Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — страница 10 из 15

“Gia – dice avvocato – ma secondo voi chi aveva creato il caos?” 36


68. – Papà, perchè i miei compagni di classe (одноклассники) mi chiamano mostro (меня

называют монстром)?

- Mah (ну)...così (так) su quattro piedi (на четырех ногах: обыгрывается

выражение: su due piedi – сразу же) non ti saprei (тебе не смог бы) rispondere (ответить)...

– Papà, perchè i miei compagni di classe mi chiamano mostro?

- Mah...così su quattro piedi non ti saprei rispondere...

69. Alla ripresa dell’anno scolastico (в начале: «при возобновлении» школьного

года; riprendere – снова взять, возобновить), in una scuola privata (в частной

школе) della Milano-bene (в респектабельном Милане), la nuova maestra (новая

учительница) chiede ai suoi alunni (спрашивает у своих учеников):

-

Ditemi (скажите мне) i vostri nomi e cosa fa (что делает) vostro padre!

Il primo bambino risponde:

-

Mi chiamo Leonardo e mio papà fa il commercialista (специалист по торговому

праву)!

Poi un altro alunno (ученик):

-

Mi chiamo Ludovico e mio papà fa il chirurgo!

Pio un terzo alunno:

- Mi chiemo Karim e mio papà balla nudo (танцует голым) in un locale (в баре) per soli gay (для одиноких гомосексуалистов)...

Un silenzio glacizle (ледяная тишина) si spande (распространяется) per la classe...

La maestra, tempistivamente (своевременно), cambia argomento (меняет тему) ed il corso prosegue (урок продолжается). Alla fine della lezione la maestra va a trovare (нахлдит) Karim e gli dice:

-

É vero (это правда) che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne (можем поговорить об этом) se vuoi (если хочешь)...

Il piccolo Karim sbianca (бледнеет) ed abbassando (опуская) gli occhi (глаза) risponde:

-

Beh, no, veramente gioca nell’Inter (на самом деле играет в «Интере») ma mi vegogno troppo per dirlo (мне слишком стыдно, чтобы это сказать)....

Alla ripresa dell’anno scolastico, in una scuola privata della Milano-bene, la nuova maestra chiede ai suoi alunni:

-

Ditemi i vostri nomi e cosa fa vostro padre!

Il primo bambino risponde:

-

Mi chiamo Leonardo e mio papà fa il commercialista!

Poi un altro alunno:

-

Mi chiamo Ludovico e mio papà fa il chirurgo!

Pio un terzo alunno:

- Mi chiemo Karim e mio papà balla nudo in un locale per soli gay...

Un silenzio glacizle si spande per la classe...

La maestra, tempistivamente, cambia argomento ed il corso prosegue. Alla fine della lezione la maestra va a trovare Karim e gli dice:

-

É vero che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne se vuoi...

37


Il piccolo Karim sbianca ed abbassando gli occhi risponde:

-

Beh, no, veramente gioca nell’Inter ma mi vegogno troppo per dirlo....

70. Un uomo si avvicina (подходит) ad una bellissima donna (к очень красивой

женщине) dentro un supermercato (в супермаркете) e dice (говорит):

-

Ho perso (я потерял: perdere) mia moglie qui (здесь), al supermercato. Posso parlare co lei (могу поговорить с Вами) per qualche minuto (несколько минут)?

-

Perchè (почему = зачем)? – domanda (спрашивает) la donna.

-

Perchè (потому что) tutte le volte (каждый раз: « все разы») che parlo con una bella donna, mia moglie riappare (появляется) come per magia (как поволшебству).


Un uomo si avvicina ad una bellissima donna dentro un supermercato e dice:

-

Ho perso mia moglie qui, al supermercato. Posso parlare co lei per qualche minuto?

-

Perchè? – domanda la donna.

-

Perchè tutte lе volte che parlo con una bella donna, mia moglie riappare come per magia.


71. Un signore è seduto (сидит) nello scompartimento (в купе) di un treno (поезда) e tiеne i piedi (держит ноги) appogiati sul sedile (опертыми на сиденье) di fronte (напротив). Ad un certo punto (в определенный момент) passa (проходит) il controllore (контролер) per timbrare (чтобы прокомпостировать) i biglietti (билеты), e quando lo vede (когда его

видит) gli dice (ему говорит):

-

Mi scusi (извините меня), ma lei (но вы) anche (также) a casa sua (в вашем доме) mette i piedi (кладете ноги) sulle sedie (на стулья)?

-

No...e lei anche a casa sua timbra i biglietti (компостируете билеты)?

Un signore è seduto nello scompartimento di un treno e tiеne i piedi appogiati sul sedile di fronte. Ad un certo punto passa il controllore per timbrare i biglietti, e quando lo vede gli dice:

-

Mi scusi, ma lei anche a casa sua mette i piedi sulle sedie?

-

No...e lei anche a casa sua timbra i biglietti?

72. Un elicottero dei carabinieri precipita (вертолет карабинеров падает) e muoiono (умирают: morire) due carabinieri. Viene ricuperata (поднят) la scatola nera (черный

ящик) da cui (из которого) risulta (выходит) che lе ultime parole sono state (последние

слова были): “Appuntato (ефрейтор), lo vogliamо spegnere (его хотим выключить =

давай выключим) questo ventilatore (этот вентилятор), che qui fa troppo vento (который

здесь делает слишком много ветра)!”

Un elicottero dei carabinieri precipita e muoiono due carabinieri. Viene ricuperata la scatola nera da cui risulta che lе ultime parole sono state: “Appuntato, lo vogliamo 38


spegnere questo ventilatore, che qui fa troppo vento!” 73. Un piccolo aereo (маленький самолет) precipita (падает) in un cimitero (на кладбище).

Accorrono (прибегают) per primi (первыми) i carabinieri. Dopo circa (через

приблизительно) un’ora (1 час) un ufficiale (офицер) dei carabinieri dichiara (заявляет)ai giornlisti (журналистам): “Abbiamo gia ricuperato (уже подняли) i corpi (тела) di oltre (более чем) 300 vittime (жертв), ma si continua (но продолжают) a scavare (копать)”.

Un piccolo aereo precipita in un cimitero. Accorrono per primi i carabinieri. Dopo circa un’ora un ufficiale dei carabinieri dichiara ai giornlisti: “Abbiamo gia ricuperato i corpi di oltre 300 vittime, ma si continua a scavare”.

74. Siamo verso Natale (приближается Рождество: «мы недалеко от Рождества»; verso...

– в направлении к…) , e il figlio di un pastore (пастор) sardo (сардинский) vorebbe (хотел бы) ricevere un regalo (получить подарок). Prende carta e penna (берет бумагу и

ручку)e si mette a scrivere (начинает писать) la letterina (письмецо) per Babbo Natale (Деду Морозу).

“Caro (дорогой) Babbo Natale. Per il giorno della tua festa (в день твоего праздника), vorrei ricevere (я бы хотел получить) una bicicletta rossa (красный велосипед)”.

Arriva la mattina di Natale (наступает утро Рождества), il bambino (ребенок) va a vedere (идет посмотреть) sotto l’albero (под деревом) e non trova nulla (ничего не

находит). Un po’ perplesso (немного недоумевающий), si rimette al tavolo (снова

садится за стол) a scrivere (чтобы написать) un altra (другое) letterina:

“ Cara Befana (старуха, приносящая подарки в крещенскую ночь). Per il giorno della tua festa vorrei ricevere una bicicletta rossa”.

Arriva (наступает) anche (также) il giorno dell’Epifania (Крещение), ma la bicicletta rossa non arriva (не появляется). Allora (тогда), guardandosi (оглядываясь) intorno (вокруг), il bambino oserva (видит)тil presepe (ясли), prende la statuina (фигурка) del bambin Gesù (младенца Иисуса), si la mette in tasca (кладет ее себе в карман) e si rimette al tavolo a scrivere un’altra letterina:

“Cara Madonna. Se vuoi rivedere tuo figlio (если хочешь опять увидеть своего сына)...” Siamo verso Natale, e il figlio di un pastore sardo vorebbe ricevere un regalo. Prende carta e penna e si mette a scrivere la letterina per Babbo Natale.

“Caro Babbo Natale. Per il giorno della tua festa, vorrei ricevere una bicicletta rossa”.

Arriva la mattina di Natale, il bambino va a vedere sotto l’albero e non trova nulla. Un po’ perplesso, si rimette al tavolo a scrivere un altra letterina:

“ Cara Befana. Per il giorno della tua festa vorrei ricevere una bicicletta rossa”.

Arriva anche il giorno dell’Epifania, ma la bicicletta rossa non arriva. Allora, guardandosi intorno, il bambino oserva il presepe, prende la statuina del bambin Gesù, si la mette in tasca e si rimette al tavolo a scrivere un’altra letterina:

“Cara Madonna. Se vuoi rivedere tuo figlio...”

39


75. Poco prima di Natale (незадолго до Рождества) nell’Ufficio Postale (в почтовом

отделении) di un paesino (одной деревушки) gli impiegati (сотрудники) trovano (находят) nella cassetta (в ящике) una lettera (письмо) con la scritta (с надписью) “Per Babbo Natale”. Decidono (решают) di aprirla (открыть его: aprire + la ) e di leggerlа

(прочитать его: leggere + la): “Caro Babbo Natale, sono un bimbo (мальчик) di 7 anni di nome Marco e vorrei chiederti (попросить у тебя) un regalo (подарок). La mia famiglia è povera (бедная), perciò (поэтому) invece di gicattoli (вместо игрушек) ti chiedo (прошу

у тебя) di inviarmi (послать мне: inviare + mi) un milione di lire, così (таким образом) anche (так же) noi possiamo (можем) passare le Feste con gioia (провести праздники с

радостью)”.

Gli impiegati della posta, comossi (растроганные: commuovere), fanno una colletta (организуют сбор денег) e, raggiunta (/когда была/ достгнута цифра) la cifra (сумма) di 500.000 lire, la spediscono (отправляют ее) all’indirizzo (по адресу) del povero bambino.

L’anno successivo (в следующем году), nello stesso periodo ( в то же время), nello stesso Ufficio Postale ( в том же почтовом отделении), gli impiegati trovano un’altra busta (другой конверт) “Per Babbo Natale”. La aprono (его открывают) e leggano: “Caro Babbo Natale, sono Marco, il bimbo che ti ha scritto (который тебе писал) l’anno scorso (в