Вот и подумай, работая этим веслом!»
Взялся Гермес за весло с напряженьем огромным,
А на носу древней лодки уселся титан:
«Будет для душ переезд на челне переломным —
Сбросят грехи, как листву пожелтевший каштан…»
65
Медленно лодка пошла по воде Ахерона,
А перевозчик сидел, разминая ступни:
«Это не стадо пасти на лугах Киферона
Или коров воровать у ближайшей родни!»
«Ты-то откуда узнал о пропаже из стада?»
«Это поведал убитый тобою старик!
Жизнь безвозвратна, запомни прекрасное чадо,
И с точки зренья паромщика мудрого – миг!
66
Жизни кого-то лишить могут люди и боги,
Но возвратить сможет только великий Аид!
Что ж получается, юный мыслитель, в итоге?
Каждый второй прибывающий кем-то убит…
Выйдешь на берег и черпай у душ этих знанья —
Многое скажут они, избегая тоски!
Ты обязательно вслушайся в их бормотанья,
Есть там такие, чьи тайны довольно редки!»
67
Кербера мальчик узрел сразу, выйдя на сушу,
И попытался схватить он собаку за хвост.
«Юный божок, не тревожь ты бессмертную душу —
Я хоть и пёс трёхголовый, но очень непрост!
Знай, что меня родила от Тифона Эхидна,
И оказался я здесь лишь по воле своей.
Разве по облику грозному, мальчик, не видно,
Что пред тобою титан благородных кровей?
68
И не касайся хвоста – это шея дракона,
А не свисающий хвост молодого быка!»
Вспыхнули очи собаки сияньем циркона,
И опустилась невольно Гермеса рука.
«Голос твой, чадо, сродни громовому раскату,
И от тебя улетают усопшие прочь…
Было б полезно тебе здесь увидеть Гекату —
Время её чародейства – безлунная ночь.
69
Дева трёхтелая – внучка великого Коя,
Мало кто ведает силу её колдовства.
К ней поспеши, на окраину царства покоя,
Но не шути – не приемлет она баловства!»
Путь показал пёс хвостом с головою дракона:
«Там, в глубине подземелья, ты встретишься с ней!
Знает богиня, что ты – нарушитель закона,
Впрочем, тебе будет, мальчик, на месте видней!
70
Так что, Гермес, ненадолго пойди в услуженье,
Там ты узнаешь о силе магических трав!»
Бог устремился, не чуя земли притяженья:
«Каждый из этих титанов по-своему прав!»
В мглу подземелья ворвался сын Зевса болидом,
Перед Гекатой предстал он серьёзным юнцом:
«Послан к тебе на учёбу великим Аидом,
А в подземелье направлен могучим отцом!»
71
Та одарила Гермеса улыбкой тройною:
«Знаешь, впервые узрила я здесь малыша…»
Мальчик сражён был её красотой неземною
И восхитился: «О, как ты собой хороша!»
Сразу прониклась симпатией к гостю Геката:
«В силах ли ты управляться с небесным огнём?»
«Да, – был ответ. – Я коров светлокудрого брата
Без обученья поджарил прекрасно на нём!»
72
«Мы приготовим сейчас для леченья отвары,
Я объясню назначение собранных трав,
То, что ценны в них цветки, стебельки и нектары…
Лекарем станешь, Гермес, всю науку познав!»
Так началось обученье Зевсида Гекатой.
Вскоре узнал он секреты растений земли,
Стал привыкать мальчик к этой стране мрачноватой
И не скучал, находясь от Олимпа вдали.
73
Он к волшебству приобщался во тьме понемногу,
Дева твердила, что магия миру нужна:
«Станешь творить чудеса, как положено богу,
Будешь ты сеять познаний моих семена!»
И наступил для юнца грустный миг расставанья:
«Мой ученик, ты уже преуспел в колдовстве,
Но не спеши избегать под землёй пребыванья…
Следуй к Танатосу, помня: он с Нюктой в родстве!»
74
Снова Гермес оказался у лодки Харона,
Тот улыбнулся, узрив пред собою юнца:
«Напоминаешь, Зевсид, молодого грифона —
Облик орла, а походка и стать – от отца!»
«А отчего мне иметь ныне облик унылый,
Если опять предо мною Харон и ладья?
Добрый паромщик, скажи мне, где бог чернокрылый —
Должен теперь у Таната взять знания я!»
75
«Возобновили военные действа титаны,
Гибнет немало ни в чём неповинных людей,
И на земле возникают из душ караваны,
В коих совместно с погибшим витает злодей!
Можешь Таната найти ты у черных расселин,
Там, где слегка пробивается сумрачный свет,
Путь в наше царство отнюдь не коврами устелен —
Часто дорога сюда для умерших – секрет…»
76
И устремился сын Зевса навстречу потоку
Душ убиенных, взлетая, как грозный Борей:
«Все в этом мире подвластны могучему року:
Смертные, боги, сторукий гигант Бриарей…»
Долго беседовал мальчик с могучим Танатом,
Много вопросов они обсудили вдвоём…
Сколько же тайн нераскрытых есть в боге пернатом,
Шире открытого мира его окоём!
77
«Нужен помощник, бессмертный, летающий птицей,
Тот, кто в движенье своём не заметит преград,
И для которого твердь бы не стала границей,
Чтоб провожать души мог до подземных палат. —
Так сокрушался Танат. – Без помощника плохо…
Есть ли на свете бессмертный, что мысли быстрей?
Души вести не могу от последнего вздоха —
Пряди волос лишь срезаю, как люди – кипрей…»
78
«Я бы помог, но пока нахожусь в обученье…
Знаю, проверит Властитель на знанья меня!
Я лишь освоить успел у Гекаты леченье,
И не могу без уроков потратить ни дня!»
«Всё, что известно мне было, узнал ты в беседе,
Тяга к познаньям похвальна, мой добрый Зевсид!
Но обращаюсь с советом к тебе, непоседе —
К Стикс загляни, «погрызи» новых знаний гранит!»
Опыт
79
Знаний глубинных хотелось натуре свободной,
К Стикс благородной пошёл обучаться Гермес.
Стопы свои он направил к реке полноводной
Мимо цветущих кустов и высоких древес.
Выйдя на берег, усыпанный мраморной крошкой,
Замер в раздумьях о вечности юный Зевсид,
Вздыбилась водная гладь вдруг рассерженной кошкой,
Приобретая внезапно пугающий вид.
80
Сразу приблизился рокот могучей стихии,
Словно от сна пробуждался земной водопад:
Слышались мальчику в шуме рыданья глухие,
Топот тяжёлых копыт фантастических стад.
Заворожённый Гермес отступил от потока:
«Дочь Океана прекрасна, сильна и грозна!
Слышал, что Стикс исполняет веления рока,
Власть этих вод для клянущихся очень важна!»
81
Волны явили очам молодого Зевсида
Женщины дивной прекрасный сияющий лик…
Вышла из вод величаво на брег титанида,
Замер в восторге пред нею Гермес-ученик!
Он восхитился текучим её одеяньем,
Плавным и властным движением правой руки,
Вдруг, ослепляя юнца серебристым сияньем,
Громко спросила Гермеса богиня реки:
82
«Знанья подземного мира сбираешь по крохам,
К скромной богине малыш проявил интерес?
Слушая Стикс, ты вернёшься к далёким эпохам,
Коих не помнят Аид и Властитель Зевес!»
«Да! – молвил мальчик. – Тянусь я к загадочным знаньям!
Но наверху все погрязли в пирах и войне,
Если меня проведёшь по своим вспоминаньям,
То благодарен за это я буду вдвойне!»
83
«Я не намного, юнец, младше грозного Крона,
Видела я, что творилось на Гее-Земле,
Лава сжигала богини прекрасное лоно,
Даже лицо у неё было в чёрной золе!»
Стикс рассказала юнцу про несчастья и беды,
Что претерпели Земля и богиня сама,
Много узнал ученик из полезной беседы,
Понял тогда: знаний кладезь – подземная тьма!
84
«После того, как Крониды повергли титанов,
Мне предложил твой отец править этой рекой,
Зная, что я не терплю ложных клятв и обманов
И накажу непременно за грех плутовской!»
«Как ты накажешь? – спросил мальчуган осторожно. —
Чем, например, покараешь, воришку-лгуна?»
«Клятву над водами Стикс нарушать невозможно,
Иль проведёшь год в полоне мертвящего сна!
85
Воды моей леденящей реки ядовиты —
Только копытам животных они не страшны,
Те, кто испьют из неё, ядом будут убиты —
Примут они эту кару без всякой вины».
Юный Гермес отступил от богини с тревогой:
«Вот как смертельна бывает порой красота!
Видно, людей было влагой погублено много.
Жизнь под землёй у Аида совсем непроста…»
86
«Труд у богини подземной, как видишь, несладок…
Хватит учиться тебе за чертой похорон!
Ты на земле разгадаешь немало загадок,
Часть из которых поведает мудрый Хирон!
Этот кентавр – дивный кладезь глубинных познаний,
Он, говорят, основатель всех точных наук!
Хватит тебе тёмных тайн, волшебства, заклинаний!
На Пелион поспеши, мой внимательный друг!»
87
Вылетел отрок из царства Аида орланом
И устремил свой полёт на хребет Пелион,
Где жил в пещере потомок могучих титанов —
Мудрый, бессмертный вожак всех кентавров Хирон.
В грот освещённый влетел мальчик в облике птицы,
Мощный кентавр находился у дальней стены,
Где он чертил на граните значки и таблицы,
Контуры горных хребтов и могучей волны.
88
Облик вернув, обратился подросток к Хирону:
«На обученье пришёл по веленью царя!
Сын образованный нужен отцу-гегемону,
Знаю, кентавр, что к тебе обращаюсь не зря!»
Тот повернулся, услышав к себе обращенье:
«Знанья – великая сила людей и богов!
Я выражаю, царевич, тебе восхищенье,
Если стремишься к познаниям с первых шагов!»
89
Жизнь для юнца забурлила могучим вулканом:
Бег по долинам, по горным отрогам ходьба,
И упражненья в тени под широким платаном,