачнел, но тут его взгляд упал на кошель на поясе Солмундссона. — А там у тебя что? Один из твоих механических пистолетов? Может ты сможешь отвлечь их внимание парой метких выстрелов, пока я пробегу внутрь?
Солмундссон отрицательно покачал головой, прикрыв кошель руками, словно пытаясь защитить его.
— Там выжигательница. Она не оружие. Ну, не в том смысле, который ты имеешь в виду.
— Должна же от неё быть хоть какая-то польза? Как ты там говорил? «Такая мощная, что способна пренебрегать законами физики. Может отделять одно вещество от другого». Ты радостно расхваливал её, сидя в Барак-Урбазе. Пора применить её в деле.
— Я не могу из неё расстреливать гротов, если ты это имеешь в виду, — покачал головой Солмундссон. — Она может разделять или преобразовывать материю. Может менять физическую структуру вещей.
— Тогда я просто пойду туда и нападу на них всех. Если моя атака будет достаточно решительной, я смогу преодолеть этот склон раньше, чем они поймут, что происходит.
— Нет, — Солмундссон положил руку на плечо Готрека. — Погоди. Мне кажется, ты кое в чём прав. Я мог бы воспользоваться линзой — я просто пытаюсь придумать, как.
— Преврати гротов во что-нибудь, — пожал плечами Готрек. — Преврати их в сквигов, и пусть они жрут друг дружку.
— Так не получится. Она работает с металлом. Я мог бы извлечь твою руну, если бы у меня было достаточно энергии, но я не могу изменить тебя самого. Это не маскировочная машина.
— Она работает с металлом? — Готрек сделал движение своим топором, указав на их окружение. Равнина была завалена глыбами из железа и меди, а буря гнала мимо них хлопья ржавчины и серебристые капли ртути. — Вот, если бы где-то рядом было хоть немножко металла.
Солмундссон посмотрел на металлические сферы и кубы.
— Хм, они действительно выглядят податливыми. Выжигательница сможет воздействовать на них, — он похлопал рукой по ряду жестяных пеналов, закреплённых на его лётном скафандре. — У меня достаточно эфирных батарей, чтобы выполнить временную трансмутацию. Истинную трансмутацию я выполнить не смогу, но сотворить что-нибудь, что продержалось бы определённое время, мне под силу. Я полагаю, мы бы могли…
Его мысль осталась незаконченной, так как воздух наполнился тонким пронзительным визгом. Они оглянулись и столкнулись нос к носу с гротом. Маленький костявый гадёныш смотрел на них сверху вниз с железного блока. Он повернулся, чтобы убежать, но грохнулся на землю, вместе с топором Готрека в спине. Истребитель, топая, устремился вверх по склону, выдернув топор как раз вовремя, чтобы отбить стрелу, со свистом летевшую в него из теней.
Солмундссон с Торриком побежали вверх по склону и увидели полдюжины гротов, удиравших от них вопя и ругаясь. Оба дуардина вытащили пистолеты и, наполнив воздух вспышками, открыли огонь. Трое гротов упали на землю, но остальные скрылись в темноте.
— Теперь на скрытность рассчитывать не придётся, — рассмеялся Готрек. Он посмотрел на Солундссона. — Что бы мы ни собирались пробовать, делать это нужно быстро, — он постучал по кошелю с выжигательницей. — Значит, с её помощью ты можешь изменить один из металлических блоков?
Солмундссон кивнул.
На лице Готрека появилась хищная ухмылка.
— Я кое-что придумал.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Маленет отступила назад и подняла свой нож, когда Церура шагнул к ней. У него были все признаки могущественного колдуна. Освобождая его, она шла на определённый риск. Как бы полно он ни принадлежал к Азиру, он всё же был незнакомцем. К тому же, к этому моменту он с большой долей вероятности уже был сумасшедшим.
Колдун уставился на истлевающие останки поганки, внутри которой был заточён, затем посмотрел на свои длинные, изящные руки, оглядывая их со всех сторон и пытаясь обнаружить следы грибков.
— Получилось, — прошептал он, и в его голосе, наконец-то, появились эмоции. Его церемониальные одежды были изорваны и грязны, но тело под ними было целым. Он обхлопал всего себя, будто всё ещё сомневаясь в произошедшем. — Я здесь уже много месяцев. А может быть и лет. И с каждым днём частичка меня растворялась в этой… в этой штуке, — он пристально посмотрел на Маленет горящими от переизбытка чувств глазами и с жаром сказал:
— Храни тебя Зигмар. Ты спасла меня.
Маленет опустила своё оружие. Она достаточно хорошо умела врать, чтобы понять, что благодарность Церуры была искренней. На мгновенье она почуствовала, каково это — быть Готреком. Она уже видела такое выражение преданности в глаза каждого, кого ненароком спасал Истребитель. Готрек не имел цели заводить себе поклонников, но они всё равно постоянно образовывались. Все видели его бесстрашие, его нежелание опускаться перед богами на колени. И его любили за это. Готрек был грубым, вздорным и своевольным, но все зачастую смотрели на него так, как Церура смотрел сейчас на Маленет.
Колдун вытянул вперед руку, подставив ладонь под капли дождя, и что-то прошептал. Зелёные языки пламени поднялись из его ладони и воспарили над ней, вращаясь и истекая каплями в воздухе, приняв форму гриффона. Церура прошептал ещё что-то, и пламя исчезло, оставив перед глазами Маленет яркий остаточный силуэт.
— Мои силы не уменьшились. Они такие же, как были прежде, — Церура подошёл к Маленет, и на какой-то жуткий миг ей показалось, что он собирается обнять её, но вместо этого колдун опустился на одно колено и склонил голову. — Я твой слуга. Ты вернула мне всё, что я считал потерянным. Я позабочусь о том, чтобы ты смогла выбраться из этого места, даже если мне придётся заплатить за это жизнью.