Италия. Море Amore — страница 33 из 57

«Хорошего дня!» и другие полезные привычки в общении

Обычный супермаркет, куда я хожу за продуктами. Иду на кассу. Пока продавщица пробивает чек, мы мило беседуем, будто давние подруги.

– А как там Алехандро? В садике?

– В ораторио, в Casa di Alice.

– А мой в этом году в сад пошел! И как он, нормально? Не капризничает, когда ведешь?

– Нет, с радостью идет.

– А мой капризничал сначала, сейчас привык.

Беседа совершенно ни о чем, по сути, обмен ничего не значащими фразами. Но значащими очень много.

Она пробивает все покупки до конца, говорит общую стоимость, я отдаю ей деньги.

– Buona giornata! Передавай привет Алехандро!

– Спасибо, и вам тоже хорошего дня!

Ухожу и слышу, как моя кассирша тем же дружелюбным голосом интересуется у синьоры, которая стояла за мной, как ее здоровье, как поживает сын, устроился ли на новую работу.

Она делает это с настоящим участием. Это не повально, не все подряд продавщицы так делают, она беседует с тобой потому, что она тебя знает, помнит, как зовут твоего ребенка, что у тебя происходит в жизни, и вопросы задает не по шаблону, не по бумажке. Они у нее сами льются. Ну не стоять же друг против друга как истуканы, молча, пока она пробивает чек, если можно за эти пару минут прекрасно пообщаться.

Ничего не значащие слова и в то же время значащие очень много. Что это за парадокс такой – ответ можно найти здесь, в Италии, где искусство ничего не значащих, но очень важных слов, которые скрепляют социум и создают благостную атмосферу, возведено в квадрат и приравнено к обязательному социальному навыку.

Вот хотя бы эта привычка везде и всюду, всем и всегда желать хорошего дня, знакомым и незнакомым. До обеда – buona giornata, после обеда – buon pomeriggio, а ближе к вечеру – buona serata.

После года жизни в Италии я стала автоматически желать хорошего дня и вечера своим друзьям, знакомым, коллегам из России. На меня смотрели всегда удивленно, но в ответ вдруг особенно тепло вылетало: «Да-да, и тебе тоже!»

Мы к этим простым элементам вежливости не очень-то приучены. А бессмысленные диалоги у кассы я вести сначала тоже не могла. А потом вдруг – само собой стало получаться. И я думаю, что именно поэтому работа в сфере обслуживания для итальянцев не настолько стрессовая, как для людей, живущих в других странах. Ведь вообще-то сервис – это одна из самых сложных и «выгорающих» профессий. Сервис для итальянцев – это их конек, их умение. Этот навык – ко всему подходить как к нормальному человеческому общению – превращает тяжелую работу (постой-ка вот так весь день у кассы!) в более легкую. Это уже обмен энергиями, общение с другими людьми.

Воспитанность в итальянском обществе играет огромную роль. Когда кто-то, по их мнению, плохо воспитан, то на него сразу вешается ярлык «maleducato». Но они понимают воспитанность несколько иначе, чем мы. Это, конечно, соблюдение всех социальных ритуалов – поздороваться, побеседовать, задать вопрос о близких, не грузить проблемами, но покивать головой, если тебе жалуются, переводить все на позитив и, раскланявшись, пожелать хорошего дня. Главное же отличие хорошо воспитанного человека – это его умение контролировать себя и свои низменные инстинкты в обществе. Умение держать маску, играть свою роль до конца – вот что оно значит, хорошее воспитание. Например, если кто-то начнет показывать, что он лучше других или умнее других, его сочтут невоспитанным. Если кто-то будет говорить чересчур много и не давать сказать другим, у людей останется осадочек, что он слишком зациклен на себе и не видит других. Если кто-то все время молчит и не участвует в разговоре, вообще присутствует в гостях будто это обязаловка, не вовлечен в диалог – о нем тоже могут сказать за глаза, что этот человек плохо воспитан.

Мужчины могут употреблять разные крепкие словечки и выражения и для смеха, и для красочности речи, а вот женщинам в большинстве случаев это непозволительно. Я поначалу копировала то, что говорит Роберто, а он хохотал и закреплял у меня эти знания. По сей день в домашнем кругу я могу вворачивать для смеха крепкие итальянские выражения. Они же для меня ничего не значат, это русских нецензурных слов я боюсь как огня.

А когда мы идем куда-то в гости, или на праздник, или на деловую встречу, он всегда повторяет одно и то же, мол, не говори этих слов. Только он, как мужчина, имеет право их сказать, а мне нельзя. Я часто отвечаю, что в курсе, спасибо. Но он каждый раз напоминает.

Фокус-покус жизненной гармонии

Один мой знакомый поехал делать очень сложную операцию в Швейцарию. Вернулся и рассказывает, что его там лечил доктор-итальянец.

– Когда он заходил в палату, будто вместе с ним солнце вставало. Сразу появлялось хорошее настроение, сразу боль не так чувствовалась. Везет тебе, ты там среди них живешь.

Итальянцы одним своим появлением меняют атмосферу в компании на молекулярном уровне. Молекулы в воздухе при появлении итальянца в русской компании начинают танцевать, искриться, и появляется ощущение, будто вот-вот начнется фейерверк. Так, к примеру, было, когда Роберто приехал ко мне на день рождения в Москву первый раз.

Если же ты находишься в компании итальянцев, то и вовсе чувствуешь себя Бетти Буп, купающейся в бокале с шампанским. Есть лишь одно условие: у этих итальянцев все должно быть хорошо. Базово хорошо. То есть – работа есть, налоги уплачены, дом – машина в наличии, у близких все хорошо. Тогда возле этого итальянца можно сесть и в буквальном смысле греться. Они умеют то, что мало кто в мире умеет, – наслаждаться жизнью, когда все в порядке.

Вот у нас как? Самые пронзительные произведения русской классики, со страданиями, метаниями и невообразимой глубиной человеческих переживаний написаны людьми довольно обеспеченными. Когда в жизни русского человека все хорошо, у него начинается что-то странное в душе, тянет его куда-то, звенит какая-то загадочная струна, тревожит. «А он, мятежный, просит бури, как будто в бурях есть покой…»

У итальянца эта струна будет бренчать лишь тогда, когда что-то не в порядке, когда надо срочно принимать решение, действовать. Если же наступает dolce far niente, о котором знают уже все в мире, самое желанное состояние для итальянца – сладкое ничегонеделанье, то они умеют насладиться им в полной мере. И заражают этим умением любого, даже абсолютно русского душой человека.

Когда я смотрела репортажи на Russia Oggi про итальянцев в России, меня поражало, насколько они сохраняют свою идентичность, свои установки на поиск позитива, проживая в любом, даже самом дальнем русском уголке. В каждом из героев репортажей сквозила эта установка: если в России решаются все мои проблемы, то ее можно считать Италией.

Это умение никуда не торопиться и ловить моменты счастья, спокойствия – особенность древней нации, у которой уже было все, что только можно себе представить. Почему бы не расслабиться, если условия позволяют?

Глава 5 Русская жена на итальянской кухне. Кулинарные секреты

Эту главу я пишу, можно сказать, с дрожью в руках. Потому что об итальянской кухне не написал только самый ленивый. Всем кажется, что уж о ней все знают всё и ничего нового никто рассказать не может. Поэтому я не буду вдаваться в тонкости готовки и изобретать велосипед. Ни одна книга все равно не может научить готовить. Я, к примеру, все свои коронные блюда освоила каким-то загадочным интуитивным путем и методом тыка.

И до Италии я умела, конечно, готовить. Но, скажем так, это было умение в базовой комплектации. Когда ты свободная молодая женщина, живешь в Москве и работаешь в газете, то, если ты пришла домой ночевать, уже хорошо. Друзья-подруги, интервью и репортажи, затянувшиеся до полуночи, светские приемы или часовой прямой эфир в уникальном проекте на радио в полночь. Готовить некогда, да и некому. Себе, что ли? Иногда мы с подругами устраивали кулинарные посиделки с вином, каждая готовила что-то свое, и таким образом мы учились друг у друга, вкушали то, что приготовили. Я до сих пор с благодарностью вспоминаю рецепт тирамису от Наташи, который отличается от итальянского, но итальянцам он тоже очень понравился.

По-настоящему же готовить я научилась в Италии. И время появилось, и «зрители-вкушатели», да и сама атмосфера располагает как нельзя лучше.

Сколько в Италии кулинарных передач?

Канал, который в нашем доме бьет все рейтинги, – детский RAI YoYo. Он для совсем маленьких детей, дошкольников. Но даже здесь периодически показывают мультик про веселую толстую утку Кукарину с длинной шеей и вертлявым хвостом, которая готовит блюда итальянской кухни. Она поет и танцует, а ей подпевают танцующие яйца, оливковое масло и ощипанная курица, которую Кукарина ставит в духовку. Когда блюдо готово, появляется картинка с рецептом и Кукарина напевает необходимые для приготовления этого блюда ингредиенты.

Я говорю всем друзьям, что здесь, даже смотря только канал для малышей, можно научиться готовить. Что же говорить о других каналах, для взрослых. Днем, какой канал ни включишь, везде танцуют, поют и готовят. На каждом канале есть как минимум одна кулинарная передача. А на центральных каналах – по две-три.

Как-то на итальянском женском форуме одна итальянка возмущалась по этому поводу, мол, не находите ли вы, что это издевательство. «Уже не только кулинарные программы, но и кулинарные реалити-шоу запустили. Мы ищем способы, как бы съесть меньше, считаем калории, пытаемся практиковать здоровый образ жизни, а по телевизору целыми днями только и делают, что готовят и жрут! (Текст был довольно резкий.) Нет чтобы запустили хоть одну программу с упражнениями, рассказали про то, как правильно заниматься спортом, какие типы занятий лучше и эффективнее», – писала она. Ее возмущение не получило продолжения, остальные итальянские девушки, наоборот, говорили, что их кулинарные передачи вдохновляют, что они там всегда находят интересные идеи и новые вкусные рецепты. И им кулинарные передачи не мешаю