(2) «Вестник литературы» в это время уже был реорганизован в «Литературные записки», где и был напечатан некролог, подписанный «Г‑д» (1922. № 3. С. 13). Эту подпись автор примечаний к книге О. Э. Мандельштама «Слово и культура» П. Нерлер расшифровывает, как «А. Г. Горнфельд» (О. Э. Мандельштам. Указ. соч. С. 303).
В. З. Масс [Пародия]*
Печатается по изд.: Диспут о «Рогоносце» // Театральная Москва. 1922. № 40. С. 10.
В журнала «Эрмитаж» (1922. № 1. Отчет) было указано: «Докладчиком выступил И. А. Аксенов, обрисовавший все значение для русского театра этого спектакля. <…> Прения носили весьма оживленный характер».
А. Селивановский. «И. Аксенов. Любовь сегодня». Внутренняя рецензия*
Автограф. Датировано 3 ноября 1932 года. На бланке издательства «Федерация». РГАЛИ. Ф. 625. Оп. 1. Ед. хр. 96. Л. 68. Публикуется впервые по автографу. Рецензия Селивановского – единственное свидетельство о не сохранившейся или пока не обнаруженной рукописи. Она показалась нам интересной и нужной в этом сборнике, во-первых, для фиксации самого факта работы Аксенова над созданием произведений о современной действительности. А, во-вторых, рецензия рапповского критика отражает отношение к работе Аксенова, восприятие его творчества влиятельной в то время группой литераторов.
(1) Второе название повести «Письма светлых личностей». См. «Сочинения И. А. Аксенова» в наст. изд.
(2) Очевидно, ошибка автора некролога. См. в наст. изд.: С. Г. Мар (Аксенова). Биография Ивана Александровича Аксенова; прим. 7.
(3) Опубликовано: Литературная газета. 1935. 9 сентября. № 50 (541).
(4) Тайная политическая полиция в королевской Румынии в 1921–1944 годах.
(5) Опубликовано: Вечерняя Москва. 1935. 5 сентября. № 205. С. 3.
(6) Опубликовано: Советское искусство. 1935. 11 сентября. № 42. С. 4.
(7) Правильное название: «Гамлет» и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии (М., «Федерация», 1930).
(8) Статья «Ромео и Джульетта» была опубликована в журнале «Интернациональная литература» (1935. № 8. С. 150–165).
(9) Имеется в виду публикация статьи И. А. Аксенова «Отелло». См. прим. 6. В архиве сохранился машинописный вариант аксеновского перевода трагедии Шекспира «Отелло» (РГАЛИ. Ф. 1013. Оп. 1. Ед. хр. 11).
(10) Опубликовано как редакционное предисловие к публикации статьи И. А. Аксенова «Отелло»: Интернациональная литература. 1935. № 10. С. 119–128.
С. М. Эйзенштейн. Эссе об эссеисте*
Датировано 5 ноября 1935 года. Впервые опубликовано: Эйзенштейн. Избранные произведения. Т. 5. 1968. С. 404–406. Публикуется по изд.: И. А. Аксенов. Сергей Эйзенштейн. Портрет художника. М., 1991. С. 3–5. Оригинал текста эссе находится в РГАЛИ (Ф. 1923. Оп. 2). Там же сохранилась запись, сделанная, по всей видимости, позднее и приложенная к рукописи Аксенова: «Будут брать под сомнение. Недолет. Перелет. Переоценка. Недооценка. Недостаточность охвата. Объективность очерка и субъективность эссэ. Я тоже написал эссэ» (РГАЛИ. Ф. 1923. Оп. 2. Ед. хр. 1153).
Тем же временем, что и приведенная выше записка, датируются наброски автобиографического романа Эйзенштейна на русском и английском языках (РГАЛИ. Ф. 1923. Оп. 2. Ед. хр. 1048). По-видимому, очерк Аксенова, возможность публикации которого обсуждали после смерти автора, подтолкнул героя на написание собственной версии своей жизни. В очерке «Записка Райх» В. Забродин пишет, опираясь на текст эссе Эйзенштейна об Аксенове: «Встает вопрос: хотел ли Эйзенштейн, чтобы вышла эта книга Аксенова? Учитывая обстановку, складывавшуюся в 1935 году, которая стремительно приобретала характер трагического абсурда, скорее всего на этот вопрос надо ответить отрицательно. Может быть, именно нежеланием увидеть монографию опубликованной и определяются странные характеристики, данные им в статье Аксенову <…> Сергей Михайлович как бы приглашает нас войти в его положение и простить некоторые особенности этого своеобразного отзыва о высоко ценимом им человеке. Впрочем, время стирает краски и акценты, и то, что вынужден был подчеркнуть Эйзенштейн, исходя из не совсем ясных нам соображений, сейчас не всеми улавливается» (Владимир Забродин. Эйзенштейн: попытка театра. М., 2005. С. 207). Несмотря на предупреждение Забродина о возможной потере чуткости к нюансам многолетней давности, позволю себе не согласиться с драматизацией, которой автор подвергает текст Эйзенштейна, назвав его «репетицией отречения» (там же. С. 133–134). Эйзенштейн пишет абсолютно в той же свободной и даже несколько экстравагантной манере, как и его биограф. Разумеется, у нас никаких оснований оспаривать мнение Забродина о нежелании режиссера видеть опубликованным очерк Аксенова в 1935 году. Но эссе не могло, на наш взгляд, служить доводом для издателей. Чтобы убедить их воздержаться от публикации, уместнее были бы другие слова. Эссе – это дань памяти автору от героя. Надо отдать ему должное – портрет удался.
(1) Возможно, Эйзенштейн вспоминает и о редакционной статье журнала «Афиша ТИМ» (№ 3. С. 2–6) «Театральное ликвидаторство», явившейся ответом на статью С. Эйзенштейна «Два черепа Александра Македонского» в театральном журнале «Новый зритель» (1926. 31 августа), в которой автор утверждал, что кино – это сегодняшний этап театра. Статья не подписана. Авторство установлено по свидетельству А. В. Февральского, подтвержденного Е. И. Габриловичем (А. Февральский. Пути к синтезу. Мейерхольд и кино. М., 1987. С. 179).
(2) Книга Аксенова «Пикассо и окрестности», в которой дан очерк творчества Пикассо на фоне анализа эволюции французской живописи начала века, была опубликована в издательстве «Центрифуга» в 1917 году. См. наст. изд.
(3) Аксенов начал активно работать над переводами пьес английских драматургов шекспировского окружения, его предшественников и современников в середине 1910‑х годов на румынском фронте. Его книга «Елизаветинцы I» вышла в 1916 году в издательстве «Центрифуга» и включала в себя пьесы Джона Форда «Как жаль ее развратницей назвать», Дж. Вебстера «Белый дьявол» и Кирилла Тернера «Трагедия атеиста». Его предисловие к книге см. в наст. изд. Аксенов продолжал переводы и планировал издать следующие тома. Книги вышли лишь в тридцатые годы после его смерти. В 1938 году в Гослитиздате были изданы «Елизаветинцы. Статьи и переводы», несколько ранее в «Художественной литературе» – исследования о Шекспире (1937).
(4) Аксенов называл английского драматурга Бена Джонсона «своим любимцем».
(5) Имеется в виду книга Аксенова «Сергей Эйзенштейн. Портрет художника». См. в наст. изд.
Арденго Соффичи. [Воспоминания]*
Фрагмент воспоминаний А. Соффичи печатается по изд.: Ardengo Soffici. Opere VII. Autoritratto d’artista italiano nel quadro del suo tempo. Il salto vitale fine di un mondo. Vallecchi editore [1968]. Capitolo XXVI. P. 724–725. Пер. с ит. С. С. Жемалетдиновой. Воспоминания Соффичи сыграли определенную роль в суждениях и дискуссиях западных исследователей о творчестве и личности Аксенова. Нам представляется интересным опубликовать их на русском языке в данном издании в сопоставлении с остальными мемуарными свидетельствами современников Аксенова.
(1) Арденго Соффичи и Александра Экстер вместе работали в мастерской на «rue Boissonade» в Париже. Помимо творческого содружества их объединяли и более интимные отношения.
(2) То есть весной (по-видимому, в марте) 1914 года.
(3) Так Соффичи называет Александру Экстер.
(4) Заявление о «шпионстве» Аксенова не следует понимать в политическом смысле. Речь скорее идет об опасениях, что Аксенов мог выдать тайну отношений Соффичи и Экстер мужу художницы Н. Е. Экстеру, которого он знал по Киеву. О приезде Н. Е. Экстера и связанных с этим переживаниях Соффичи пишет далее в той же главе своих воспоминаний.
(5) Имеется в виду книга Ardengo Soffici «Cubismo e futurismo» (Libreria della Voce, 1914). Сравнение книг Соффичи и Аксенова было произведено итальянской исследовательницей Даниэлой Рицци (Daniela Rizzi. Указ. соч. См. об этом во вступительной статье в 1 томе наст. изд.).
(6) Имеется в виду С. Н. Ястребцов, который был знаком с Экстер по Киевскому художественному училищу (1901). С 1905 жил в Париже. В доме его сестры баронессы д’Эттингер собирались авангардные поэты и художники.
(7) По поводу выступления Луначарского ясности нет. Свидетельство Соффичи со ссылкой на Ястребцова пока что является единственным и, по всей видимости, недостоверным упоминанием выступления Луначарского. Книга «Пикассо и окрестности» вышла в свет в конце 1917 года, Луначарский приехал в Россию весной того же года. Так что в Париже он выступать на эту тему не мог. Никаких сведений об упоминании книги Аксенова в его выступлениях в России не обнаружено.
А. В. Февральский. Эйзенштейн и Аксенов*
Фрагмент воспоминаний А. В. Февральского печатается по изд.: Александр Февральский. Московские встречи. М., 1982. С. 75–76.
А. В. Февральский – журналист, критик театра и кино. С 1918 года Февральский работал в научном отделе Наркомпроса, с 1919 по 1921 год – в РОСТА. Там он познакомился с Маяковским и через него в 1921 году – с Мейерхольдом. На режиссерском факультете ГЭКТЕМАСа он получил высшее театральное образование. Здесь он мог вблизи наблюдать Аксенова и Эйзенштейна, глубоко и верно понять их отношения. В 1923–1930 годах Февральский работал в газете «Правда» (был заместителем заведующего театральным отделом), одновременно он был ученым секретарем ТИМа. Февральский – автор книг и очерков мемуарного характера: «Записки ровесника века» (1976) и «Московские встречи» (1982).