Из жизни олимпийских богов. Крониды — страница 11 из 27

Зевс и девица Ио́, Прометей и Кавказ…

43

Стало немало известно о брате Аиду:

Любвеобильным ему показался Зевес,

Если с вершины Олимпа пришёл в Арголиду,

Где проявил он к царевне Ио́ интерес.

Только узнала о том вездесущая Гера,

Деву в корову тотчас превратил властелин,

Зная, что вспыхнет супруга его, словно сера,

Спрятал Ио на просторах цветущих долин…

44

С ловкостью Гера раскинула сеть обвинений,

Выпросить в дар ухитрилась «корову» царя.

И началась для несчастной эпоха гонений —

Овод царицы богов гнал её за моря:

Пелопонесс и Балканы, седые Родопы

И переправа Ио через бурный Босфор…

Дева-корова бежала быстрей антилопы

И оказалась в плену неизведанных гор.

45

Стала она между скал, животом тяготея,

В полном отчаянье пала в кустарник густой,

Сверху она услыхала вдруг глас Прометея:

«Дева, лишь Нил может встретить тебя добротой!

Ты обретёшь снова внешность царевны аргосской,

Мальчиком там разродишься в угоду богам,

Путь твой к пустыне прочерчен незримой бороздкой,

Смело беги без оглядки к чужим берегам!»

46

Лишь промычала «Спасибо!» корова титану

И побежала, копыт не жалея, туда,

Белая шкура прилипла к иссохшему стану —

Стала заветной мечтою речная вода.

Овод Аргеи изжалил бегущей всю спину,

Скоро не стало у девушки жизненных сил,

И, разглядев пред собою большую стремнину,

Бросилась смело корова в спасительный Нил!

47

Принял корову с теплом Нил спокойный и мутный,

Вышла девицей она из ласкающих вод,

А надзирателя Геры сдул ветер попутный —

Овод не зрил, как пустеет царевны живот…

С нежностью Гелий смотрел на соперницу Геры

И на дитя средь сверкающих зеленью трав,

Деву жалел: испытала мучений сверх меры,

Но улыбался тому, что родился Эпаф!

48

Зевс не оставил Ио на погибель на бреге —

Мать и дитя приютил местный царь Телегон,

Вырос Эпаф во дворце, неподдавшимся неге,

И после смерти царя сел законно на трон.

Вскоре женился Эпаф на царевне Мемфиде,

Дочери Нила, кто бог величавой реки,

Ливию-дочь та явила седой пирамиде,

Именем этой девицы назвали пески.

49

Ливией той овладел Посейдон беспокойный

И «подарил семена» двух сынов-близнецов:

Но Агенор – черноглазый и нравом был знойный —

Мальчиком он убежал с караваном купцов.

Бел, синеглазый и светловолосый потомок,

Не оставлял родовое гнездо, как близнец,

И не искал для женитьбы своей незнакомок —

Дочь бога Нила взял в жёны красивый юнец…

50

Грозный Аид повернулся на камне гранитном:

«Я уставать начинаю от наших бесед!

Нет ничего в вашу пользу в рассказе неслитном…»

Но изрекла Клеодора: «Юнец – это дед!

Именно дети от Бела сгубили так много

Юношей смелых и нас, невиновных девиц!

Царь, не суди нас поспешно, дождись эпилога,

Правду узнаешь о жизни несчастных вдовиц!»

Бегство Данаид

51

«Слушаю, девы, рассказ о мужьях убиенных! —

От нетерпенья стал царь, как Гермес, деловит. —

Хватит! Довольно пространных речей сокровенных,

Я не услышал, как муж был у каждой убит!»

Но Клеодора вещала по-прежнему смело,

Девы умолкли, светясь в жутком мире теней,

Речь потекла ручейком о наследниках Бела,

Грозный властитель невольно прислушался к ней:

52

«Старший близнец жил давно за далёким Синаем

И не имел притязаний на долю страны,

Бела жена разродилась Эгиптом с Данаем,

Чьи злодеяния будут тебе, царь, видны!»

Речь Клеодоры звучала потоком привычным,

С чутким вниманием слушал девицу Аид —

Он с преступленьем столкнулся совсем необычным,

И предстояло судить пятьдесят Данаид!

53

«Юный Данай, наш отец, был красивым и сильным,

Смог удержать власть над Ливией в крепких руках,

Был он и храбрым, и хитрым, и любвеобильным —

Десять невест приглядел он в Ливийских песках.

Был десять раз наш любимый родитель женатым,

Жёны рождали Данаю одних дочерей,

Бегали девочки шумно по царским палатам,

И говорил нам отец: «Подрастайте скорей!

54

Все вы красивы, разумны, учёны, прилежны,

Вскоре за славных тиранов просватаю вас,

Самым могучим царём стану я неизбежно,

Ни от кого, знаю я, не услышу отказ!»

Выросли все пятьдесят дочерей у тирана,

Все, как одна, стали славны своей красотой,

Были в пустынной стране мы, как поле шафрана,

Словно для Ливии гордой – запас золотой!

55

Но у Эгипта, любимого царского брата

Тоже наполнен был жёнами пышный альков.

Каждая пять раз от мужа ходила чревата,

И у царя стало ровно полсотни сынов…

Выросли быстро в соседней стране Эгиптиды

И возжелали взять в жёны сестёр и меня,

Чтобы рабынями были для них Данаиды,

Жили покорно, обитель супруга храня…

56

Разве могли мы, царевны и девы пустыни,

Думать тогда по-другому, великий Аид?

Так и сказали родителю: «Мы – не рабыни!

Ты, наш отец, точно так же, как брат, родовит!

Вдруг сватовство – это просто Эгипта коварство,

И с сыновьями своими он свергнет тебя?

Ни у кого из юнцов нет и малого царства,

И возжелали жениться они, не любя!»

57

Рад был Данай несказанно такому решенью,

Стражу собрал для защиты своих дочерей,

Но устремился суровый Эгипт к соглашенью

И оказался намного сильней и хитрей.

Выступил с войском огромным Эгипт на Даная,

В Ливию прежде отправив младого гонца.

«Он поступает со мной, словно кровь неродная…

Мы убежим!» – Услыхали мы волю отца.

58

«Девы, несите на судно свои украшенья,

Мы не оставим следов, уходя по воде!

Город, отринутый нами – ещё не лишенья,

Зевс-Олимпиец не бросит потомков в беде!»

И на заре мы покинули берег ливийский,

Мудрый отец показал, как работать веслом,

Нам помогал незаметно тиран Олимпийский,

Мчался корабль по морскому простору орлом».

59

Вскоре в оставленный город вошли Эгиптиды,

Заняли дружно огромный данайский дворец,

И пировать девять дней стали, словно Крониды —

Праздновал шумно победу над братом отец.

Кончился пир, сыновья отрезвели немного

И вопросили Эгипта: «Где жёны, тиран?

Нам не нужны обещанья отца-демагога —

Будем делить твой Египет на множество стран!»

60

Нервно Эгипт стал шагать по огромному залу,

Чувствовал так он себя, словно кит на мели,

Только опомнился быстро и мало-помалу

План подготовил, узрев на воде корабли.

«Царство отца поделить? – вопросил он спокойно. —

При дележе раздерётесь вы между собой!

Собственный дом, сыновья, разорять непристойно!

Счастье же ваше сокрылось в дали голубой!»

61

«Ты, властелин, предлагаешь примкнуть к Данаидам?»

«Знойная Ливия – очень большая страна!

Принадлежать будет вам, молодым Эгиптидам,

Если у каждого будет царевна-жена!»

Вмиг сыновья собрались на построенном судне,

С шумом ударили вёсла по тихой воде,

И начались для юнцов многодневные будни,

Только не знали они, что поплыли к беде…

62

Долгий рассказ Данаид продолжала Адита:

«Лёгкие волны несли нас к чужим берегам,

Добрый обычно отец подгонял нас сердито,

Правил галерой и часто молился богам.

Руки и плечи болели от солнца и соли,

Тонкие спины заныли у нас в первый день,

Кровью сочились на нежных ладонях мозоли —

Но устрашала погони незримая тень.

63

Гостеприимно встречала корабль Арголида,

В добром Тиринфе устроил нам пир Геланор.

Вылилась с горечью наша на братьев обида —

Выгнали нас, как хорьков из родительских нор!

Слушали вскоре пелазги с большим интересом,

Что рассказал им Данай о царевне Ио —

И, преклоняясь давно пред великим Зевесом,

Приняли люди страны, как родного его.

64

Нас разместили с почётом по царским палатам,

А повелитель держал с Геланором совет:

Как поступить властелину ливийскому с братом,

Чтоб избежать Данаидам несчастий и бед?

Лекарь помог исцелить нам больные ладони —

Наши мозоли настойками смазывал он…

Вдруг мы услышали крики мужчин о погоне,

В город спешили пелазги с различных сторон.

65

Бой завязался уже под стеной городскою,

Мы ужаснулись, услышав знакомую речь,

Это жених из Египта ходил по покою

И выставлял пред собою сверкающий меч.

Гости напрасно искали царя Геланора,

Тот незаметно со стражей ушёл от ворот,

Только потом мы узнали, вернётся не скоро —

Он не желал подвергать избиенью народ.

66

В адрес царя полетели повсюду проклятья,

Гости ругали его, гневом жарким горя,

И захотели тогда полукровные братья

Выбрать послушного им, Эгиптидам, царя.

Трон предложили родителю не безвозмездно.

Что мог отец против всей полусотни один?

После торгов их с Данаем нам стало известно,

Что скоро будет у каждой из нас господин.

67

Всё совершилось, как было захватчикам надо —

Слепо пелазги избрали тираном отца,

Люди себя повели, как обычное стадо —

Не оказалось средь них пастуха-храбреца.

Свадьбы назначены были отцом и юнцами,

Город готовился срочно к большим торжествам —

Площадь столицы наполнилась вскоре купцами,

Взоры прикованы были к скоту и дровам.

68

С нами Эгипта сыны обращались игриво,

Словно они получали не жён, а коней,

Царь, наш родитель, на троне сидел молчаливо,