Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды — страница 17 из 48

Где ознакомит Зевес малыша с правотой!»

141

Вскоре Киллена украсилась светом янтарным —

Эос тянула к прозрачному небу персты,

Поднят воришка к отцу на Олимп Лучезарным,

Где находился дворец неземной красоты.

Шёл по нему Аполлон, устремясь к мегарону,

Нёс он вопящего брата на сильных руках,

Хитрый младенец продумал свою оборону:

Слёзы ручьями бурлили на пухлых щеках…

142

Зевс с удивленьем спросил у Губителя змея:

«Феб, ты с ребёнком? Так я, получается, дед!

Славный потомок родился, скажу, разумея,

Но почему твой мальчишка совсем не одет»?

«Это сын Майи, мой брат и с пелёнок воришка,

Стадо уменьшил он мне на пятнадцать голов!

Высечен должен быть этот негодный мальчишка,

Чтобы не крал никогда у богов он коров!»

143

Зевс хохотал так, что сполз с Олимпийского трона:

«Ай да мальчишка, насколько умён и хитёр!

Много ль тебе Аполлон, причинил он урона? —

Чувствовал я, что горел где-то с жертвой костёр!»

«Этот младенец украл самых лучших животных,

Дерзко зарезал и сжёг на костре двух коров,

И притворился, что спит он в мечтах беззаботных,

Знаю, что прятал он стадо под каменный кров!»

144

«Что же ты сам не забрал тех коров из пещеры,

Если нашёл, где их спрятал младенец-хитрец»?

«Принял я к поиску самые строгие меры,

Только следы из пещеры вели, мой отец!»

Зевс, отсмеявшись, уселся удобно на троне,

Правую руку он занял седой бородой:

«Значит, твой брат – вороватый, подобно вороне,

И обещает Олимпу стать верной бедой?»

145

Взгляд перевёл Громовержец уже на ребёнка:

«Перед отцом всемогущим держи, сын, ответ!

Как же ты крал, если сам ты не больше ягнёнка?»

«Я – не воришка, у Феба свидетелей нет!»

«Кажется мне, что там был очевидец безвестный

Иль на тебя возвожу я напрасно хулу?»

«Нет очевидца живого, правитель небесный —

Я превратил старика в небольшую скалу!»

146

Вновь улыбнулся Зевес от таких объяснений,

С гордостью на руки взял своего малыша:

«Феб, он сегодня вернёт всех коров, без сомнений —

У вороватого брата прекрасна душа!

Стойкий характер юнца станет крепче гранита,

Душу его не затронет резцом камнерез,

Будет судьба малыша в небесах знаменита,

Ныне ему нарекаю я имя – Гермес!»

147

И, ничего не промолвив в ответ властелину,

Мальчик сказал Аполлону: «Пойдём, жадный брат!

Ты возвратишь из укромного места в долину

Угнанных мною коров!» – произнёс скотокрад.

Эос затмила собою свет бледной Селены,

Пением птицы встречали грядущий восход,

Братья вернулись с Олимпа к подножью Киллены,

Там показал Фебу мальчик, где спрятан был скот.

148

И, предоставив коров забирать Аполлону,

Сел он на камень и лиры коснулся рукой,

Сам удивился протяжному нежному звону,

Плотно прижался к поющей игрушке щекой…

Дивные звуки заполнили всю Ойкумену,

Очаровали величием горы и лог…

Словно стремясь к непонятому звонкому плену,

Вышел из зева пещеры Сияющий бог…

149

Он изумлённо спросил вороватого брата:

«Как это делаешь ты, несмышлёный малыш?

Что у тебя на руках за созданье рогато,

Коим с утра ты нарушил Килленскую тишь?»

И улыбнулся в ответ плутоватый ребёнок:

«Это, брат, то, нет чего у великих богов,

Только искусно играть не хватает силёнок,

И передать эту лиру тебе я готов…»

150

«Мальчик! Мой брат! Забери всё прекрасное стадо!

Только отдай эту дивную лиру взамен!

Мне ничего, кроме музыки этой не надо,

Это великое чудо! А ты – феномен!»

Так получил Аполлон инструмент вожделенный

И услаждает с тех пор дивной музыкой мир.

Звёздами первая Лира горит во Вселенной,

А у рапсодов теперь изобилие лир…

Дафна

151

Годы для смертных летели стрелой Аполлона,

Был оживлённым и шумным двуглавый Парнас,

Музам обителью стали леса Геликона,

Небо держать продолжал непокорный Атлас.

Дважды женился сын Зевса – Гефест колченогий,

Геры последняя дочь появилась на свет,

Слаженно правили миром великие боги,

Каждый был верным властителю, словно курет[12].

152

Не прекращал прорицанья оракул дельфийский,

Часто присутствовал в храме своём Аполлон,

Стал Мусагетом восславленным бог олимпийский,

Страстью девиц окружён был с различных сторон.

Нравилось Фебу бродить по зелёным равнинам,

Петь и играть на кифаре у ласковых рек,

В тайне от всех Аполлон грезил стать семьянином,

Сильно влюблённым в прелестницу, как человек.

153

Нравились Фебу морей и озёр чаровницы,

Взоры нередко бросал на прекрасных дриад,

Но угасали желанья, как в небе зарницы,

Ибо не мнил без любви Лучезарный услад.

Только не всё в Ойкумене в божественной власти,

Есть и такое, пред чем преклоняется бог,

Выше желаний, мечтаний и сладостной страсти —

Случай нежданный, великой судьбы узелок!

154

Солнечный диск опускался за лес, пламенея,

Феб направлялся к себе в беломраморный храм,

Вышел СЛУЧАЙНО на берег потока Пенея,

Сев на валун, повернулся к пологим горам.

Вовсе не зря поглядел он на берег холмистый,

Там, на широкой поляне под сенью дерев,

В танце, чарующем бога, пел хор голосистый,

Замер Зевсид, посмотрев на пленительных дев.

155

И совершенно СЛУЧАЙНО над брегом чудесным,

Где Аполлон занимал обомшелый валун,

Вдруг появился невидимым и бестелесным

Точно стреляющий в сердце крылатый шалун.

Несколько раз пролетел он над дивным Пенеем,

Злобной улыбкой украсился мальчика рот:

«Рано ты, Феб, возгордился победой над змеем,

Быстро забыл, что обижен тобою Эрот!»

156

Сын Афродиты прекрасной и бога Ареса!

Знаешь ли ты, что когда-то быть мог умерщвлён?

Мойры давно упредили о главном Зевеса:

Чем ты опасен и в действах своих несмышлён!

Ты от отца получил и жестокость, и силу,

Матерью власть над сердцами тебе отдана!

Стрелами можешь свести поражённых в могилу,

И в колчане у тебя и любовь, и война!

157

Глядя на Феба, Эрот пережил вспоминанья:

Гордый Зевсид на скале и сражённый Пифон,

Бездна, забитая скалами всем в назиданье,

С явной насмешкой звучащий над ним баритон:

«Мальчик, не рано ли взял ты оружие в ручки? —

Ты не дорос, шалунишка, ещё до стрелка!

Беды приносит плохая стрельба недоучки,

Ты не играл бы в игрушки такие пока!

158

Уж не желаешь ли ты состязаться со мною,

Со Стреловержцем, всегда попадающим в цель?

Буду отныне я лучшим стрелком под Луною,

Ты же, крылатый малыш, поспеши в колыбель!»

«В мире, согласен, стрелка нет точней Стреловержца,

Но в состязанье со мной ты, Зевсид, уязвим —

Стрелы мои поражают холодное сердце,

Крепко подумай теперь над ответом моим!»

159

Скрылся поспешно из виду божок оскорблённый,

На Аполлона обиду тогда затаив…

Вот и пришёл для отмщения срок отдалённый —

Спрятался мальчик злопамятный в зелени ив.

Из-за ветвей наблюдал он за взором Зевсида,

Ждал терпеливо момент для прицельной стрельбы:

«Только б на Феба взглянула хоть раз пенеида,

Он пережил бы сегодня удары судьбы!»

160

Вся Ойкумена для бога была в дивном хоре:

Нимфы порхали, как бабочки над лепестком,

Девы казались волнами в задумчивом море,

Но лишь к одной Феба взор был красою влеком.

Билось холодное сердце его, как обычно,

И не звучала душа, как на лире струна,

Лишь голубые глаза устремил он привычно

К той, что была, как сосна молодая, стройна.

161

Не обратить взгляд на деву с походкою плавной

Великолепный хранитель искусства не мог,

Слышал прекрасно, подружки её звали Дафной,

«Прелесть!» – сказал он, кифару придвинув за рог.

Тронул струну Лучезарный умелой рукою,

Вмиг замолчал на порогах бурливый Пеней,

Дивная музыка нежно плыла над рекою,

С каждым мгновеньем кифара звучала сильней.

162

И повернулся весь хор, слыша дивные звуки,

Встретились взглядами Дафна и бог Аполлон…

Маленький лук натянули Эротовы руки,

Чтобы отправить красавца в любовный полон.

Вынул малыш две различных стрелы из колчана:

Той, что дарила любовь, поражён был певец,

А ненавистной стрелой, в исполнение плана,

Сердце девицы пронзил отомстивший наглец.

163

Брошена лира, и взор устремлён на поляну,

К деве прекрасной направлен божественный бег —

Через кусты по вербене, мелиссе, тимьяну,

Кинулся Феб на пологий уступчатый брег…

Дафна, прекрасная дочерь Земли и Пенея,

Бога текущей на север бурливой реки,

Быстро взглянула на юношу, сильно бледнея.

И оказалось – у страха глаза велики:

164

Феб светлокудрый ей виделся монстром ужасным:

Ноги – от вепря, а руки, как лапы орла,

Лик Аполлона представился зверообразным,

В сердце чудовища ярко блестела стрела…

Дафна воскликнула: «Девы, бегите скорее —

Зверь с каменистого берега бросился к нам!

Прячьтесь в дубраве, в оврагах, в высоком кипрее,

Или бегите к отцу моему по волнам!»

165

И удивились нелепому крику девицы —

К ней с восклицаньем «Люблю я!» спешил Аполлон,

Но пенеида бежала быстрее куницы,

Преодолев пред собой из деревьев заслон.

«Дафна, постой! Это я, Аполлон, сын Зевеса!