Remember thee! yes, while there's life in this heart,
It shall never forget thee, all lorn as thou art;
More dear in thy sorrow, thy gloom, and thy showers,
Than the rest of the world in their sunniest hours.
Wert thou all that I wish thee, great, glorious, and free,
First flower of the earth, and first gem of the sea,
I might hail thee with prouder, with happier brow,
But oh! could I love thee more deeply tha now?
No, thy chains as they rankle, thy blood as it runs,
But make thee more painfully dear to thy sons —
Whose hearts, like the young of the desert-bird's nest,
Drink love in each life-drop that flows from thy breast.
ЗАБУДУ ЛИ ТЕБЯ
Забуду ли тебя? — нет, сердцу прикажу
Не молкнуть никогда, и голову сложу
К твоим камням, дождям, печалям и цветам:
Живя вдали тебя, я был несчастен там.
О если бы опять свободной стала ты
И снова расцвела, как по весне цветы,
Я славил бы тебя сильней во много раз,
Да вряд ли бы любил нежнее, чем сейчас.
Но вся в цепях, в крови, угнетена извне,
Ты ближе всех иных, всего дороже мне,
И сердце сына в горе не молчит:
Полно любви к тебе, лишь оттого стучит.
«Тебя ли не помнить? Пока я дышу…»
Тебя ли не помнить? Пока я дышу,
Тебя и погибшей вовек не забуду.
Дороже ты в скорби и сумраке бурь,
Чем мир остальной при сиянии солнца.
Будь вольной, великой и славой греми,
Будь цветом земли и жемчужиной моря,
И я просветлею, чело вознесу.
Но сердце тебя не сильнее полюбит:
В цепях и крови ты дороже сынам,
В сердцах их от скорби любовь возрастает,
И с каждою каплею крови твоей
Пьют чада любовь из живительных персей.
WHENE'ER I SEE SMILING EYES
When'er I see those smiling eyes,
So full of hope, and joy, and light,
As if no cloud could ever rise,
To dim a heaven so purely bright —
I sigh to think how soon that brow
In grief may lose its every ray,
And that light heart, so joyous now,
Almost forget it once was gay.
For time will come with all its blights,
The ruin'd hope, the friend unkind,
And love, that leaves, where'er it lights,
A chill'd or burning heart behind:
While youth, that now like snow appears,
Ere sullied by the darkening rain,
When once 'tis touch'd by sorrow's tears,
Can never shine so bright again.
КОГДА Я ВЗОР ВСТРЕЧАЮ ТВОЙ
Когда я взор встречаю твой,
Что свет и радость мне дарит,
То будто небосвод дневной
Внезапно солнце озарит.
И грустно думать, что когда-то
Твой лик печалью омрачится,
И что не только с чудом взгляда,
Но и с тобой грядет проститься.
Придет пора терять друзей,
Мечты о счастье оставлять
И горечь от любви твоей,
Как яд сердечный, ощущать.
Тогда привычны станут слезы,
И тщетно будет ожидать,
Что солнце по весне и грозы
Преобразят наш мир опять.
ИРЛАНДСКАЯ МЕЛОДИЯ
Когда мне светятся глаза, зерцало счастья,
Глядящие на жизнь так радостно, светло,
Как будто б никогда под облаком ненастья
Их небо чистое затмиться не могло,
Мне грустно: думаю, что в горе недалеком
Потухнуть может взор с весельем заодно
И сердце вольное забыть в боренье с роком,
Что с жизнью некогда играло и оно.
Так! Время в свой черед существенность прогонит:
В надеждах недочет и недочет в друзьях,
Любовь... но вслед за ней, где искру не заронит, —
Иль пепел тлеющий, иль охладевший прах!
А юность светлая, на солнце жизни ясной
Блестящая, как снег, не тронутый дождем,
Когда в слезах тоски утратит блеск прекрасный,
Уж не взыграет вновь померкнувшим огнем.
SAIL ON, SAIL ON
Sail on, sail on, thou fearless bark —
Where'er blows the welcome wind,
It cannot lead to scenes more dark,
More sad than those we leave behind.
Each wave that passes seems to say,
"Though death beneath our smile may be,
Less cold we are, less false than they,
Whose smiling wreck'd thy hopes and thee."
Sail on, sail on — through endless space —
Through calm — through tempest — stop no more:
The stormiest sea's a resting-place
To him who leaves such hearts on shore.
Or — if some desert land we meet,
Where never yet false-hearted men
Profaned a world, that else were sweet —
Then rest thee, bark, but not till then.
ВПЕРЕД, ВПЕРЕД
Вперед, вперед, мой быстролетный барк! —
Пусть ветер нас угонит в дальний край.
Страну родную поглощает мрак, —
Страна печали, милая, прощай!
Волна, журча, как будто говорит:
«Жизнь хороша, но ходит смерть за ней,
И тот, кем наш исконный мир разбит,
Нас все-таки бездушней, холодней!»
Вперед, вперед! — пусть примет океан
Мой барк, даруя нам то штиль, то шторм.
Кто гибели избег, тот обуян
Мечтой — уйти в неведомый простор.
Но если вдруг покойный островок
Найдется там, где миром дышит даль,
То к той стране без горя и тревог,
Без лжи и крови, о мой барк, причаль.
«Вперед, мой челн! Пусть ветер гонит нас!..»
Вперед, мой челн! Пусть ветер гонит нас!
К какой бы мы стране не мчались дальной,
Но не видать нам более печальной
Страны, чем та, что скрылася из глаз.
И волны мне как будто бы журчат:
«Хоть смерть порой под нашей жизнью скрыта,
Но те, кем жизнь твоя была разбита,
Нас холодней, коварней во сто крат!»
Вперед, вперед! Пусть море без конца!..
Несись, челнок, и в тишь, и в день ненастный...
Как отдыху и буре рад опасной
Покинувший коварные сердца!
Но если б где-нибудь еще найтись
Мог уголок пустынный, ни враждою,
Ни ложью не запятнанный людскою, —
Тогда, но лишь тогда, остановись!..
ОН BANQUET NOT
Oh, banquet not in those shining bowers,
Where Youth resorts, but come to me,
For mine's a garden of faded flowers,
More fit for sorrow, for age, and thee.
And there we shall have our feast of tears,
And many a cup in silence pour;
Our guests, the shades of former years,
Our toasts, to lips that bloom no more.
There, while the myrtle's withering boughs
Their lifeless leaves around us shed,
We'll brim the bowl to broken vows
To friends long lost, the changed, the dead.
Or, while some blighted laurel waves
Its branches o'er the dreary spot,
We'll drink to those neglected graves
Where valour sleeps, unnamed, forgot.
О, НЕ ИЩИ СПАСЕНИЯ В ПИРАХ
О, не ищи спасения в пирах,
Где юность отшумела, но приди
В осенний сад ко мне, где тлен и прах,
И прелесть увяданья ощути.
Здесь мы с тобой на празднике утрат
Подымем чаши в этот скорбный час
За тех, кто с нами пировать был рад,
Кто спит давно и вдалеке от нас.
В саду под одичалый скрип ветвей
Среди теней, как прежде дорогих,
Мы вспомним мир и войны давних дней,
Помянем пыл и крепость клятв былых.
И лавром славы годы зашумят
Над гордой поседевшей головой
На кладбище, где все надежды спят,
Где схоронили доблесть мы с тобой.
КО МНЕ ИДИ
Не в пышный зал, блистающий огнями,
Куда стремятся юноши толпой, —
В мой бедный сад с поблекшими цветами
Иди, мой друг: мы — старики с тобой.
Там вызовем мы тени дорогие,
С умолкшими беседу поведем;
Подняв бокал за годы прожитые,
Там совершим мы тризну по былом.
Там мы почтим безмолвною слезою
Погибшие надежды и мечты,
Меж тем как мирт над нашей сединою
Склонит свои увядшие листы.
И как в краю пустынном и унылом
Ветвями гордый лавр шумит порой,
Так пусть и наш привет звучит могилам,
Где силы спят, забытые толпой...