Итальянская кампания и экспедиция в Египет и Сирию 1796–1799 гг. — страница notes из 84

Примечания

1

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве, военной истории и военном деле. Из сочинений и переписки его // Собраны Ф. Каузлером. Перевод Як. Леонтьева. СПб., 1842. С. 8. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иного.)

2

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.

3

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.

4

Военные правила Наполеона / Пер. с фр. Н. П. Ершова. СПб., 1846. С. 56.

5

Там же. С. 26.

6

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.

7

Военные правила Наполеона.

8

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.

9

Там же.

10

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.

11

Карты-схемы см. в разделе «Приложение».

12

Этот раздел печатается в сокращенном виде. Опущено изложение событий гражданской войны во Франции, в ходе которой контрреволюционеры сдали интервентам важную военно-морскую базу Тулон.

13

Карто – полковник (потом генерал) революционных войск.

14

Контрреволюционеров.

15

Туаз – около 2 м.

16

Лье – старинная французская единица измерения длины, имевшая различные значения: 4444,4 м, 5555,5 м, 6172,78 м, равные соответственно длине дуги земного меридиана в 1/26, 1/20 и 1/18.

17

То есть довести начатую атаку до конца.

18

В подлиннике здесь и в дальнейшем вместо итальянского «Сан-Джиакомо» употребляется французское «Сен-Жак».

19

«Италия! Италия!» (лат.)

20

То есть реакционных кругов.

21

Гору (ит.).

22

Одиннадцать первых глав «Итальянской кампании» напечатаны с оригинального текста, с исправлениями, сделанными рукой Наполеона I. (Примеч. фр. ред.)

23

В первой главе опущено географическое описание Италии, как не представляющее особого интереса.

24

В подлиннике – «Святого Иоанна Иерусалимского».

25

В подлиннике вместо итальянского «Сан-Джиованни-ди-Муриальто» стоит французское «Сен-Жан-де-Мюриальто».

26

В подлиннике вместо итальянского «Сан-Микеле» стоит французское «Сен-Мишель».

27

«Победители Тарквиния» – древнеримские республиканцы.

28

Лас Косте – начальник штаба Пьемонтской армии.

29

«Италия! Италия!» (лат.)

30

Автор излагает события неточно. Дон Карлос уступил эти владения австрийскому дому в 1735 г., а в 1748 г. глава этого дома, императрица Мария-Терезия, передала их испанскому инфанту Филиппу.

31

В «Дневнике острова Святой Елены» говорится так: «Вандемьер и даже Монтенотте, – сказал император, – не побуждали еще меня смотреть на себя, как на необыкновенного человека. Только после Лоди у меня появилась мысль, что я мог бы сделаться, пожалуй, решающим лицом на нашей политической арене. Первая искра честолюбия появилась тогда» (Ласказас. Дневник острова Святой Елены. Париж, 1823. Ч. 1. С. 193). Об этом же говорится в «Рассказах о плене»: «Именно вечером у Лоди я уверовал в себя как в необыкновенного человека и проникся честолюбием для свершения великих дел, которые до тех пор рисовались мне фантазией» (Монтолон. Рассказы о плене императора Наполеона на о. Св. Елены. Париж, 1847. Т. II. С. 424). (Примеч. фр. ред.)

32

Намек на поведение карфагенских войск Ганнибала, которые, разбив римскую армию, не довершили разгрома противника.

33

Далее опущено изложение истории Милана в Средние века.

34

Далее опущены некоторые факты из биографии отца Бертье.

35

Далее опущено изложение истории Павии в Средние века.

36

Проведиторы – должностные лица в Венецианской республике.

37

Здесь и далее в подлиннике приводится вместо итальянского названия «Сан-Джорджио» французское название «Сен-Жорж».

38

Во Франции.

39

Заметка, написанная рукой Наполеона:

Австрийские генералы

Правый фланг

1. Кважданович

2. Очкай

3. Отт

4. Князь Рейсе

Центр

1. Вурмзер

2. Мелас

3. Себоттендорф

4. Липтай

5. Баялич

Левый фланг

1. Давидович

2. Мессарош

3. Митровский

40

На современных картах это место значится под названием Сант-Езебио. (Примеч. фр. ред.)

41

Монте-Меделано, в 3800 м юго-западнее Сольферино. (Примеч. фр. ред.)

42

«Грешен» (ит.).

43

Далее опущен ряд фактов из биографии кардинала.

44

Неразборчивое слово в подлиннике. (Примеч. фр. изд.)

45

Французская.

46

Французская.

47

В подлиннике употребляется, вместо немецкого названия «Цвейбрюккен», французское «Депон».

48

В донесениях об осаде Келя этот остров назван «Лесной остров» (Busch Insel); ныне его не существует. (Примеч. фр. ред.)

49

Рено – офранцуженное имя Ринальдо – героя поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

50

Автор допускает здесь ошибку. Генуя была республикой, и, следовательно, речь могла идти о защите правительства, а не «владетеля».

51

Папе.

52

Герцог Пармский был инфантом, то есть членом испанского царствующего дома.

53

Договор в Сент-Ильдефонсе, подписанный 13 августа 1796 г. и ратифицированный Директорией 29 августа. (Примеч. фр. ред.)

54

В рукописи в этом месте сделан пропуск, вследствие чего приводится текст из «Mémoires pour servir а l’histoire de France sous le règne de Napoléon», изд. 1830 г.

55

Буквально «без чего не» (лат.), то есть заявили, что в этом договоре ничего нельзя изменить.

56

То есть Неаполитанского королевства.

57

13 января 1797 г. (Примеч. фр. ред.)

58

Великий герцог Тосканский был членом правившей в Австрии Лотарингской династии.

59

Английский.

60

Буквально «положение, которое» (лат.), то есть существующее положение.

61

1796 г.

62

Гл. XI настоящего издания.

63

Люксембургский дворец – резиденция Директории. (Примеч. фр. ред.)

64

Голландии.

65

Гвельфы – партия в средневековой Италии, антигерманской ориентации.

66

Река, на которой стоит Рим.

67

Постоялого двора.

68

В рукописи в этом месте пропуск. (Примеч. фр. ред.)

69

Папа.

70

Вандея – отсталая часть Франции, где население, обманутое католическими церковниками, в течение ряда лет сражалось против революционных войск.

71

Далее опущен раздел, в котором говорится о мерах, направленных к улучшению положения эмигрировавших в Италию французских священников.

72

Далее опущен полный текст договора. По этому договору папа отказывался от легатств Болонья, Феррара и Романья и обязывался выплатить Франции контрибуцию.

73

Аутодафе – практиковавшееся инквизицией сожжение еретиков.

74

Наполеон.

75

Договор в Болонье о наступательном и оборонительном союзе от 1 марта 1797 г. (другой договор от 5 апреля 1797 г. также был утвержден Директорией). (Примеч. фр. ред.)

76

Македонского.

77

Германской.

78

1795 г.

79

Североафриканским.

80

Непременным условием (лат.).

81

Это не тот, который был проведитором в Брешиа.

82

Командира брига «Освободитель Италии». (Примеч. фр. ред.)

83

Карл VIII – король Франции. В 1494 г. вторгся в Италию, но итальянские государи, поддержанные императором, вынудили его покинуть страну.

84

Пасхой.

85

«Сицилийская вечерня» (1262) – восстание населения Сицилии против французов, завладевших этим островом и Южной Италией. При этом были вырезаны почти все находившиеся в Сицилии оккупанты.

86

328-я статья конституции III года гласит: «В случае неизбежных или начавшихся враждебных действий, угрозы войны или ее подготовки против Французской республики Исполнительная Директория обязана употребить для защиты государства все средства, находящиеся в ее распоряжении, с тем чтобы немедленно уведомить об этом Законодательный корпус».

87

Здесь у автора противоречие. Выше конституция 1200 г. рассматривалась как антидемократическая.

88

Автор допускает здесь ошибку: «Сент-Мор» – французское название острова Левкас, а не острова Итака.

89

18 фрюктидора V года (по республиканскому календарю), то есть 4 сентября 1797 г., – день государственного переворота в Париже, осуществленного большинством Директории в целях подавления заговора генерала Пишегрю и других лиц, связанных с эмигрантами и враждебными Франции державами.

90

Жозефина Богарнэ – первая жена Наполеона.

91

«Да здравствует [святая] Мария!» (ит.).

92

Половинчатым (ит.).

93

Далее опущен текст конвенции.

94

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Проект конституции был уже обнародован, и речь могла идти о том, чтобы отложить ее принятие.

95

Далее опущен текст договора.

96

Германский.

97

Далее опущен текст договора.

98

Далее опущен текст изданной по этому поводу декларации.

99

Граубюнден – один из кантонов Швейцарии.

100

Швейцарский.

101

Объединение общин.

102

Альтернат – право главы правительства или его уполномоченных первыми ставить свою подпись на международных договорах.

103

В Кавдинском ущелье в 321 г. до н. э. римская армия была разбита самнитами, которые заставили побежденных пройти под ярмом.

104

Гибеллины и гвельфы – партии в средневековой Италии.

105

То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756–1763), которую Австрия вела в союзе с Францией.

106

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии».

107

Австрийцев.

108

Битва на Бренте, обозначенная здесь битвой 6 ноября, была разыграна 5 ноября 1796 г. (15 брюмера V года). (Примеч. фр. ред.)

109

Эти замечания относятся к кампании 1797 г.

110

Имеется в виду Германская империя.

111

Этот очерк напечатан по подлинной рукописи. (Примеч. фр. ред.)

112

Имеется в виду длина шоссе.

113

Де Сакс – французское наименование немецкого дворянского рода фон Заксен.

114

Чепрано находился на реке Лира, которая, соединяясь немного ниже с рекой Сакко, образует реку Гарильяно. (Примеч. фр. ред.)

115

Лаццарони – босяки.

116

Здесь в рукописи имеется пробел. (Примеч. фр. ред.)

117

Этот очерк напечатан с подлинной рукописи. (Примеч. фр. ред.)

118

Сторонников старого режима.

119

В Италию.

120

Суворов, не доходя до Швица, из Муттена повернул на Гларис.

121

Франко-Голландская.

122

Здесь в подлиннике, видимо, описка, так как речь идет о возможности обстрела не города, а селения.

123

Эти извлечения были опубликованы в «Военной библиотеке» за 1871 г., т. IV и включены в настоящее издание в исправленном переводе.

124

В этом «Замечании» Наполеон высказывает свое отношение к следующим предложениям генерала Роньа (автора разбираемой книги): 1) Иметь в армии пехоту двух родов; 2) О переформировании пехоты; 3) Избавить легкую пехоту от строевых учений; 4) Снабдить пехоту оборонительным оружием; 5) Снимать ранцы перед боем; 6) Возложить на офицеров надзор за правильной раздачей провианта и пр.; 7) Снова ввести палатки.

125

То есть предложения, подобные изложенным выше.

126

Ротный командир.

127

По предложению генерала Роньа.

128

Предлагаемых Роньа для перевозки ранцев.

129

Предложенным генералом Роньа.

130

Генералом Роньа.

131

Наполеона.

132

В приведенном отрывке излагается отношение Наполеона к системе расположения крепостей, предложенной автором разбираемой книги – генералом Роньа.

133

Для непосредственного прикрытия столицы.

134

Океана.

135

К Алесии.

136

Имеются в виду защитники независимости Галлии.

137

Помпей.

138

То есть Французская армия, действовавшая в Германии.

139

Непременным условием (лат.).

140

Ланна.

141

Ожеро.

142

Даву.

143

Сульта.

144

Нея.

145

Наполеон.

146

Наполеона.

147

Наполеона.

148

Моро.

149

Массена.

150

Веллингтон.

151

Карл XII.

152

Древнее название Днепра.

153

Автор ошибочно указывает Днепр вместо Днестра.

154

Следующие замечания генерала Роньа об Эслингенском сражении подали Наполеону повод к разбору этой битвы. Генерал Роньа говорит в своем сочинении:

«Мы проиграли сражение при Эслингене, потому что атаковали в колоннах центр австрийских сил. Последний постепенно отступал, а между тем фланги австрийской линии, подаваясь вперед, приближались к нашим крыльям. Вследствие такого искусного маневра мы очутились в центре полукруга, под перекрестным пушечным и ружейным огнем противника, истреблявшим наши несчастные колонны…»

155

Ширины.

156

1809 г.

157

Переправившимся на другой берег.

158

Наполеон.

159

Утра.

160

Мосты.

161

О срыве моста.

162

Наполеон.

163

Коленкур.

164

Генерал Роньа, сравнивая переход через Альпы армиями Наполеона и Ганнибала, находит эти операции весьма сходными между собой. Наполеон опровергает это мнение.

165

Ганнибала.

166

В начале 1800 г. французское правительство приказало сформировать резервную армию, которая временно поступила под начальство генерала Бертье. Наполеон намеревался впоследствии принять на себя командование ею. Вот что говорит он о том, как сумел скрыть назначение этой армии.

167

В 1800 г.

168

Мятежников, боровшихся за восстановление королевского режима.

169

Далее в подлиннике следует описание встречи Наполеона с экс-министром Неккером.

170

Последствия этого похода известны: сражение при Маренго решило участь Австрийской армии и Италии.

171

Массена.

172

Пробел в подлиннике.

173

В этот итог не включены баварцы и вюртембергцы. (Примеч. авт.)

174

Пробел в подлиннике.

175

Далее в подлиннике следуют подробности финансовых расчетов.

176

Пробел в подлиннике.

177

Пробел в подлиннике.

178

Пробел в подлиннике.

179

Французской.

180

Очевидно, в день.

181

Сухарей.

182

Пробел в подлиннике.

183

Ланна.

184

Бернадота.

185

В подлиннике пробел, отсутствует также упоминание о вхождении этой дивизии в состав 3-го корпуса.

186

4-го корпуса.

187

Лефебру.

188

В подлиннике пробел.

189

Имеется в виду осада Фридрихом Ольмюца в 1758 г.

190

Фридрих II.

191

Семилетнюю.

192

При Праге.

193

Король.

194

Пальциге.

195

Фридрих.

196

Фридриху.

197

Фридрих II.

198

Контрвалационные линии.

199

В первом примечании Наполеон решительно отвергает приписываемое ему авторство этой книги.

200

После возвращения с острова Эльба в 1815 г.

201

Против них.

202

Составил Р. Ш. Сот.

203

По другим данным, Иван Николаевич.