{4} Пассек приводит здесь мысль Герцена о Чацком из статьи «Еще раз Базаров (письмо первое)», напечатанной впервые в «Полярной звезде», кн. VIII (1869) (см. Г, т. XX, кн. 1, стр. 342).
{5} Герцен и его кузина могли видеть Пушкина в зале Благородного собрания (ныне Колонный зал Дома союзов) осенью или зимой 1826 г., после его возвращения из ссылки в селе Михайловском.
{6} В «Записках одного молодого человека» эпизод чтения тетрадок с запрещенными стихами Пушкина отсутствует; в «Былом и думах» Герцен упоминает об этом очень коротко (см. Г, т. VIII, стр. 64). Возможно, что Пассек, рассказавшая о чтении более подробно, использовала находившуюся в ее распоряжении рукопись повести Герцена «О себе». Цитируя в конце эпизода стихотворение Пушкина «Кинжал», Пассек приводит строки из пятой строфы в редакции, отличающейся от общеизвестной. Этот вариант приведен среди других в Полном собрании сочинений Пушкина, изд. Академии наук СССР, т. 2, етр. 647–648.
{7} Рассказ об увлечении Герцена историей древней Греции и Рима представляет собой сокращенное изложение текста из «Записок одного молодого человека» (Г, т. I, стр. 277–278).
«Живые очерки Сегюра» — многотомный французский учебник всеобщей истории, печатавшийся с 1817 г. и позднее не раз переиздававшийся («Abrégé de l'Histoire universelle, ancinne et moderne, à l'usage de la jeunesse», par M. le comte de Segur).
{8} Воспоминание о преклонении перед Шиллером заимствовано из «Записок одного молодого человека» (Г, т. I,стр. 278).
{9} В кавычках текст из «Записок одного молодого человека» (Г, т. I, стр. 269–270). В последующих строках Пассек кратко излагает размышления Герцена (там же, стр. 270).
{1} Эпиграф из стихотворения Огарева «Отступнице» (1857).
{2} Лирическое обращение к юности, с его свободным полетом мысли, смелой образностью и высокой патетикой, напоминает стиль Герцена. Вторая часть «Записок одного молодого человека» начинается также обращением к юности, перекликающимся отдельными мотивами с тем, что дано у Пассек, но в целом значительно отличающимся от этого текста. Можно предположить, что здесь перед нами также заимствование из неизвестных нам страниц повести «О себе».
{3} Имеются в виду: роман Гете «Страдания молодого Вертера» (1774) и роман французского писателя Жан-Жака Бартелеми «Путешествие молодого Анахарсиса по Греции» (1787). О последнем вспоминает Герцен в «Записках одного молодого человека», но его рассказ несколько отличается от того, что мы находим у Пассек (см. Г, т. I, стр. 272).
{4} В «Русской старине» это место было изложено несколько подробнее и ближе к тексту «Записок одного молодого человека» (PC, 1873, № 3, стр. 319–320; ср. Г, т. I, стр. 274).
{5} Подробный рассказ об Алексее Александровиче Яковлеве («Химике») и о том, что беседы с ним побудили Герцена заняться изучением естественных наук, имеется в «Былом и думах» (Г, т. VIII, стр. 109–115). Пассек частично использовала этот рассказ, но в целом ее текст служит интересным дополнением к тому, что нам известно о «Химике» по «Былому и думам».
{6} Торбан — струнный щипковый инструмент, родственный бандуре. Был распространен в России, на Украине и в Польше, во второй половине XIX в. вышел из употребления.
{7} Гогарт (правильно — Хогарт) Уильям (1697–1764) — английский художник, портретист и сатирик, автор многочисленных серий карикатур, бичевавших общественные нравы тогдашней Англии. Гравюры с его карикатур получили широкое распространение во многих странах.
{8} С 1809 по 1834 г. при университете в Москве существовали вечерние курсы лекций для чиновников, не имеющих высшего образования и желающих получить чин коллежского асессора, дававший разночинцам дворянство. Лекции эти назывались «комитетскими».
«Воспитанники гвардии капитана и кавалера» И. А. Яковлева, Егор и Александр Герцены были в 1820 г. зачислены на службу канцеляристами в «экспедицию Кремлевского строения», начальником которой был князь Н. Б. Юсупов. Служба эта была лишь номинальной, но она обеспечивала постепенное производство в чинах.
{1} Эпиграф из стихотворения Огарева «Воспоминания детства. 5. Первая дружба» (1859). В первой строке неточность: у Огарева «дружбы первый миг».
{2} Рассуждения о «Травиатах» и «камелиях», с одной стороны, и о новом типе русских женщин, становящихся врачами и учеными, восходят к «Былому и думам», часть 8, главы «Махровые цветы» и «Цветы Минервы» (Г, т. XI, стр. 461–467; см. также другую редакцию этих глав, напечатанную в «Колоколе» № 4, от 15 февраля 1868 г. — там же, стр. 554–560).
{3} Цитата из стихотворения Пушкина «Выздоровление» (1818). Отрывок, который начинается этими стихами, взят не из письма Герцена. В уже упоминавшейся статье Д. Локис приводит к этому отрывку два параллельных места — из «Записок одного молодого человека» (Г, т. I, стр. 276–277) и из «Былого и дум» (Г, т. VIII, стр. 70). Текст Пассек ближе к первому из упомянутых источников. Пока остается неясным, является ли он свободной переработкой этого отрывка или, что кажется нам более вероятным, и здесь мемуаристка воспользовалась фрагментом повести «О себе». Сказанное относится и к следующему отрывку («Как ни люблю я деревню…»), к которому Д. Локисом найдены параллели в «Былом и думах» (Г, т. VIII, стр. 72–73) и особенно в «Записках одного молодого человека» (Г, т. I, стр. 282). Однако эти параллели касаются лишь некоторых отдельных деталей, в целом же отрывок представляет собой и по содержанию и с точки зрения стиля нечто самостоятельное и его нельзя целиком соотнести с позднейшими воспоминаниями Герцена.
{4} Указанную Д. Локисом к этому отрывку параллель с популярной естественно-научной статьей Герцена 1859 г. «Разговоры с детьми» (Г, т. XIV, стр. 209–210) мы считаем наименее убедительной из всех им предложенных. Хотя Герцен вспоминает в статье о том же эпизоде, но приведенный у Пассек отрывок содержит столько художественно выразительных деталей, несомненно принадлежащих Герцену, он так проникнут лирическим настроением, что признать его пересказом Пассек никак нельзя. Этот отрывок безусловно должен быть присоединен к числу фрагментов из повести «О себе».
{5} Рассказ о возвращении в Москву и последующую характеристику новых учителей Пассек тоже поместила как выдержку из письма Герцена к ней в Корчеву, но это не соответствует действительности. Вторая часть «Записок одного молодого человека» заканчивается картиной возвращения в Москву, которая почти полностью совпадает с началом комментируемого текста у Пассек (см. Г, т. I, стр. 283). Важно отметить, что в «Русской старине» рассказ об учителях был последовательно выдержан в прошедшем времени, то есть в форме повествования, естественной для воспоминаний, но не для письма. Считаем и этот отрывок взятым из повести «О себе». Мы печатаем его по «Русской старине», где Пассек более бережно сохранила текст Герцена (PC, 1873, № 3, стр. 330–333),
{8} «Словарь древней и новой поэзии», составленный Н. Ф. Остолоповым и вышедший в свет в 1821 г. (3 части). Книга эта, представлявшая собой своего рода энциклопедию литературных знаний, была выдержана в духе эстетики классицизма.
{7} «Рассуждал лагарповски» — то есть в строгом соответствии с теорией классицизма, подобно тому как был составлен многотомный курс лекций французского писателя и критика Франсуа Лагарпа (1739–1803) «Лицей, или Курс древней и новой литературы».
{8} Этот эпизод следует отнести, к лету 1829 г., когда Герцен действительно с увлечением читал «Исповедь» и другие произведения Руссо (см. Г, т. I, стр. 329). Поэтому достоверность рассказа Пассек не вызывает сомнений, как и подлинность приводимого ею. письма; Ивана Алексеевича. Но начинающая эпизод выдержка не, является, отрывком из письма Герцена к Пассек. Текст этого отрывка почти совпадает с началом автобиографического, фрагмента: «чтоб выразуметь эту исповедь страдальца…» (Г, т. I, стр. 329). А. Сергеев, впервые опубликовавший этот фрагмент (ЛН, т. 61, стр. 7–1.2), датировал его 1833–1834 годами; в комментариях к первому, тому Полного собрания сочинений Герцена, изд. Академии наук СССР, Л. Я. Гинзбург с большим основанием отнесла этот отрывок к концу тридцатых годов, поставя его в связь с «Записками одного молодого человека» или с одной из предварительных редакций этого произведения (Г, т. I, стр. 521–522). Если принять во внимание, что Пассек в главе 17 своих воспоминаний вторично использовала, при этом более полно, отрывок о чтении Руссо (см. стр. 315–316 наст. тома — факт этот ускользнул от внимания названных исследователей), то нетрудно прийти к заключению, что листок «чтоб выразуметь эту исповедь-страдальца…» находился, в ее руках — и что он входил в состав «брошенных листков», но позднее: оторвался От всей рукописи и дошел до нас среди других бумаг из коллекции Д. Бурцева.
{9} Несколько неточная выдержка из «Былого и дум» (Г; т. VIII, стр. 65). Однако у Герцена здесь идет речь о приезде «корчевской кузины» в начале 1826 г., когда он занимался с И. Е. Протопоповым (Пассек рассказала об этом в главе 11). Вторично используя эти слова Герцена в настоящей главе и приурочивая их к 1829 т., Пассек допустила очевидную ошибку.
{10} В «Русской старине» вслед за этим следовали еще два абзаца, не лишенные интереса для характеристики обстановки, в которой протекали детские годы Герцена. Приводим этот текст.
«В продолжение этой зимы я брала уроки, вместе с Сашей, у некоторых из учителей его, да сверх того ездила два раза в неделю брать уроки музыки к А. Н. Карйзне, отличной музыкантше, Иван Алексеевич знал, что Саша не любил танцев, и потому, как только находило на него дурное расположение духа, грозил взять нам учителя танцев, с добавлением учителя декламации.