— Я настаиваю на своем утверждении, — сказал Вивальди, — и умоляю развязать мне глаза, дабы я мог опознать моего недруга.
Члены трибунала, после долгого совещания, удовлетворили эту просьбу: накидка с головы юноши была сдернута, и Вивальди увидел рядом с собой одних только подручных… Лица их, как обычно, скрывали капюшоны. Таинственным преследователем юноши — если он принадлежал к числу смертных — оказывался, таким образом, один из этих палачей! Вивальди обратился к судьям с мольбой приказать подручным открыть лица. За столь наглое требование он получил самый жесткий выговор; ему напомнили о неукоснительно соблюдаемом предписании, утвержденном инквизицией, согласно которому исполнителям священного долга следовало оставаться неизвестными преступнику, ими наказуемому, дабы тот не мог впоследствии им мстить.
— Исполнителям священного долга? — вскричал Вивальди, в порыве возмущения забыв об осторожности. — Может ли священный долг вверяться демонам?
Не дожидаясь приказания трибунала, подручные немедля набросили на голову Вивальди накидку и крепко схватили его, так что он почувствовал себя словно в тисках. Он попытался все же высвободить руки, стряхнул с себя врагов и снова сорвал повязку с глаз; однако подручным велено было вернуть ее на место.
Инквизитор призвал Вивальди вспомнить, в чьем присутствии он находится, и устрашиться наказания, которое он навлек на себя опрометчивым сопротивлением; кара последует безотлагательно, если только он не представит достаточно веских доказательств правдивости недавних своих утверждений.
— Если вы хотите, чтобы я сказал больше, — возразил Вивальди, — требую, по крайней мере, оградить меня от непрошеного насилия со стороны моих охранников. Коль скоро им позволено будет вволю потешаться над несчастным пленником, у меня не вырвут ни единого слова; если мне суждено страдать — пусть это будет по законам трибунала.
Главный инквизитор (он же глава инквизиционного трибунала) обещал Вивальди испрашиваемую им защиту и, в свою очередь, потребовал полного изложения всего, что ему стало известно.
Хотя чувство справедливости и побуждало Вивальди воздержаться от возведения на врага сомнительных наветов, доказать которые он не имел возможности, он рассудил, однако, что ни справедливость, ни здравый смысл не требуют принесения себя в жертву; поэтому без дальнейших колебаний он объявил, что услышанный им голос приказал ему просить трибунал вызвать на суд некоего отца Ансальдо, главного исповедника храма Санта дель Пьянто близ Неаполя, а также отца Скедони, которому предстоит дать ответ на чудовищные обвинения, что будут предъявлены ему отцом Ансальдо. Вивальди многократно и настойчиво повторил, что ему ничего не известно о сущности этих обвинений, а равно и о том, существуют ли для них сколько-нибудь убедительные доказательства.
Эти новости, казалось, вновь повергли членов трибунала в недоумение. Вивальди слышал, как они долгое время усиленно вполголоса совещались, а сам меж тем размышлял о том, что вряд ли его таинственный преследователь мог надеть личину подручного: одним из обстоятельств, опровергавших подобное предположение, было то, что монах долгое время пребывал в Неаполе.
По завершении переговоров члены трибунала возобновили допрос: от Вивальди потребовали рассказать, что он знает об отце Ансальдо. Юноша тотчас ответил, что Ансальдо вовсе ему не знаком, что он вообще не знает никого из обитателей монастыря Санта дель Пьянто — и никто из его окружения никогда не слышал о главном исповеднике с таким именем.
— Как так? — возразил главный инквизитор. — Ты забыл, что о нем знает тот, кто приказал тебе потребовать вызова на суд трибунала отца Ансальдо.
— Простите, я не забыл об этом, — ответил Вивальди. — Прошу вас помнить, что мне это лицо незнакомо. Если бы даже я услышал от него рассказ об Ансальдо, положиться на его достоверность было бы нельзя.
Вивальди вновь постарался довести до сведения трибунала, что он не призывает на суд ни Ансальдо, ни кого-либо другого, но просто повинуется чужому приказанию повторить сказанное ему незнакомцем.
Трибунал, признав справедливость этого довода, заранее снял с Вивальди ответственность за нежелательные для него последствия его показаний. Однако гарантии собственной безопасности для Вивальди было недостаточно: он тревожился, что сделается орудием, которое поможет навлечь подозрения на невинного человека. После того как в зале воцарилась тишина, главный инквизитор вновь обратился к Вивальди:
— Рассказ о твоем осведомителе слишком невероятен и не заслуживал бы доверия, но, поскольку ты лишь с крайней неохотой передал нам содержание вашего разговора, из этого следует, что ты, по крайней мере, не таишь в душе злого умысла. Однако уверен ли ты, что не обманываешься сам и что слышанный тобой голос не был воображаемым… плодом твоей разгоряченной фантазии?
— Совершенно уверен, — твердо ответил Вивальди.
— Когда ты воскликнул, что слышишь голос своего осведомителя, — продолжал главный инквизитор, — вокруг тебя и в самом деле было несколько человек, но слышал его только ты один!
— Где эти люди сейчас?
— Разбежались в страхе перед твоим обвинением.
— Созовите их и велите снять с моих глаз повязку, и я без колебаний укажу вам своего осведомителя — в том случае, если он будет оставаться среди них.
Был отдан приказ собраться вместе всем присутствовавшим ранее в зале, но тут возникли новые трудности. Не сразу вспомнилось, из кого состояла толпа; удалось назвать только некоторых лиц, которые и предстали перед трибуналом. Вивальди взволнованно внимал суматохе и шуму вокруг него; он с нетерпением ждал слов, которые дадут ему возможность вновь обрести зрение, дабы разом избавиться, быть может, от томительной неопределенности. Наконец по велению трибунала с глаз его сняли повязку; теперь он должен был обнаружить обвинителя. Вивальди торопливо оглядел окружающих.
— Освещение чересчур тусклое, — сказал он. — Я не вижу лиц.
Пылающий светильник опустили ниже; всем было приказано выстроиться по обе стороны от Вивальди, после чего он еще раз пристально всмотрелся в каждого.
— Его здесь нет! Никто из присутствующих не похож на монаха из Палуцци. Впрочем, погодите: кто это держится там в тени, позади тех людей, которые стоят слева от меня? Велите ему поднять капюшон!
Толпа расступилась, и посередине круга остался в одиночестве тот, на кого указывал Вивальди.
— Это служитель инквизиции, — проговорил чернец, стоявший рядом с Вивальди. — Заставить открыть лицо его может только особое распоряжение инквизиционного трибунала.
— Я призываю трибунал немедленно отдать такое распоряжение!
— Кто обращается с призывом к трибуналу? — неведомо откуда послышался голос, в котором Вивальди различил интонации монаха.
— Я, Винченцио ди Вивальди, — ответил пленник, — испрашиваю дозволения воспользоваться дарованной мне привилегией и приказываю вам открыть лицо.
В зале воцарилось молчание; только судьи негромко переговаривались друг с другом. Между тем закутанная фигура посередине круга пребывала недвижимой.
— Не трогай его, — тихо предупредил Вивальди уже обращавшийся к нему чернец. — У него есть основания к скрытности, которых ты даже предположить не в состоянии. Это служитель инквизиции, а вовсе не тот, кого ты подозреваешь.
— Я, вероятно, могу предположить эти основания, — ответил Вивальди и, возвысив голос, обратился к трибуналу: — С вашего соизволения заклинаю того, кто стоит здесь, передо мной, в черном одеянии, откинуть покров с лица!
Тотчас же раздался громкий голос:
— Именем святейшей инквизиции приказываю тебе открыть лицо.
Монах содрогнулся, но, даже не помышляя выказать нерешительность, отбросил капюшон назад. Вивальди жадно впился в него глазами, но нет! — ожидания его не оправдались: перед ним стоял не монах из Палуцци, а один из прислужников, которого он уже видел однажды, вот только где именно — припомнить не мог.
— Нет, это не мой осведомитель! — проговорил Вивальди, отворачиваясь с видом глубокого разочарования, в то время как служитель вновь опустил свой капюшон, а толпа сомкнулась вокруг него. Услышав его слова, члены трибунала переглянулись с сомнением и сохраняли молчание до тех пор, пока главный инквизитор взмахом руки не призвал к вниманию.
— Выходит, прежде ты уже видел лицо своего осведомителя? — спросил он у Вивальди.
— Да, я упоминал об этом.
Главный инквизитор спросил, где и когда это было.
— Я видел его прошлой ночью, у себя в камере, — ответил Вивальди.
— У себя в камере? — презрительно переспросил инквизитор, допрашивавший Вивальди ранее. — Это могло случиться только во сне, и нигде более.
— У себя в камере! — эхом прокатилось среди младших членов инквизиционного трибунала.
— Он все еще грезит! — заметил инквизитор. — Святые отцы! Обвиняемый злоупотребляет вашим терпением; он ослеплен самообманом, в который его поверг испытываемый им безумный ужас. Мы понапрасну тратим время.
— Необходимо провести дальнейшее расследование, — возразил другой инквизитор. — Перед нами обман. Если ты, Винченцио ди Вивальди, осмелился солгать — трепещи!
Или в памяти Вивальди все еще сохранялся голос монаха, или же сходной показалась ему интонация, с какой было произнесено это слово, но он невольно насторожился, когда инквизитор произнес «трепещи!».
— Кто это сказал? — с волнением спросил юноша.
— Это сказал я, — отозвался инквизитор.
После короткого совещания между членами трибунала главный инквизитор распорядился доставить в зал стражников, проведших предшествующую ночь у дверей Вивальди. Лицам, вызванным ранее, велено было удалиться; всякое дальнейшее расследование было прервано до прибытия стражников; Вивальди слышал только приглушенные голоса инквизиторов, переговаривавшихся между собой; сам он, теряясь в догадках, молчал, погруженный в размышления.
Появившихся тюремщиков спросили, кто входил прошлой ночью в узилище обвиняемого; на это они без колебаний и смущения твердо заявили: ни единая душа не переступала порога камеры с того времени, когда Вивальди туда вернулся, — кроме стражника, который в урочный час принес пленнику ломоть хлеба и кувшин воды. Они упорно настаивали на своих показаниях, не обнаруживая ни малейшего признака нерешительности, однако, невзирая на это, были отправлены под арест до полного выяснения обстоятельств дела.