Тита́ны – дети Урана и Геи, вступившие в борьбу с Зевсом за верховную власть над миром, побеждённые богами и сброшенные за бунт в глубокое подземелье – Тартар.
Фе́ба – «лучезарная» – дочь Урана-Неба и Геи-Земли, жена титана Коя, мать титаниды Латоны.
Феб – «лучезарный», «сияющий» – эпитет бога Аполлона, родившегося в сиянии яркого света и осветившего собой весь остров Делос.
Феми́да – дочь Урана и Геи, титанида, богиня правосудия. Её изображают с повязкой на глазах, что символизирует беспристрастие, с весами в одной руке и мечом в другой.
Фессалийские долины, Фесса́лия – это исторический регион, расположенный на побережье Эгейского моря, на северо-востоке Эллады. Он раскинулся в плодородных низинах.
Фети́да – морская нимфа, самая красивая дочь морского божества Нерея и океаниды Дориды.
Фле́йта – общее название для ряда музыкальных духовых инструментов из группы деревянных духовых. Является одним из самых древних по происхождению музыкальных инструментов. Флейта используется в исполнении военных маршей. Смелые воины-спартанцы шли в бой под звуки флейт.
«царицы павлин» – на павлинах по небу передвигалась жена Зевса, царица богов Гера.
Эги́да – непробиваемый щит Зевса. Иносказательно: защита, охрана, покровительство.
Э́ос – в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Эпи́тет – прозвище, второе имя богов Эллады.
Эре́б – олицетворение вечного Мрака. Вместе с Нюктой, (Никтой-Ночью) родился из Хаоса.
Эро́т – самый непостижимый и загадочный бог в мифологии Эллады. Этот крылатый мальчик – спутник богини любви Афродиты. Он – сын Афродиты и бога войны Ареса. Но загадочный малыш является и воплощением.
Э́роса – непобедимой, всеоживляющей и побуждающей к продолжению рода силы, родившейся из первоначального Хаоса.
Япе́т – один из титанов, сын Геи и Урана. Он был ярым противником Зевса и активным участником титаномахии – войны титанов с богами Олимпа. Низвергнут Зевсом в подземную бездну – Тартар.
Япети́ды – сыновья и потомки титана Япета.
Арес
1
Не сожалела нисколько царица Аргея,
Что ею сброшен был первенец в море с небес.
О превосходстве своём над другими радея,
С мнением мужа она поступила вразрез:
«Разве достойно потомков иметь некрасивых,
Если способна рожать я красивых детей?
Много у нас в окруженье завистниц спесивых,
Кто осуждать Властелина начнёт без затей!
2
Вспыхнет Зевес и забудет о сыне убогом,
Страсть утолять возвратится к супруге в постель!
Первый малыш был для нас неудачным прологом —
И некрасивый, и мелкий, как рыбка сардель!»
Но не забыл Повелитель такого деянья —
Крепнуть в тяжёлое время семья их должна,
А Властелин не услышал ни слов покаянья,
Ни сожаленья о том, что свершила жена!
3
Быстро остыл он к навязчивым ласкам царицы,
Горечь потери потомка затмила глаза —
Не понимал Зевс поступка жены-роженицы,
Гера душой – не жена, а с короной гюрза!
Стал избегать Повелитель законного ложа,
Часто спускался один со священной горы,
Страсть на земле утолял он, сомненья итожа:
«Я, без горячего чувства, как ствол без коры!»
4
Но не смирилась жена со своим пораженьем,
И в одиночестве молча плела мужу сеть:
«Отягощаться царице нельзя униженьем,
Царь всё простит – по натуре Зевес, как медведь!
Великодушен супруг – он забудет обиды,
Скоро начнёт он опять посещать мой покой!
Был бы полезен мне добрый совет от Фетиды,
И равнодушие Зевса смахну я рукой!»
5
Вмиг устремилась царица за добрым советом,
И оказалась на западе вскоре она,
Встретилась там и с Атлантом, и с грозным Япетом —
Ранее Гера была с ними очень дружна.
Юности дни провела здесь она с нереидой,
Много о мире узнала тогда из бесед,
Тихо гордилась Аргея знакомством с Фетидой,
Тем, что отечески к ней относился Япет.
6
Неукротимый Атлант был готов для протеста,
Но проявил интерес: чем же занят Кронид?
Геру к привёл он к подруге в укромное место,
Где был титаном разбит дивный сад Гесперид.
Гера Фетиде поведала тайну о браке:
«Зевс избегает на ложе встречаться со мной!
Жизнь без любви для меня – обитанье во мраке,
Отягощённое ночью сплошной тишиной!
7
Я малыша некрасивого бросила в море,
Кинулся Зевс на меня, словно раненый лев!
Разве потеря такого дитя это горе?
Чем укротить, мне скажи, Повелителя гнев?»
«Ты, дорогая подруга, как прежде, красива,
Только я честно признаюсь, совсем не юна!
Хуже становишься ты оттого, что ревнива,
Больше царица собой заниматься должна!
8
Девственность сможешь вернуть ты в мгновение ока —
В Аргосе есть чудодейственный звонкий ручей,
С радостью примет царицу Олимпа протока —
Девушкой станешь для страстных с супругом ночей!
Помнишь ли яблоню, что посадила здесь Гея?
Молодость вновь возвратят золотые плоды!
Для начинания хватит советов, Аргея,
Скоро растопишь в душе Повелителя льды!
9
И улыбайся Зевесу, пусть даже не к месту,
Чаще хвали за любые деянья царя!
Мужу напомнишь себя – молодую невесту,
Если сверкать красотой станешь, словно заря!»
Гера сказала: «Спешу я к знакомому к древу,
Страстно желая отведать златого плода,
Чтобы скорее узрил Зевс прекрасную деву
В гордой царице, отбросившей Крону года!»
10
В сад Гесперид пробежала, не видя дракона,
С ветки сняла осторожно сияющий плод,
Вспомнив внезапно жизнь в чреве великого Крона,
Сбросила в Лету с себя неудачливый год.
«Всё, дорогая Фетида, на родину надо —
Там окунусь с наслажденьем в волшебный поток!
Ты присмотри за охраной чудесного сада,
Яблоки в нём нам даруют живительный сок!»
11
Помня с добром подсказавшую выход Фетиду,
Гера направила стопы свои к ручейку.
С сильным волненьем спешила она в Арголиду —
Очень желала царица рассеять тоску…
Быстро нашла титанида заветную Кану,
Рухнула в чистую воду, как крупный тюлень,
И задышала царица, подобно вулкану,
Не покидая волшебный ручей целый день.
12
Гладила радостно Гера прекрасное тело —
Вышла из вод ручейка, словно тополь, стройна,
Кожа сияла белее Паросского мела,
Снова девицей на ложе предстанет она!
Гордо ступая по тверди горы каменистой,
Помолодевшая Гера вошла во дворец,
И покоряя всех встречных улыбкой лучистой,
Чаще заставила биться десяток сердец.
13
Тучегонитель поднялся с огромного трона:
«Ты ли, супруга, явилась в красе предо мной? —
Вмиг посмотрев на стоявшего здесь Посейдона,
Громко добавил Зевес – восхищён я женой!»
Буйный Властитель морей быстро вышел наружу —
Чувствовал льдиной себя в этом страстном огне:
«Дивной юницей вернулась Владычица к мужу,
Вновь воспылал Громовержец любовью к жене!»
14
Пир грандиозный устроил Властитель Вселенной,
Хитрая Гера супругом была прощена,
Тучегонитель стремился к любви вожделенной —
Юной девицей предстала пред Зевсом жена!
Первою с пира ушла венценосная пара,
Страсть разрывала на части тирана небес,
Скоро покои согрелись от пыла и жара,
И зародился в божественном лоне Арес…
Случай из детства
15
Горд был Властитель Олимпа супругой чреватой,
Каждое утро он гладил округлый живот,
Пышный альков стал для Зевса любимой палатой —
В нём провожал он закат и встречал там восход.
Вместе с царицей он строил великие планы.
Скудным казался Правителю облик земной:
«Сильно изранили дивную землю титаны,
Не расцветают долины и горы весной…»
16
Мыслил о многом тиран, восседая на троне:
«Сыном меня одарить титанида должна,
Мне же приходится думать о мстительном Кроне,
Скоро развяжется вновь между нами война…
Выжжены в битвах с роднёю леса и долины,
Бродит уныло по голым горам Аполлон,
Не прилетают сюда журавлиные клины,
Аттику скоро покинет последний муфлон.
17
Прячутся люди от страха в холодных пещерах,
Где настигает несчастных могучий Танат…
Смертные много твердят о богах-лицемерах,
Только в их бедах Олимп не совсем виноват…»
Вдруг тишину разорвали истошные крики,
Царь устремился в покои чреватой жены,
Там он увидел ребёнка в подоле туники,
Признаки мальчика были Зевесу видны.
18
Черноволосый малыш начал рваться из ткани,
Не пожелав оставаться надолго в плену,
Радость отцовская вспыхнула в грозном тиране,
Он поцелуями сразу осыпал жену!
Добрая весть разнеслась быстрокрылою птицей,
Быстро был собран царём во дворце пантеон,
Пир был устроен для встречи с великой царицей,
Ярче сиял под прекрасной владычицей трон.
19
Втайне Зевес ожидал, что восстанут титаны,
Против шести Уранидов – Олимпа квартет,
Дружно б они обломали богов, как каштаны,
Только никто им не дал подходящий совет…
Не было счастью царя никакого предела —
Вырастет быстро защитник великих богов,
Будет владеть сын оружием мощным умело,
Станет серьёзной угрозой для многих врагов.
20
Весь пантеон на тирана смотрел с замираньем:
Как назовёт малыша Повелитель небес?
И объявил Властелин пред великим собраньем:
«Воина вам представляю, чьё имя Арес!
Станет он ярым защитником всей Ойкумены,