— Что за вопрос! Конечно! Но при тех скудных данных, что нам удалось узнать у миссис Эллистон, это было почти безнадежно. Тем более, что мне посоветовали не предпринимать никаких шагов до тех пор, пока что-либо не прояснится. Мы ожидали хоть каких-нибудь известий.
— Зато теперь мы знаем гораздо больше, — напомнила ему жена, — и следует заняться поисками тех негодяев, кто похитил Сильвию.
— Что после драки кулаками махать, Бэлла? — пожал плечами мистер Вуд, — я уверен, что эти люди не сидят до сих пор в том доме и не ждут, пока их найдут. Они давно успели скрыться, так что мы пришли к тому, от чего оттолкнулись. Следует благодарить Бога и мистера Карлайла, что все обошлось так хорошо. Да, а где же Сили?
— Она скоро спустится, Стефан, — отозвалась миссис Вуд, недовольная его тирадой, — а пока ее нет, я хотела б обсудить с тобой кое-что еще.
— Случилось еще что-нибудь?
— Некоторым образом. Дело в том, что мистер Карлайл просит ее руки.
— Вы хотите жениться на Сили? — мистер Вуд сделал большие глаза, — ну и ну. Что ж, если это и есть ваше желание, то я не возражаю.
— Стефан! — повысила голос его жена, — подумай, что ты говоришь!
— А что я такого сказал? Если он хочет на ней жениться, то пусть женится. Я очень рад.
— Ты больше ни о чем не думаешь, — упрекнула его женщина вполголоса.
Карлайл спрятал усмешку. Забавная семейка, надо это признать. И становится совершенно неудивительно, что их племянница столь остра на язычок. Какой она еще могла быть с такими-то родственниками!
— Не о чем беспокоиться, дорогая. Еще неизвестно, что скажет Сили, когда узнает об этом. Или она уже знает? — он проницательно взглянул на гостя.
Под давлением общественности тот был вынужден признать, что нет, не знает. Это безумно обрадовало миссис Вуд и у нее вырвался вздох облегчения. Если Сильвия об этом не знает, тогда еще неизвестно, как она отреагирует на это. Женщина не заметила в ней никаких признаков подступающей влюбленности.
Сильвия между тем не заставила себя особенно долго ждать, хотя использовала предоставленное ей время с полной отдачей. Приведя себя в порядок и почувствовав, что стала человеком, а не бездомной бродяжкой, девушка обрела отличное настроение, которое не могли испортить даже ее любимые родственники.
Когда она вошла в гостиную, то в первую очередь посмотрела на тетю и отметила, что та выглядит вполне обычно, стало быть, она не сумела ничего выведать. А это уже хорошо. А потом девушка заметила дядю.
— Здравствуй, дядя, — проговорила она.
— Да, Сили, — обернулся к ней он, — наконец-то! Мы все ждали, когда ты спустишься. Я только что выслушал самую возмутительную историю из всех, какие только бывают на свете. Подумать только, ты стала жертвой похищения! И о чем это говорит?
— О чем? — повторила она послушно.
— О том, что ты слишком беспечна, вот о чем. Ты должна была вести себя более осторожно и не сообщать всем и каждому, кем ты являешься на самом деле.
— Я не сообщала.
— Достаточно посмотреть, сколько стоит вот это твое платье, чтобы все понять.
— Ты прикажешь мне ходить в лохмотьях, дядя?
— Какие глупости! — вмешалась тетя Беллинда, — конечно, нет. Но твой дядя прав, ты должна быть более осторожна. К примеру, тратить поменьше.
— Я трачу куда меньше, чем Фрэнк, — отрезала она, — но его почему-то никто не похищает. Странно, правда?
Дядя махнул рукой и уселся на стул, давая понять, что разговор на эту тему закончен. Тетя считала по-другому, но вспомнила о госте и решила отложить его до более подходящего времени.
— В любом случае, я рад, что все так хорошо закончилось, — наконец проговорил мистер Вуд, — тебе следует относиться к этому с меньшим легкомыслием, Сили. Надеюсь, ты извлекла из происшедшего уроки.
Она хмыкнула, давая понять, что эта тема ее нисколько не интересует.
Мистер Вуд тоже это понял и встал. Он прошелся по комнате, заложив руки за спину. Все невольно проводили его взглядами: Сильвия немного удивленно, миссис Вуд со скрытым раздражением, а Карлайл с откровенной насмешкой.
— Сили, — остановился дядя напротив нее, — что ты думаешь о замужестве?
— Что ты имеешь в виду, дядя? Почему ты вдруг задал этот вопрос?
— Сперва ответь на него.
— Что я думаю о замужестве? Вообще или в частности?
— Сперва вообще, раз уж ты выбрала такую формулировку.
— Ничего особенного, — она пожала плечами, — все когда-нибудь выходят замуж.
— Значит, ты ничего не имеешь против?
Девушка посмотрела на него с изумлением. Она всегда считала, что ее замужество будет отложено на неопределенный срок по вполне понятным причинам. И собиралась самостоятельно решать этот вопрос, поскольку ей вовсе не хотелось содержать своих многочисленных родственников до старости.
— Ты хочешь выйти замуж, Сили? — повторил мистер Вуд.
— За кого? — отреагировала она.
— Ну, за мистера Карлайла, к примеру.
Тут Сильвия расхохоталась.
— Умоляю, дядя, не бери его к примеру, я уже представляю его реакцию.
Тут и миссис Вуд улыбнулась, кинув в сторону Карлайла торжествующий взгляд.
— Ты шутишь, дядя, — заключила девушка.
— Ничуть, — отозвался мистер Вуд, — десять минут назад он попросил у меня твоей руки.
Сильвия вытаращила глаза и с минуту молча смотрела на дядю, не в силах ничего сказать и даже не моргая. Спустя долгие две минуты она открыла рот и проговорила.
— Этого не может быть.
— Почему ты так думаешь?
— Да потому, что это невозможно. Если ты не шутишь, может быть тогда это он пошутил?
— Спроси у него об этом сама, — мистер Вуд сделал широкий жест в сторону Карлайла.
Сильвия перевела полный изумления взгляд на Карлайла:
— Это шутка?
— Нет, — ответил он.
— Нет? Тогда почему это пришло вам в голову? А-а, — вдруг ее лицо просияло от внезапной догадки, — понятно.
Эта мысль показалась ей самой разумной, потому что все остальные сильно смахивали на бред горячечного больного. Она ведь богатая наследница, вот в чем дело.
— Ничего подобного, — отрезал Карлайл, прекрасно поняв, куда она клонит.
Она хмыкнула, поскольку совершенно не доверяла его словам. А потом снова посмотрела на дядю, который с интересом наблюдал за развитием событий.
— Ты в самом деле согласился бы выдать меня замуж, дядя?
— А почему бы и нет? — он пожал плечами.
— Что, вот так просто? Прямо сейчас?
— Нет, не прямо сейчас. Для начала нам нужен священник, чтобы провести церемонию венчания.
Она сдавленно прыснула. Потом захихикала.
— Допустим, но я не это имела в виду.
— Не понимаю, почему я должен быть против, Сили?
— Не слушай его, Сильвия, — поспешила вмешаться миссис Вуд, — мы будем счастливы, если ты будешь находиться под нашей опекой как можно дольше.
— Да, спасибо, тетя. Именно это я и имела в виду.
Миссис Вуд сурово нахмурилась и замолчала.
— Тебя это не останавливает, дядя? — снова приступила к расспросам Сильвия.
— Нисколько. Я уже сказал, что буду только рад.
— Поразительно, — она покачала головой, — ну что ж, тогда я по крайней мере обрадую тетю. На предложение мистера Карлайла я без колебаний отвечу: нет.
Миссис Вуд громко выдохнула, но никто не обратил на это внимания, поскольку в тот же самый момент Карлайл, не в силах это больше выдерживать, повернулся к мистеру Вуду:
— Если вас это не затруднит, оставьте нас ненадолго.
Миссис Вуд это сильно затруднило бы и она уже собиралась об этом сказать, но ее муж покладисто кивнул и взяв ее за руку, вывел за дверь, которую плотно прикрыл за собой.
В коридоре она возмущенно прошипела:
— Ты с ума сошел, Стефен! Ты не думаешь ни о ком, кроме себя. У нас дети, Эмилия совсем взрослая, ее пора выдавать замуж.
— Сомневаюсь, что мистер Карлайл захочет взять ее в жены.
— Прекрати же, — разъярилась она, — ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
— Прости, дорогая, но деньги все же принадлежат Сили. И я не понимаю, почему в угоду тебе она должна оставаться старой девой.
— Она ею и не останется. Ей всего семнадцать. Рановато для замужества.
— Это уже ей решать и я не собираюсь вмешиваться. Такие серьезные вопросы она должна решать сама. И потом, мне кажется, что она смотрит на это отрицательно.
Миссис Вуд полагала, что Сильвия пойдет на что угодно, лишь бы досадить ей.
— Мы могли бы подобрать для нее более подходящую партию.
— Бэлла, ты прекрасно знаешь, что все это отговорки. И такие речи я буду слышать всякий раз, когда кто-либо вздумает сделать ей предложение.
— Полагаю, охотников найдется достаточно. С ее-то деньгами!
— Я не об этом. Я о том, что тебе не понравится ни один из возможных претендентов на ее руку. Но я повторяю, это ей решать. Я дал слово ее отцу, что не буду на нее давить в этом случае. И я не буду. И ты не будешь.
Между тем, в гостиной происходил иной разговор. Воспользовавшись отсутствием родственников, Карлайл отбросил деликатность и заявил:
— Твоя тетка едва не свела меня в могилу.
— Ага, я говорила! — возликовала Сильвия, — я говорила, а мне никто не верил. Я же говорила, что она просто ужасна.
— И вообще, твои родственники… Не знаю, есть ли среди них хоть один нормальный человек.
— У вас они не лучше, — отпарировала она, — взять хотя бы мистера Планкетта.
— Да, — признал он, — но об этом поговорим позднее. Сейчас я хотел бы узнать, что это взбрело тебе в голову? С чего ты взяла, что я собираюсь жениться на тебе из-за твоих денег?
— А из-за чего же тогда? — задала резонный вопрос Сильвия.
— Есть и иные причины для брака.
— Есть. Но не в этом случае. У меня нет достоинств, которые вас привлекают. Красотой я не блещу, у меня отвратительный характер и вы постоянно беситесь, когда я открываю рот.
— Да, очень хочется его закрыть, — признался Карлайл.
— Вот, пожалуйста. И после этого вы говорите о каких-то там иных причинах. Нет никаких причин, кроме денег.