Из пепла — страница 19 из 48

Барнс фыркнул от смеха.

- Безопасность?- он откусил кусочек. “Думаешь, здесь ты в безопасности? От Т-600 и HKs? Здесь?”

- Джентльмены, прошу вас, - раздался мягкий голос из-за спины Барнса. “Не надо пугать детей.”

Барнс обернулся и увидел худощавого, почти изможденного человека, почтительно стоявшего в двух шагах позади него.

Кожа мужчины была темнее, чем у Барнса, а лицо испещрено крошечными шрамами, вероятно, от какой-то детской болезни. Первое или, может быть, второе поколение африканцев, предположил Барнс.

“У тебя проблемы со страхом?- он бросил вызов вновь прибывшему.

“Вовсе нет, - спокойно ответил мужчина. - Страх-отличный мотиватор, хотя и не такой сильный, как долг, честь или любовь.- Он наклонил голову в сторону трех маленьких детей, жадно и блаженно копавшихся в своих закусках. - Но безнадежность-это не то” - он протянул руку. - Преподобный Иржи Сибанда.”

“Барнс, - сказал Барнс, осторожно пожимая протянутую руку. Он уже видел предательские выпуклости артрита на костяшках пальцев Сибанды. “Вы капеллан?”

- Пастор, - поправила Сибанда. “Я просто подумал, что есть несколько детей и молодых людей, которые не смогли воспользоваться вашим великодушием. Если вы не возражаете, я хотел бы отвести вас к ним.”

Барнс нахмурился. Сначала Коннор хотел, чтобы он тратил пищу на мирных жителей, а теперь Сибанда хотела, чтобы он тратил ее на больных и умирающих.

- Если они не могут найти время, чтобы добраться сюда самостоятельно—”

“О нет, все совсем не так, - сказала Сибанда. “Я говорю о часовых, дежуривших на верхних этажах.- Он посмотрел мимо Барнса на Гримальди. “С вашего разрешения, конечно.”

Барнс тоже посмотрел на Гримальди. Мужчина не выглядел счастливым от мысли, что незнакомец будет осматривать его дом, но и не был готов встать на пути Барнса.

- Валяй, - прорычал он.

“Спасибо. Сибанда отступила на шаг и указала на широкую каменную лестницу. “Сюда, пожалуйста.”

Путешествие на самый верх здания оказалось более захватывающим, чем ожидал Барнс. Каменная лестница, ведущая на балкон мезонина и к целой группе зданий, которые, вероятно, когда-то были магазинами розничной торговли, была такой же прочной, как все, с чем Барнс сталкивался за годы, прошедшие после Судного дня. Следующие три этажа тоже были в порядке, хотя лестницы, которые вели между ними, теперь были более стандартными типами, расположенными рядом с пустыми лифтовыми шахтами.

Но начиная с пятого этажа, все стало еще сложнее. Некоторые лестницы отсутствовали, в то время как другие были твердыми только в определенных местах по их ширине. Между шестым и седьмым этажами половина ступенек полностью исчезла, заставив четверть здания сделать крюк через ряд коридоров, еще более коварных, чем лестница.

К счастью, Сибанда знал все опасные места и был достаточно проворен, чтобы совершать прыжки и длинные шаги, необходимые, чтобы избежать их. И все же Барнс понимал, почему Ороско передал большую часть обязанностей старшего часового более проворным детям и подросткам.

Наконец, к его тихому облегчению, они снова вышли на свежий воздух.

“Вот мы и пришли, - весело сказала Сибанда. “Это наш юго-восточный сторожевой пост.”

Барнс взглянул на двух детей, сидевших у стены здания. Одному из них, мальчику, на вид было лет тринадцать - четырнадцать, а другому-шесть-семь лет. Оба широко раскрытыми глазами смотрели на здоровяка-новичка.

“Это Зак Штайнер, а это Оливия Вомак, - сказала Сибанда, указывая на детей. - Оливия только учится быть часовым.”

“Тебе нравится?- Спросил Барнс у девочки.

Ее губы дрогнули.

“Здесь холодно.”

“Да. Здесь довольно холодно, - заметил Барнс.

“По крайней мере, отсюда открывается такой чудесный вид, - сказал Сибанда.

Барнс обернулся посмотреть. Город раскинулся перед ним, разбитый, но все еще уцелевший, его улицы и пустые участки были зелеными от виноградных лоз, травы и сорняков, которые медленно возвращались через весь взорванный ядерными ударами регион. На Дальнем Востоке и юге сгустилась дымка, смягчая очертания горизонта.

“Все в порядке, - сказал он, пожимая плечами.

“Но вы пришли сюда не для того, чтобы полюбоваться видом, - продолжала Сибанда. - Зак, Оливия, Мистер Барнс из Сопротивления, и он хотел бы поговорить с вами.”

Барнс снова повернулся к детям.

- Вот именно, - сказал он. - В Сопротивлении наша задача-сражаться против Скайнета и Терминаторов.”

“Вы один из тех, кого Кайл видел вчера?- спросил мальчик.

“Не знаю, - ответил Барнс. “Кто такой Кайл?”

“Один из других часовых, - объяснил Сибанда. - Нет, Зак, это была другая группа. Насколько я понимаю, группа Мистера Барнса двигалась слишком далеко на север, чтобы быть видимой с этой конкретной точки.”

- О, - сказал мальчик. “А что такое Скайнет?”

“Это большой компьютер, который захватил большую часть мира, - сказал ему Барнс. “Ты знаешь этих HKs-охотников-убийц, этих больших металлических летающих существ-и Терминаторов, этих металлических роботов, которые ходят с большими пушками?”

“Я видел их, - сказал мальчик, дрожа. “Не очень близко.”

“Ты должен очень постараться, чтобы все так и осталось, - мрачно сказал ему Барнс. - Люди, которые видят Терминаторов вблизи, обычно умирают. Вот что делают машины. Это все, что они делают.”

- Это ... немного пугает, - сказал мальчик.

Барнс посмотрел на Сибанду. Но на этот раз не было ни речей, ни предупреждений о страхе или безнадежности, исходящих от этого человека. Возможно, проповедник действительно понимал реальность мира, в котором жили эти дети.

“Это очень страшно, - согласился Барнс, оглядываясь на молодых часовых. “Вот почему мы сражаемся.”

- Мистер Барнс предлагает вам—и всем остальным-присоединиться к ним и принять участие в этой битве, - объяснила Сибанда. “Это то, о чем вам обоим нужно хорошенько подумать.”

Мальчик посмотрел на Барнса, потом снова на Сибанду.

“Нам обязательно идти прямо сейчас?”

“Не сейчас, нет, - ответила Сибанда. - Но скоро. Мы посетим другие посты, а потом мистер Барнс и его люди захотят поговорить с людьми внизу, так что у вас обоих будет немного времени, чтобы принять решение. Взглянув на Барнса, он поднял брови. “А пока, я думаю, у Мистера Барнса найдется что-нибудь для каждого из вас.”

- О, да, - сказал Барнс, порывшись в одном из карманов пиджака и вытаскивая две закуски. - Я хочу поблагодарить вас за то, что вы меня выслушали.”

“Хотя я уверен, что даже в Сопротивлении они не получают такие вещи все время, - предупредил Сибанда, когда лица детей загорелись и они начали нетерпеливо разворачивать батончики.

-Нет, не знаем, - признался Барнс, вспомнив правило Коннора номер один-не приукрашивать то, во что ввязывается будущий рекрут. - В основном мы получаем то, что когда Терминаторы начинают стрелять, мы должны отстреливаться.”

“И с этим мы оставим вас наедине с вашим долгом, - сказала Сибанда, легонько тронув каждого из детей за плечо, прежде чем вернуться в здание.

Они прошли четверть круга по полу, направляясь к юго-западному посту, прежде чем Сибанда снова заговорил.

“Ты ведь позаботишься о нем, правда?- тихо спросил он Барнса.

- Кто это?- Спросил Барнс.

- Зак, - сказала Сибанда. “Он пойдет с тобой.”

Барнс нахмурился. Последнее, что он слышал, было то, что парень все еще не определился.

“Когда он это сказал?”

“Он не должен был, - сказал Сибанда с глубокой печалью в голосе. “Я знаю этих людей, Мистер Барнс. Оливия заинтересована, но она еще не готова оставить свою семью и друзей. Но Зак старше, и он слушает сержанта Ороско. Он понимает, какая опасность таится там.”

Барнс хмыкнул. “Во всяком случае, в этом он опережает Гримальди.”

- Сердце вождя в нужном месте, - пробормотала Сибанда. “Вы должны дать ему это. Он также понимает организацию и управление ресурсами. При других обстоятельствах он был бы идеальным человеком, чтобы управлять таким местом, как Тлеющий Потерянный Пепел.”

“Ты имеешь в виду такие условия, как отсутствие Скайнета?”

Сибанда вздохнул. “Ты же знаешь, он не слепой. Мы видим, как ваши самолеты сражаются с охотниками-убийцами, и получаем известия из других частей города. Он знает, что делает Скайнет. Но он искренне верит, что вы, люди Сопротивления, травите его, что он просто реагирует на ваши атаки. Он считает, что если мы будем вести себя тихо и оставим Скайнет в покое, он оставит в покое и нас.”

Барнс разразился лающим смехом.

“Да. Правильно.”

- Я знаю, - снова вздохнул Сибанда. “Но что еще мы можем сделать? Мы не можем сражаться, не все—у нас здесь женщины и дети. Мы тоже не можем бежать—куда мы можем пойти, если Скайнет нас не найдет?”

“Здесь нет такого места, - мрачно согласился Барнс. “Но не продавайте своих женщин слишком дешево. В нашей группе тоже есть женщины. Большинство из них почти так же хорошо сражаются, как и мужчины.”

“Возможно, - сказала Сибанда. “Но ведь есть еще дети. Я сомневаюсь, что у вас есть кто-то из них в вашей группе.”

Барнс поморщился. “У нас есть несколько. Мирное население. В основном потому, что им больше некуда было идти.”

“Тогда вы видите нашу проблему, - сказал Сибанда. “Даже если бы шеф Гримальди захотел, он мало что может сделать.”

На юго-западном посту стоял одинокий часовой, подросток, которого явно не интересовало ничего, кроме взятки Барнса в виде батончика. Дозорные на северо-западном и северо-восточном постах были почти одинаковы, хотя девушка на северо-западном посту, по крайней мере, охотно слушала Барнса, пока ела.

“И это все?- Спросил Барнс, когда они направились обратно в вестибюль.

“В доме напротив есть снайперское гнездо, - сказал Сибанда, - и я полагаю, что у сержанта Ороско есть еще несколько мест по соседству, откуда люди могут наблюдать или стрелять. Но я думаю, что он уже созвал их всех, чтобы послушать ваш разговор о вербовке.”

Барнс кивнул. “Я посоветуюсь с ним перед отъездом.”