Из темноты — страница 29 из 53

систему.

— Что за черт? — сказал Шеридан и, пока Дэвид пытался отойти назад, дернул его за воротник рубашки, обнажив шею.

Оттуда на него злобно уставился глаз.

Шеридан замер на месте, открыв рот. Он понятия не имел, что это было такое, но на мгновение его сковал ужас. Тут Дэвид взмахнул кулаком, и сразу стало ясно, чей он сын. Это был мощный удар справа, даже если Шеридан был бы к этому готов, то это не спасло бы его. Но в данном случае Шеридан вообще этого не ожидал, поэтому рухнул наземь как мешок влажного цемента.

Дэвид стоял над ним, бесстрастно глядя на оглушенного отца. Он даже не был полностью уверен в том, что именно он был виноват в таком состоянии отца.

Но, даже если бы он знал об этом, вряд ли это его взволновало бы. Он, конечно же, знал, кто лежит перед ним на полу. Но с таким же успехом он мог смотреть на чужака.

Дэвид повернулся и направился к ближайшей посадочной площадке.

Неподалеку как раз находилась частная площадка. Она, конечно же, была предназначена для всевозможных сановников, которые то и дело посещали его отца. Там все время держали наготове несколько шаттлов, на случай, если могущественному президенту Альянса понадобится куда-то немедленно вылететь.

Дэвид приблизился к порту и замедлил шаги, когда заметил идущего к нему минбарца. Он принадлежал к касте воинов, и Дэвид понял, что это охранник. По спокойному поведению минбарского воина было ясно, что он не ожидал никакого подвоха. Он даже не положил руку на оружие. Очевидно, он считал это излишней предосторожностью. Кому, в конце концов, могло понадобиться прокрасться в порт?

— Юный Шеридан, — произнес охранник. — Странное время вы выбрали для прогулок. Могу ли я чем-нибудь вам помочь?

— Да. Вы можете поднять руки за голову, — и с этими словами он достал PPG, подаренный ему Гарибальди. Охранник не мог знать о том, что это было ненастоящее оружие. Могло, конечно, случиться и так, что охранник мог выхватить свое собственное оружие гораздо быстрее и успеть выстрелить в Дэвида Шеридана. Все-таки, того требовала его работа. Но минус заключался в том, что он застрелил бы единственного сына Джона Шеридана и Деленн. Вряд ли такая перспектива радовала его.

Охранник медленно сделал то, что ему приказали.

— Ложись. На землю, — мягко продолжил Дэвид. И добавил весьма убедительно: — Не двигайся, если хочешь остаться в живых.

Продолжая направлять свое «оружие» на охранника, он подошел к нему ближе.

Прижал пистолет к его затылку и вытащил его собственное оружие из-за пояса. На мгновение он подумал о том, не оглушить ли ему охранника при помощи своего фальшивого PPG, но быстро отказался от этой затеи. Могли возникнуть проблемы из-за рогового гребня на голове минбарца.

«Застрели его. Убей его», — раздался голос у него на плече.

Дэвид крепко стиснул недавно приобретенное настоящее оружие и прицелился прямо в спину минбарцу. Его палец коснулся курка. Но он медлил.

«Дэвид…»

— Нет, — твердо сказал он.

Казалось, голос понимающе усмехнулся.

«Ладно. Тогда обезвредь его, если тебе так больше нравится».

В одно мгновение Дэвид связал охранника и заткнул ему рот куском ткани, оторванным от его одежды. Покончив с этим, он быстро пошел к одному из шаттлов и прыгнул в него. Бросил взгляд на панель управления. Вообще, он налетал много часов во время практических занятий. По крайней мере, его отец заботился об этой части его образования. Дэвид вспомнил тот день, когда он впервые вывел свой корабль на орбиту, а его отец, гордо сидел рядом, довольный тем, как он управляет судном. Тогда отец сказал ему, что он будто родился для этого.

И Шеридан был прав. Дэвид был рожден для этого.

По утверждению самого Шеридана, Дэвид имел на это право, но и отец, и мать отказали ему в этом. Разве можно прожить всю жизнь на одной планете, когда его манили звезды?

Он активировал программу диагностики, запуская шаттл.

Лишь на мгновение он задумался о том, куда направится. Но он считал, что тут все ясно.

Он отправится на Приму Центавра. Он принадлежал этому месту. Он не знал, почему, но был уверен, что это так.

Шеридан попытался подняться на ноги еще до того, как окончательно пришел в себя. Он моргал, морщась от света, струившегося через окно на потолке. Было раннее утро, и Шеридан никак не мог вспомнить, почему он лежит здесь, на полу в коридоре.

— Джон! Джон, что случилось? — кричал кто-то.

Нет, не кричал, просто очень громко и настойчиво говорил.

На него смотрел чрезвычайно встревоженный Гарибальди, поддерживая его под руки.

— Что случилось? — Шеридан пытался собраться с мыслями. — Я не…

И тут воспоминание обрушилось на него, подобно удару молота, и Шеридан мгновенно пришел в себя.

— Дэвид! Что-то случилось с Дэвидом! Там была эта… эта штука!

— Джон! — на сей раз, это был встревоженный голос Деленн, она шла по коридору в сопровождении минбарца, в котором Шеридан узнал охранника космопорта.

— Джон, Дэвид был в порту вчера вечером! Он напал на этого охранника и угнал шаттл!

— Это был не Дэвид, — сказал Шеридан. Увидев озадаченные лица окружающих, он быстро пояснил: — Дэвид не контролировал себя. На его плече что-то было… какая-то штука. Я никогда ничего подобного не видел. Она похожа на комок глины, и у нее был глаз. Она контролировала его. Так мне показалось.

Они быстро побежали в комнату Дэвида. Шеридан проклинал себя за то, что уступил просьбам сына и предоставил ему комнату так далеко от их собственной спальни. Если бы он был рядом, то, возможно, смог бы что-либо услышать и вмешался бы гораздо раньше, до того, как ситуация вышла из-под контроля.

Шеридан и остальные в тревоге рассматривали погром в комнате.

Все, что могло навести их на след, было безнадежно разрушено. Все вещи были разбиты на мелкие кусочки.

Шеридан прислонился к стене, глядя на это.

— Откуда могла появиться эта тварь?

— Если она такая маленькая, как ты описал, то она могла спрятаться в любом месте этого дома, — сказал Гарибальди, оглядываясь вокруг. — Похоже.

Дэвид не сдался без борьбы. Он пытался избавиться от этой твари.

Деленн подавила дрожь, подняв с пола кусочки центаврианской урны, которая тоже пострадала, как и все остальные вещи в комнате.

— Нам надо найти его, — с жаром сказал Шеридан. — Я отправлю сообщение всем членам Альянса…

— Вряд ли это будет благоразумно, — возразил Гарибальди.

Шеридан недоверчиво посмотрел на него.

— Это еще почему?

— Потому что именно этого вы всегда и боялись — ответил Гарибальди. — Если вы на каждом углу будете кричать о том, что у вас пропал сын, то могут произойти две вещи. Во-первых, узнав, что он не на Минбаре, каждый охотник до наживы, всякий псих или авантюрист отправятся на его поиски. Они поймают его и станут использовать для того, чтобы оказывать на вас влияние. А во-вторых, любой придурок может заявить, что захватил его, и начнет предъявлять требования. Наверняка они не смогут доказать, что он у них, но и ты не сможешь проверить, что это действительно так. Если ты поступишь таким образом, то я обещаю, что это не принесет тебе ничего, кроме тысячекратной головной боли, которую ты даже представить себе не можешь.

— Тогда что же ты мне предлагаешь? — ледяным голосом произнес Шеридан. — С чего же нам начинать поиски?

— С Примы Центавра, — ответила Деленн.

Они уставились на нее.

— Что? — сказал Шеридан.

Она держала кусочки нижней части урны.

— Лондо сказал, что в ней хранится вода из священной реки? Но здесь сухо.

Нет никаких признаков воды, никакого запаха плесени или того, что указывало бы на затхлую воду. На полу кабинета, там, где она упала, тоже нет никаких следов влаги.

— Она могла испариться, — предположил Гарибальди.

— Да, могла. Но я так не думаю. Мне кажется, что та тварь, которую видел.

Джон, пряталась здесь, находясь в своего рода спячке. Все эти годы она ждала, когда мы вручим эту урну Дэвиду.

В этом был смысл.

В этом было ужасающе много смысла.

— Он сказал, что мы всегда останемся друзьями. Помнишь, Деленн? — сказал Шеридан. Он в ярости стиснул зубы. — Помнишь, что он сказал в тот день, когда подарил нам эту урну? Что этот день, проведенный с нами, так много значит для него. Что ж, теперь мы знаем, что именно имел в виду этот ублюдок.

— Что же нам делать? — спросила Деленн.

— Мы отправимся на Приму Центавра, — без колебаний ответил Шеридан.

Но Гарибальди покачал головой.

— Вы не можете так поступить. Вы же не знаете наверняка, что это был именно Лондо.

— Теперь ты его защищаешь, Майкл?

— Нет, просто я пытаюсь убедиться в том, что ты не бросишься сломя голову в какую-либо авантюру, — сказал Гарибальди. — Я также взбешен, как и ты, но у меня больше опыта в таких делах. Если Дэвид был похищен, то для этого могут быть две причины: либо его хотят убить из мести, либо они что-то замыслили. В первом случае ты ему уже не поможешь. Во втором, в этих планах, конечно же, замешан ты, и тебе не видать покоя до тех пор, пока ты не узнаешь, каким будет их следующий ход. Те, кто его похитил, свяжутся с тобой. Только тогда ты узнаешь, связан ли с этим делом Лондо, или нет, вот тогда ты и сможешь разработать свою стратегию…

— Моя стратегия уже разработана, — жестко сказал Шеридан. — Сначала я убью Лондо Моллари. А потом начну импровизировать.

Из дневников Лондо Моллари

Датировано (по земному календарю, приблизительно) 29 ноября 2277 года.

Не помню, когда в последний раз так бегал.

Я не просто бежал. Я летел, сломя голову. Мои гвардейцы едва поспевали за мной, мы все мчались, а прохожие оглядывались на нас. Точнее, на меня. А почему бы и нет? Мое предназначение — соблюдать церемонии и держаться с достоинством. При виде императора, бегущего по коридору с таким видом, будто он только что вырвался из преисподней, ну, в общем…. я бы тоже оглянулся.