Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или Времена года в городе — страница 67 из 67

C'era una linea in cui finiva il bosco tutto nero e cominciava la neve tutta bianca. Il leprotto correva di qua ed il lupo di là.


Il lupo vedeva sulla neve le impronte del leprotto e le inseguiva (волк увидел на снегу следы зайчонка и пошел за ним), ma tenendosi sempre sul nero (но все время держась на черном = темном), per non essere visto (чтобы не быть увиденным). Nel punto in cui le impronte si fermavano doveva esserci il leprotto (в той точке, где следы кончались, должен был быть зайчонок), e il lupo uscì dal nero (и волк вышел из темноты), spalancò la gola rossa e i denti aguzzi, e morse il vento (разинул красную пасть и острые зубы и укусил ветер; mordere — кусать).

Il leprotto era poco più in là (зайчонок был немного дальше там), invisibile (невидимый); si strofinò un orecchio con una zampa (потер уши лапой), e scappò saltando (и убежал, прыгая).

È qua (он тут)? è là (он там)? no, è un po' più in là (нет, он немного дальше там)?

Si vedeva solo la distesa di neve bianca come questa pagina (был виден только снежный простор, белый, как эта страница; distendere — развертывать, расстилать).


Il lupo vedeva sulla neve le impronte del leprotto e le inseguiva, ma tenendosi sempre sul nero, per non essere visto. Nel punto in cui le impronte si fermavano doveva esserci il leprotto, e il lupo uscì dal nero, spalancò la gola rossa e i denti aguzzi, e morse il vento.

Il leprotto era poco più in là, invisibile; si strofinò un orecchio con una zampa, e scappò saltando.

È qua? è là? no, è un po' più in là?

Si vedeva solo la distesa di neve bianca come questa pagina.