– У нас в компании полно женщин, многие и моложе, и куда более привлекательны, чем я.
Луиза понимала, что Аннабель сказала это нарочно, чтобы не делать поспешных выводов или питать несбыточных надежд.
– Позвольте не согласиться. Вы очень привлекательная женщина. Серьезно, я всегда так про вас думала. Безукоризненно одеваетесь, а за то, чтобы иметь такие волосы, как у вас, я готова зарезать кого угодно. Знаю, что в компании все вами восхищаются. У вас так много достоинств! Чем больше я размышляю над этим, тем больше убеждаюсь: Джозеф говорил мне именно про вас.
Чтобы дать Аннабель время все обдумать, Луиза замолчала и сделала намеренно медленный глоток кофе, но ей было очень интересно, что творится у Аннабель в голове. Самой Луизе все сильнее казалось: Джозеф действительно говорил про свою заместительницу, и она очень надеялась, что все именно так. Тогда не только Аннабель была бы счастлива, но и развеялись бы сомнения, которые мучили Луизу после того пресловутого ужина. Конечно, она не первая женщина в мире, которая неверно толкует слова мужчины, но, оглядываясь назад, Луиза понимала, что должна была сообразить: Аннабель куда более разумный и понятный вариант. Существовала лишь одна серьезная проблема, и эту проблему непреднамеренно создала она сама.
– Дело в том, Аннабель, что я дала Джозефу совет, тот самый, кстати, за который он попросил вас поблагодарить меня от его имени, – не торопиться и подождать, когда женщина сама сделает первый шаг. В общем, я все для вас только усложнила. Если бы предложила ему рискнуть, вы бы сейчас давно уже все знали.
Аннабель покачала головой и даже слегка улыбнулась:
– Нет-нет, не беспокойтесь, я бы на вашем месте дала такой же совет. Спасибо за все, что рассказали, обещаю, что ни Джозеф, ни кто-то другой об этом никогда не узнает. Я еще не до конца уверена в том, что он интересуется именно мной, другими словами, передо мной стоит та же дилемма: признаться ему или нет.
– Прямо шекспировские страсти! Я скажу вам кое-что еще, но только строго между нами. Управляющая гостиницей Доменика находится в точно такой же ситуации. Она влюблена в Калоджеро, – проговорила Луиза, понизив голос, и кивнула туда, где у входа на кухню, присматривая за посетителями, включая и их тоже, стоял Калоджеро. – Понимаете, она не может ему признаться, потому что боится испортить рабочие отношения, да и дружбу, которая продолжается уже больше четверти века.
Тут к ним подошел сам Калоджеро – спросить, не хотят ли они чего-нибудь еще.
– Удовлетворены ли вы нашими кушаньями, синьора? – спросил он, учтиво наклонив голову в сторону Аннабель.
Он довольно отчетливо произнес это по-английски, и Луиза одобрительно ему подмигнула.
– Ужин чудесный, Калоджеро, – ответила Аннабель. – Прошу вас, поблагодарите от меня повара. Все было превосходно. – Она бросила быстрый взгляд на Луизу. – Не уверена, что остались силы подняться со стула, – добавила она в шутку.
Как только Калоджеро ушел на кухню передать хорошие новости Луиджино, Аннабель устало посмотрела на Луизу.
– Превосходная еда в прекрасной гостинице… Но что делать, я до сих пор не знаю, – слабо улыбаясь, сказала она. – Любовь такая сложная штука.
Глава 19
На следующее утро по пути к железнодорожной станции Аннабель вдруг произнесла такое, что Луиза чуть не съехала в кювет.
– А помните, вчера вечером вы спросили, нравится ли мне Джозеф? Можно я задам аналогичный вопрос? Вам нравится Вито? По-настоящему?
Луиза молчала до тех пор, пока не обогнала трактор и трейлер, которые занимали значительную часть проселочной дороги.
– Вы дали мне откровенный ответ, я сделаю то же самое. Да, он очень мне нравится. А почему вы спросили? Это было так заметно?
– Не то чтобы. Вы не пускали слюни и все такое, но я обратила внимание, как вы на него смотрите. Напомните, вы хорошо его знаете?
– По правде говоря, почти не знаю. Однажды выпила с ним чашку чаю, потом – бокал вина, но встречи длились каких-нибудь полчаса, не больше. Пару раз мы поболтали, когда случайно встретились в роще, где я гуляла, но до вчерашнего вечера я вряд ли проводила в его обществе больше часа. – Луиза оторвала глаза от дороги и взглянула на Аннабель. – Совсем не так, как у вас с Джозефом. Если все сложить, то вы провели недели, если не месяцы, один на один. Но скажите, то влечение, которое вы ощущаете к Джозефу, оно росло постепенно или вы почувствовали его сразу, с самого начала?
– Я задаю себе тот же вопрос с тех пор, как вы сказали, будто, по его словам, он любит эту таинственную женщину с самого первого дня.
– Таинственная женщина – вы. Чем больше об этом думаю, тем больше убеждаюсь.
– Как вам будет угодно… Но отвечу на ваш вопрос: скорее всего, да, думаю, Джозеф мне очень понравился при самой первой встрече, но ведь он мой босс, и меньше всего хочется, чтобы между нами возникла неловкая ситуация, поэтому я годами глушу в себе чувство. Но вернемся к вам с Вито: как думаете, вы ему нравитесь?
– Хотелось бы верить, но думаю, что если и да, то просто как друг.
– Что ж, если вам от этого будет легче, лично я считаю, что не просто. Наблюдая вчера за вами обоими, я кое-что заметила.
– Сказала женщина, которая не может понять, любит ли ее человек, работающий с ней много лет!
– Туше. Могу ошибаться, конечно, но в данном случае вряд ли.
– Аннабель, знаете что? У меня появляется чувство, что у нас гораздо больше общего, чем мы обе считали раньше.
Луиза высадила Аннабель возле туринского вокзала Порта-Нуова, и ей было искренне жаль, что начальница уезжает. Наберется ли Аннабель мужества поговорить с Джозефом, или их чувства так и останутся лежать в сердцах обоих мертвым грузом? Желая еще чем-нибудь помочь, она предложила Аннабель приехать на торжественное открытие обновленного отеля в начале июля, чтобы они с Джозефом побыли вместе в более неформальной обстановке. Может, несколько бокалов вина «Барбера дель Гранд-отель» помогут им поговорить откровенно. Впрочем, подумала Луиза, когда в плотном субботнем потоке машин ехала обратно, между ней и Аннабель не такая уж большая разница: Луиза отдает себе отчет, что чувство к Вито становится глубже, но признаться ему в этом не хочет, поскольку он ясно дал понять, что любит единственную женщину, и та трагически погибла.
Луиза остановилась у магазина, чтобы подтвердить заказ на плитку для отделки ванных комнат, а в гостиницу вернулась как раз в тот момент, когда ей кто-то позвонил. Войдя в вестибюль, она увидела за стойкой Доменику, которая в одной руке держала телефонную трубку, а другой подзывала Луизу к себе.
– Это Вито. Хочет с вами поговорить.
Луиза взяла трубку.
– Чао, Вито. Я только что вернулась из Турина, провожала Аннабель на вокзал. Приятно было вчера встретиться с вами.
– Да, Луиза, было… – Он говорил отрывисто: его явно что-то встревожило. – Послушайте, вы кому-нибудь рассказывали, о чем говорили мы вчера вечером… о том, что случилось с Августой?
Луиза подняла голову и увидела, что Доменика ушла по делам в подсобку.
– Об этом мы говорили только с Аннабель.
– Хорошо, – сказал Вито, и в голосе его послышалось облегчение. – Послушайте, если не возражаете, не могли бы вы держать это при себе?
– Конечно, обещаю.
Ее так и подмывало спросить почему, но, не дожидаясь вопроса, Вито объяснил:
– Благодарю… Понимаете, я уже говорил, что люди, работающие в гостинице, особенно Доменика, мне как родные, и я уверен, что она, если узнает, очень расстроится. Все давно в прошлом, рассказывать об этом – только лишний раз печалить Доменику, так что спасибо, что пообещали хранить все в тайне.
– Можете на меня рассчитывать. И еще, Вито… я очень, очень вам сочувствую. Если вам захочется поплакаться кому-нибудь в жилетку – только скажите.
– Спасибо, Луиза, – сказал он надтреснутым голосом. – Вы настоящий друг. Чао.
И дал отбой.
Луиза положила трубку и поднялась к себе. В голове теснились мысли об этом несчастном человеке: судьба дала ему все – и ум, и привлекательную внешность, и состояние, – а потом привела к глубокой депрессии, отняв не только родителей, но и женщину, которую он по-настоящему любил. Не могла Луиза не думать и о том, как Вито ее назвал. «Вы настоящий друг», – сказал он. Как бы ей хотелось стать для него чем-то большим, чем друг, пусть даже настоящий!
На следующий день Доменика предложила ей съездить в Казале-Монферрато на ежемесячную ярмарку антиквариата. Этот оживленный торговый городок находился у подножия протянувшейся вдоль реки По гряды холмов Монферрато. На улицах кишели люди. Луиза поставила машину в центре города, прямо возле массивных стен древнего замка, и вместе с толпой двинулась в сторону рынка, где проходила ярмарка. Она приехала сюда в надежде подыскать пару красивых старинных картин для комнаты отдыха, но внимание ее сразу же привлек ряд киосков, где продавали одежду прошлых эпох. Среди корсетов из китового уса, шляпок с вуалью, траченных молью мехов и блузок с кружевами Луиза обнаружила совершенно очаровательное длинное вечернее платье. Оно было сшито из шелковой ткани «шанжан» и переливалось разными цветами от красного до черного в зависимости от освещения. Луиза глаз не могла от него оторвать.
Длинное платье у нее было одно (она доставала его из шкафа только ради ежегодной рождественской вечеринки компании), и оно осталось в Лондоне. Джозеф подчеркнул, что для субботнего приема по поводу торжественного открытия гостиницы установлен строгий вечерний дресс-код, так что Луиза решила шанжановое платье купить и очень надеялась, что оно придется впору. Она приложила наряд к себе, поблагодарила продавца, предложившего примерить вещь в своем фургоне, но отказалась: она была уверена, что это приблизительно ее размер. Если понадобится, Доменика посоветует хорошую портниху, и та доведет платье до ума.
На рынке Луиза пробыла два часа и потратила приличную сумму – даже пришлось совершить несколько ходок с покупками к машине и обратно. Наконец около полудня она решила, что пора угомониться, и пошла прогуляться по городу. Индустриальные окраины не представля