Зевс и девица Ио́, Прометей и Кавказ…
43
Стало немало известно о брате Аиду:
Любвеобильным ему показался Зевес,
Если с вершины Олимпа пришёл в Арголиду,
Где проявил он к царевне Ио́ интерес.
Только узнала о том вездесущая Гера,
Деву в корову тотчас превратил властелин,
Зная, что вспыхнет супруга его, словно сера,
Спрятал Ио на просторах цветущих долин…
44
С ловкостью Гера раскинула сеть обвинений,
Выпросить в дар ухитрилась «корову» царя.
И началась для несчастной эпоха гонений —
Овод царицы богов гнал её за моря:
Пелопонесс и Балканы, седые Родопы
И переправа Ио через бурный Босфор…
Дева-корова бежала быстрей антилопы
И оказалась в плену неизведанных гор.
45
Стала она между скал, животом тяготея,
В полном отчаянье пала в кустарник густой,
Сверху она услыхала вдруг глас Прометея:
«Дева, лишь Нил может встретить тебя добротой!
Ты обретёшь снова внешность царевны аргосской,
Мальчиком там разродишься в угоду богам,
Путь твой к пустыне прочерчен незримой бороздкой,
Смело беги без оглядки к чужим берегам!»
46
Лишь промычала «Спасибо!» корова титану
И побежала, копыт не жалея, туда,
Белая шкура прилипла к иссохшему стану —
Стала заветной мечтою речная вода.
Овод Аргеи изжалил бегущей всю спину,
Скоро не стало у девушки жизненных сил,
И, разглядев пред собою большую стремнину,
Бросилась смело корова в спасительный Нил!
47
Принял корову с теплом Нил спокойный и мутный,
Вышла девицей она из ласкающих вод,
А надзирателя Геры сдул ветер попутный —
Овод не зрил, как пустеет царевны живот…
С нежностью Гелий смотрел на соперницу Геры
И на дитя средь сверкающих зеленью трав,
Деву жалел: испытала мучений сверх меры,
Но улыбался тому, что родился Эпаф!
48
Зевс не оставил Ио на погибель на бреге —
Мать и дитя приютил местный царь Телегон,
Вырос Эпаф во дворце, неподдавшимся неге,
И после смерти царя сел законно на трон.
Вскоре женился Эпаф на царевне Мемфиде,
Дочери Нила, кто бог величавой реки,
Ливию-дочь та явила седой пирамиде,
Именем этой девицы назвали пески.
49
Ливией той овладел Посейдон беспокойный
И «подарил семена» двух сынов-близнецов:
Но Агенор – черноглазый и нравом был знойный —
Мальчиком он убежал с караваном купцов.
Бел, синеглазый и светловолосый потомок,
Не оставлял родовое гнездо, как близнец,
И не искал для женитьбы своей незнакомок —
Дочь бога Нила взял в жёны красивый юнец…
50
Грозный Аид повернулся на камне гранитном:
«Я уставать начинаю от наших бесед!
Нет ничего в вашу пользу в рассказе неслитном…»
Но изрекла Клеодора: «Юнец – это дед!
Именно дети от Бела сгубили так много
Юношей смелых и нас, невиновных девиц!
Царь, не суди нас поспешно, дождись эпилога,
Правду узнаешь о жизни несчастных вдовиц!»
Бегство Данаид
51
«Слушаю, девы, рассказ о мужьях убиенных! —
От нетерпенья стал царь, как Гермес, деловит. —
Хватит! Довольно пространных речей сокровенных,
Я не услышал, как муж был у каждой убит!»
Но Клеодора вещала по-прежнему смело,
Девы умолкли, светясь в жутком мире теней,
Речь потекла ручейком о наследниках Бела,
Грозный властитель невольно прислушался к ней:
52
«Старший близнец жил давно за далёким Синаем
И не имел притязаний на долю страны,
Бела жена разродилась Эгиптом с Данаем,
Чьи злодеяния будут тебе, царь, видны!»
Речь Клеодоры звучала потоком привычным,
С чутким вниманием слушал девицу Аид —
Он с преступленьем столкнулся совсем необычным,
И предстояло судить пятьдесят Данаид!
53
«Юный Данай, наш отец, был красивым и сильным,
Смог удержать власть над Ливией в крепких руках,
Был он и храбрым, и хитрым, и любвеобильным —
Десять невест приглядел он в Ливийских песках.
Был десять раз наш любимый родитель женатым,
Жёны рождали Данаю одних дочерей,
Бегали девочки шумно по царским палатам,
И говорил нам отец: «Подрастайте скорей!
54
Все вы красивы, разумны, учёны, прилежны,
Вскоре за славных тиранов просватаю вас,
Самым могучим царём стану я неизбежно,
Ни от кого, знаю я, не услышу отказ!»
Выросли все пятьдесят дочерей у тирана,
Все, как одна, стали славны своей красотой,
Были в пустынной стране мы, как поле шафрана,
Словно для Ливии гордой – запас золотой!
55
Но у Эгипта, любимого царского брата
Тоже наполнен был жёнами пышный альков.
Каждая пять раз от мужа ходила чревата,
И у царя стало ровно полсотни сынов…
Выросли быстро в соседней стране Эгиптиды
И возжелали взять в жёны сестёр и меня,
Чтобы рабынями были для них Данаиды,
Жили покорно, обитель супруга храня…
56
Разве могли мы, царевны и девы пустыни,
Думать тогда по-другому, великий Аид?
Так и сказали родителю: «Мы – не рабыни!
Ты, наш отец, точно так же, как брат, родовит!
Вдруг сватовство – это просто Эгипта коварство,
И с сыновьями своими он свергнет тебя?
Ни у кого из юнцов нет и малого царства,
И возжелали жениться они, не любя!»
57
Рад был Данай несказанно такому решенью,
Стражу собрал для защиты своих дочерей,
Но устремился суровый Эгипт к соглашенью
И оказался намного сильней и хитрей.
Выступил с войском огромным Эгипт на Даная,
В Ливию прежде отправив младого гонца.
«Он поступает со мной, словно кровь неродная…
Мы убежим!» – Услыхали мы волю отца.
58
«Девы, несите на судно свои украшенья,
Мы не оставим следов, уходя по воде!
Город, отринутый нами – ещё не лишенья,
Зевс-Олимпиец не бросит потомков в беде!»
И на заре мы покинули берег ливийский,
Мудрый отец показал, как работать веслом,
Нам помогал незаметно тиран Олимпийский,
Мчался корабль по морскому простору орлом».
59
Вскоре в оставленный город вошли Эгиптиды,
Заняли дружно огромный данайский дворец,
И пировать девять дней стали, словно Крониды —
Праздновал шумно победу над братом отец.
Кончился пир, сыновья отрезвели немного
И вопросили Эгипта: «Где жёны, тиран?
Нам не нужны обещанья отца-демагога —
Будем делить твой Египет на множество стран!»
60
Нервно Эгипт стал шагать по огромному залу,
Чувствовал так он себя, словно кит на мели,
Только опомнился быстро и мало-помалу
План подготовил, узрев на воде корабли.
«Царство отца поделить? – вопросил он спокойно. —
При дележе раздерётесь вы между собой!
Собственный дом, сыновья, разорять непристойно!
Счастье же ваше сокрылось в дали голубой!»
61
«Ты, властелин, предлагаешь примкнуть к Данаидам?»
«Знойная Ливия – очень большая страна!
Принадлежать будет вам, молодым Эгиптидам,
Если у каждого будет царевна-жена!»
Вмиг сыновья собрались на построенном судне,
С шумом ударили вёсла по тихой воде,
И начались для юнцов многодневные будни,
Только не знали они, что поплыли к беде…
62
Долгий рассказ Данаид продолжала Адита:
«Лёгкие волны несли нас к чужим берегам,
Добрый обычно отец подгонял нас сердито,
Правил галерой и часто молился богам.
Руки и плечи болели от солнца и соли,
Тонкие спины заныли у нас в первый день,
Кровью сочились на нежных ладонях мозоли —
Но устрашала погони незримая тень.
63
Гостеприимно встречала корабль Арголида,
В добром Тиринфе устроил нам пир Геланор.
Вылилась с горечью наша на братьев обида —
Выгнали нас, как хорьков из родительских нор!
Слушали вскоре пелазги с большим интересом,
Что рассказал им Данай о царевне Ио —
И, преклоняясь давно пред великим Зевесом,
Приняли люди страны, как родного его.
64
Нас разместили с почётом по царским палатам,
А повелитель держал с Геланором совет:
Как поступить властелину ливийскому с братом,
Чтоб избежать Данаидам несчастий и бед?
Лекарь помог исцелить нам больные ладони —
Наши мозоли настойками смазывал он…
Вдруг мы услышали крики мужчин о погоне,
В город спешили пелазги с различных сторон.
65
Бой завязался уже под стеной городскою,
Мы ужаснулись, услышав знакомую речь,
Это жених из Египта ходил по покою
И выставлял пред собою сверкающий меч.
Гости напрасно искали царя Геланора,
Тот незаметно со стражей ушёл от ворот,
Только потом мы узнали, вернётся не скоро —
Он не желал подвергать избиенью народ.
66
В адрес царя полетели повсюду проклятья,
Гости ругали его, гневом жарким горя,
И захотели тогда полукровные братья
Выбрать послушного им, Эгиптидам, царя.
Трон предложили родителю не безвозмездно.
Что мог отец против всей полусотни один?
После торгов их с Данаем нам стало известно,
Что скоро будет у каждой из нас господин.
67
Всё совершилось, как было захватчикам надо —
Слепо пелазги избрали тираном отца,
Люди себя повели, как обычное стадо —
Не оказалось средь них пастуха-храбреца.
Свадьбы назначены были отцом и юнцами,
Город готовился срочно к большим торжествам —
Площадь столицы наполнилась вскоре купцами,
Взоры прикованы были к скоту и дровам.
68
С нами Эгипта сыны обращались игриво,
Словно они получали не жён, а коней,
Царь, наш родитель, на троне сидел молчаливо,