Из Италии с любовью — страница 14 из 47

Луиза пожелала Вито всего доброго и продолжила путь по тропинке вверх, а в голове у нее вертелись мысли о том, что он не только запомнил ее имя, но и назвал свое, а еще сказал «в следующий раз», когда говорил об их встрече. Почему-то это казалось огромной победой в отношениях с немногословным профессором. Одного Луиза не могла понять: как, несмотря на твердое решение всячески избегать романтических приключений, она позволила себе поддаться чарам этого замкнутого, необщительного человека, который явно не проявляет к ней особого интереса? Да, выкинуть его из головы, если уже не из сердца, будет нелегко.

Глава 10

В пятницу, около шести вечера, в роскошном автомобиле приехал Джозеф. Луиза сбежала по ступенькам гостиницы ему навстречу. Представления босса о прокате машины отличались от ее собственных, как небо от земли: она арендовала крохотный «фиат», а Джозеф взял серебристую спортивную красавицу марки «Порше». Наверняка за эту машину понадобилось выложить небольшое состояние, но у Джозефа, конечно же, состояние было гигантским.

– Луиза, привет! Как у вас дела? – Джозеф выбрался из этого экипажа с низкой посадкой.

Начальник был в костюме, да таком, что, казалось, он не проделал в нем тысячекилометровое путешествие, а только что вышел из гардеробной.

– Привет, Джозеф! У меня все хорошо, спасибо, и я рада сообщить, что в гостинице тоже все идет хорошо.

Он пожал ей руку, потом снова нырнул в машину и извлек оттуда небольшой чемодан. Луиза с удовольствием наблюдала, как откуда ни возьмись появился Родольфо и принял чемодан из податливой руки Джозефа.

– Прикажете доставить к вам в номер, сэр?

Вопрос был задан на безупречном английском, что поразило Луизу. Ее уверяли, что по-английски молодой человек говорит едва-едва.

– Благодарю вас, – отозвался Джозеф.

– Родольфо, этот господин остановился в номере двести двадцать четыре.

Родольфо кивнул и ушел. Джозеф искоса глянул на Луизу и улыбнулся:

– А тут, похоже, выращивают настоящих здоровяков.

– Для носильщиков багажа в «Гранд-отеле дель Монферрато» слишком тяжелых чемоданов не бывает.

Впрочем, до торжественного летнего открытия гостиницы Родольфо останется единственным носильщиком.

Луиза повела Джозефа вверх по лестнице, и они вошли в вестибюль, где по стойке смирно застыла Доменика, на лице которой читалось объяснимое волнение. Луиза представила заместительницу управляющего Джозефу и с восторгом услышала, как та ответила на прекрасном английском языке, правда с сильным итальянским акцентом. Луиза поняла, что, извиняясь в первый день ее приезда за свой слабый английский, Доменика скромничала. Луиза поймала ее взгляд, ободряюще подмигнула и обратилась к шефу:

– С чего бы вы, Джозеф, хотели начать? Может быть, посмотрите свой номер?

– До смерти хочется настоящего итальянского кофе. Есть тут место, где нам втроем можно было бы несколько минут посидеть и перекинуться парой слов?

Они провели Джозефа в комнату отдыха, и все расселись возле камина. В гостинице сейчас было всего с полдесятка постояльцев, и комната пока пустовала. Тут же появилась Грациелла в нарядной свежеотглаженной форме официантки, и они заказали кофе.

– Очень милая комната, – сказал Джозеф, вертя головой и оглядывая помещение. – В прошлый раз я был здесь совсем недолго и почти забыл, как в ней уютно. – Он повернулся к Луизе. – Вы что-то успели тут изменить?

– Как вы сами только что сказали, комната уютна и в таком виде, как сейчас. Здесь даже косметического ремонта не требуется. Думаю, достаточно будет постелить на пол хорошие ковры, заменить портьеры и диванные подушки, поставить несколько горшков с цветами и добавить еще пару картин для создания атмосферы. Мебель старая, но прекрасного качества, она соответствует характеру помещения. Как считаете?

Джозеф кивнул, а потом коротко обрисовал, главным образом для Доменики, планы по увеличению количества постояльцев. Отдел маркетинга уже вовсю готовился к проведению шумной рекламной кампании и собирался полностью обновить простенький сайт «Гранд-отеля дель Монферрато». На новом сайте можно будет бронировать номера и напрямую через саму гостиницу, и через центральную кассу компании. Также появятся ссылки на другие гостиницы сети (а на их сайтах – на «Гранд-отель»), что, как все надеялись, обеспечит приток постояльцев и летом, и в дальнейшем. Доменика обменялась взглядом с Луизой, и та увидела в ее глазах искру возбуждения: неужели и правда после нынешнего упадка гостиница обретет былую славу?

Они проговорили почти час, а потом Доменика извинилась и вышла, чтобы сменить за стойкой регистрации Калоджеро, которому надо было проверить, все ли готово в ресторане. Похоже, Джозеф обрадовался, что его оставили с Луизой наедине, и та даже молча помолилась: только бы начальник не пустился объясняться в любви. До сих пор он вел себя исключительно по-деловому, и Луиза надеялась, что так и продолжится. Возможно, она просто превратно истолковала знаки.

– Приятно видеть вас отдохнувшей, Луиза. Воздух Италии, кажется, пошел вам на пользу.

Это было уже на грани перехода на личное, но пока Луиза не паниковала.

– Думаю, вы правы. Я каждый день гуляю, дышу чистым деревенским воздухом.

Ей очень не хотелось, чтобы речь зашла о более интимных вопросах, поэтому она стала подробно объяснять, какие необходимо провести работы, чтобы наладить систему канализации гостиницы. Джозеф внимательно слушал и одобрительно кивал.

– Превосходно. Я еще подумал, когда только приехал, что в воздухе есть легкий неприятный запах.

– Это ненадолго. Мы уже получили смету на ремонтные работы, и она выглядит вполне приемлемой.

Луиза продолжала деловую беседу, пока Джозеф наконец не решил посмотреть свой номер. Луиза попросила Грациеллу проводить его и, как только они пропали из виду, облегченно вздохнула. До сих пор разговор вертелся вокруг работы, и она очень надеялась, что и за ужином все будет так же.

Луиза вышла в вестибюль, и, пока Джозефа не было, перекинулась несколькими словами с Доменикой, заверив ее, что все и всё, что он успел здесь увидеть, произвели на него хорошее впечатление. Она также сделала Доменике комплимент по поводу ее английского и отдельно похвалила Родольфо:

– Я и не знала, что он так хорошо говорит по-английски! Просто великолепно.

Доменика улыбнулась:

– У него был английский в школе, хотя к учебе Родольфо никогда особой склонности не проявлял. Но когда он устроился к нам, нашел сайт со множеством полезных фраз для тех, кто работает в гостиничной индустрии. Если нужно предложить отнести чемоданы или подать напитки, он неплохо справляется, но не просите его рассказать, куда он ездил в отпуск или что бы он сделал, если бы ему подарили миллион евро.

Ровно в восемь часов появился Джозеф, и Луиза повела его ужинать. В ресторане было занято еще четыре столика: за одним пожилая пара, за другим пара молодая, за третьим семейство из четырех человек – все блондины, почти наверняка скандинавы. За четвертым столиком сидел только один гость. Томми.

Потрясенная Луиза не верила глазам, и все эмоции наверняка были написаны у нее на лице. Томми? Какого черта он тут делает?

– Луиза, все в порядке? У вас такой вид, словно вы увидели привидение.

Джозеф глянул туда, куда неотрывно смотрела она.

– Вы знаете этого человека?

– Да, знаю… – Луиза изо всех сил стараясь говорить естественно, но сама понимала, что голос звучит напряженно. – Простите, я на минуту. Мне надо сказать ему несколько слов.

– Хотите, я тоже с вами… для моральной поддержки? – предложил искренне обеспокоенный Джозеф.

– Спасибо, Джозеф, – Луизе удалось изобразить короткую улыбку. – Я сама справлюсь.

Сделав глубокой вдох, она двинулась к Томми. Увидев ее, тот сразу же вскочил на ноги, но она держалась на расстоянии и специально встала так, чтобы между ними был стол.

– Томми, какого черта ты сюда приехал? Я на работе. Здесь мой начальник. Как ты посмел так врываться? – понизив голос и глядя прямо ему в глаза, произнесла она.

Луиза изо всех сил старалась говорить как можно тише, чтобы не услышали ни постояльцы, ни Джозеф.

– Я должен был увидеть тебя, Лу. Должен был сказать тебе, как сожалею…

– Я ведь, кажется, ясно все растолковала, – перебила его Луиза, стараясь подавить нарастающую в груди волну гнева, – никогда больше не хочу ни видеть тебя, ни слышать о тебе. Ты понимаешь, что значит «никогда»?

– Лу, я просто не мог не приехать. Прости, но я должен все объяснить. Причем обязательно лично, с глазу на глаз. Я обязан, понимаешь?

– Нечего объяснять. Ты сделал то, что сделал. Доверия между нами больше нет, все разлетелось вдребезги.

Луиза сама слышала, что говорит все эмоциональнее, – не хватало только, чтобы эта встреча закончилась вспышкой гнева или, того хуже, слезами.

– Бесповоротно, – рискнула добавить она.

– Послушай, Лу, я не хочу расстраивать тебя сильнее, чем уже расстроил, но ты должна знать: это не простая интрижка. Мелиссу… так ее зовут… я ее люблю, у меня в жизни такое впервые. Уверен, тебе тяжело это слышать, но знай: я не просто крутил на стороне. Я бы с тобой так никогда не поступил. Я уже был готов рассказать тебе все при встрече, но ты приехала на день раньше… Я никак не мог сообщить о таком по электронной почте. Я понимал, что это нужно сделать лицом к лицу.

Настоящее цунами смешанных чувств чуть было не захлестнуло Луизу. Здесь была и злость, и возмущение, и печаль, и, разумеется, старая добрая ревность, но вместе с тем вспыхнула искорка сочувствия. Луиза ведь когда-то любила этого человека и в конечном счете желала, чтобы он был счастлив. Искорка смягчила нарастающий гнев, и последние несколько фраз Луиза проговорила более спокойно:

– Я желаю тебе всего доброго, Томми, честное слово. Спасибо, что рассказал все откровенно, но прошу тебя – и я сейчас совершенно серьезно, – уезжай и живи своей жизнью, а меня оставь в покое. Договорились? А сейчас, прости, мне надо идти к боссу. – Не дожидаясь ответа, Луиза повернулась и бросила через плечо: – Buon appetito.