Перевод Н.Киямовой
МАРК ШАГАЛ
Все раздаю
что напела мне скрипка
в сумраке
улочек-струн
Ложусь ничком
на холодный снег
Возвращаю избы
с жарким светом икон
отдаю все что вырвал
у бедной жизни
Лошадь и клоун
порукой тому
что музыку
я возвращаю Печали
она родилась
в сиротливых кронах
под стоны ветра.
ТРОЛЛЬ
Мне всегда нравился
тролль из сказки,
великан, упрямец, никто ему не указ.
Сгреб в охапку принцессу
и ржет, что твой жеребец.
А уж простаком прикинуться -
это он мигом,
будто набросил плащ-невидимку.
Раз, и нет его, злого тролля,
сгинул средь каменных россыпей,
лишь глаза голубеют, а в них -
детское любопытство.
"Выстрел в Белфасте..."
Выстрел в Белфасте.
Расстреляно
детство.
Мальчик стирает каракули
на лестничной клетке
губкой своего сердца.
Как давно это было! Знойный июль.
К вечеру улицы оживали.
Они с друзьями гоняли мяч на пустыре,
где разросся купырь -
настоящая засада для партизан.
Он до сих пор помнит
его горьковатый запах.
А потом события захлестнули, как мутный поток
из опрокинутого корыта.
Облака тень
легла на детские плечи
солдатской шинелью.
"Не трогайте табличку на двери..."
Не трогайте табличку на двери!
Оставьте.
Пусть человек переехал, его шаги
впечатались в тишину комнат,
его одиночество въелось
в царапины на стене,
его невеселые мысли
бьются
о засиженные мухами стекла.
"Быть..."
Быть
Пробую это слово на вкус
жую как хлеб
Что это
Сладостно-горький миг униженья
когда взрывается гордость
или остывшие вершины
прошлого
где все еще рыдает эхо
юности твоей и моей
НОЯБРЬСКИЙ ДЕНЬ В ГОРОДЕ
Косматый, обросший туманом,
в рыже-лиловых подпалинах,
ноябрьский день
замер над городом в стойке,
как пес,
что причуял запах земли и дождя.
"Я так часто видела..."
Я так часто видела
смерть -
слоноподобные туши
из серого камня,
что громоздятся ночью
на побережье улиц,
кровавую ухмылку
неоновых маяков,
вечерний улов рыбарей,
измученных за день:
книги, газеты и телекадры -
опухшие от голода дети,
груды трупов...
На гребне вздыбленных слов
вырастает фигура Бога -
Бога, который слеп, глух
и жесток.
"Не сетую..."
Не сетую. Нет.
Неторопливо,
как вином драгоценным - бокал,
наполняется день
наготой бытия.
"Проход закрыт..."
Проход закрыт,
и мне не вернуться
в будущее,
что осталось у меня позади.
На улицах детства,
чужих и до боли знакомых,
большие машины
вгрызаются в жизнь,
выворачивают ее наизнанку.
Слетелись на падаль,
кружат
черные ангелы.
БЕЛЫЕ НОЧИ
Сколько их было, белых ночей,
но эти...
Деревья,
сомкнув прохладные ветви,
стерегут мой покой,
и спящие птицы
оглашают мои мечты
звонким молчаньем.
На скалах пенится
сияющий свет,
что обычно зовется
утром.
ИЗ СБОРНИКА «ИНТЕРМЕДИЯ», 1974
Перевод Нат.Булгаковой
СУМЕРКИ
Небо с трудом
поднимает опухшие веки
вязко сползает
на продрогшие крыши
нагие деревья
Что снится ему
этому отяжелевшему небу?
КРИК
Ты хочешь крикнуть ночи:
Ночь приходи!
И не забудь прихватить ветры
с пустошей сонных
одиночество елей
беличьи сны
Все приноси
что день не смог примирить:
дребезжанье открытых
окон надежды
с подвалами тоски.
ЭНДИМИОН
Сумрак, сумрак: выскользнуть
из гула улиц и уснуть
хочешь ты, невидимый брат!
Уличные рекламы
во тьме гремят
тамтамами
и саксофонами
Но тамтамы твои
не приводят
вечных божественных снов
Но может хотя бы на миг
богов небесная милость
сна твоего коснется
и приснится тебе
как мать
твою голову гладит
И ты хотел бы
уснуть навсегда
объятый
младенческим сном
или сном божества
ИЗ СБОРНИКА «УЛОВ НОЧИ», 1976
Перевод Нат.Булгаковой
"Ты, Ночь..."
Ты, Ночь
ты, во тьму
открытое настежь окно
ваш одинаков улов -
ласточкой мчащей
влетает под крышу
тьмы глубина
и выводит птенцов
в тишине души
ОКТЯБРЬ
Пришел. На вкус
железным стало все:
замерзшая трава
обобранные пашни.
Близится пора
когда кошка и та
крадется мимо
а мех пропитан стужей
как будто Ночь
ее коснулась. Позже
разрешается от бремени
виденье это
один рождая образ:
непостижимое одиночество
Вселенной
ИЮЛЬСКАЯ НОЧЬ
Замерли на полпути в глубину
летней прохладной ночи
(запах июля горчит)
дома как мысли мои
замерли взятые в кольцо сном
и погрузились
в летнюю ночь души
в ночь смолкнувших слов
"Поднимаются сумерки..."
Поднимаются сумерки
из остылых камней
или просто
Печаль
несется стремглав
домой
в глуби
где все одиноки
Орлом падающим
на добычу
падает твоя душа
в бездонность Вселенной
"Дома ждут, как лица..."
Дома ждут, как лица, что ждут неизбежного.
Июльская ночь пронизана светом, подобно душе, озаряемой
памятью. Так вот какой была мать. Она тоже ждала
неизбежного. Руки - белыми петуниями на одеяле. Если бы
темная пелена Ночи могла прорваться, она бы предстала
вечным спасением, что таится во тьме и родственно
звездам, но родственно также тому, что
развивается вопреки всем законам, вопреки мукам
от прикосновения хаоса.
ИЗ СБОРНИКА «ПОЗДНО», 1978
Перевод Нат.Булгаковой
"Белые скамейки под дождем..."
Белые скамейки под дождем
Все думаю: они стоят у края
невидимых могил
Печаль в дожде
как будто кто-то умер
Печаль в дожде
как будто кто-то ждет
Грядущего чернеет образ
в листве берез
и внутри камней холодных
вырублена пустота
пространств околозвездных
И нету ничего
нет ни дорог ни зданий ни огней
густеет мрак -
твоей он ищет жизни
ВЕЧЕР
Лежит лужайка кормит грудью
сгущающийся сумрак
И он пристраиваясь поудобней
словно дитя
вдыхает запахи лесов далеких
Безмолвье заперто
в глубинах тоскливой тьмы
Ночь коридорами неба идет
толкая облака перед собою
как на каталке больного
"Слишком поздно..."
Слишком поздно
чтоб что-то случилось
Ветер к тебе постучится
но в гости он не придет
Ночь к тебе постучится
но сестрою не станет
Летняя птица
виденье
посланица
на бренной земле
но нет -
слишком поздно
"Весна - это слепой..."
Весна - это слепой
воин
вот почему он цепляется
за тишину
сечет
серые камни
градом
заливает потоками
опушки лесные
и лупит в окна дождем
приветствуя людей
ЛИЦО
Прах видит свой образ
в прекрасном лице
как роза оно
скоро увянет
Дерево молчит
птах своих вспоминая
унесенных
куда-то
Лицо - это дерево
море - это острова
и новорожденная
небес тишина
в радуге глаз повисает
Грядут превращения
Нежность глядит
по сторонам
что-то высматривает
за грядою камней
за темнеющими оградами
хочет вручить себя тишине
и становится поступью
Смерти.
ПАРИЖ
Колокольный звон пронзает
светлые крыши
бледные стены
что нескончаемо жмутся друг к другу
так на улице люди
толкутся перед кино
Но под колокольный звон
отлетает город бесплотно
в зелень парков
где статуи стоят
как спрессованное эхо
времени
ИЗ СБОРНИКА «ВОТ РУКИ КОСНУЛИСЬ МЕНЯ». 1981
Перевод Нат.Булгаковой
"Месяцем тусклым..."
Месяцем тусклым
повисает юность моя
над ночными виденьями
освещенными
немеркнущим солнцем
"Вот и вечер нисходит..."
Вот и вечер нисходит
на птичий покой
Вот и беззвездные сумерки
гнездятся
в жилище сердца
где все соткано
сном
наяву
который есть жизнь
и ничто
иное
"Вот руки..."
Вот руки
коснулись меня
ибо тьмой
сделалась плоть
Вот слово
сказано
ибо ветром
стали уста
падает слово -
и вспениваются моря
мгла съедает дороги
выплескивают
большие города
свой шум
Все что дышит
своего дает мне частицу
дыханья
Холодные звезды
диадемой
украшают мой лоб
Но горы
давят меня
словно на мне взвешивают
слишком большую
Скорбь
"Темнота..."
Темнота -
это вечность
которая прикладывает ухо
к раковине - душе
в которой слышно
гуденье миров
"Они возвращаются домой..."
Они возвращаются домой
возвращаются домой
к деревьям детства
что воротами вели
к распахнутым пространствам
к лужайкам снежным
пригвожденным стужей
к Звездам
Звезды -
бокалы на скатертях
расстояний
Кто наполнил бокалы
к которым вечность
тянет уста?
"Ни ангела ни человека..."
Ни ангела ни человека...
Лишь влажные как сумрак скалы
придвинулись ко мне
влажные как сумрак скалы
они растут
бесшумно боязливо
бесслезно немо...
Как будто
Вселенная
рождалась вновь и вновь
в обличье Одиночества
из этих скал как сумрак влажных
через которые несется темнота
подобно табуну
как уголь вороных коней
чьи гривы растеклись
в расселинах
ущелий
"Белой медузой..."
Белой медузой
тучка плывет
в небесах
и вдруг замирает
остановленная
безмолвием сентябрьской ночи