Избранная для мага (и кот) (СИ) — страница 10 из 38

«Как так вышло?» Нерине прикоснулась к губам и закрыла их маленькой ладошкой.

Это был её не первый поцелуй. Однажды леди поцеловалась на балу с графом Дейтоном. И Нерине совсем не понравилось. Лорд напустил ей полный рот слюней. О, это было ужасно!

Она всё это время думала о «Лекарственном воздействии циномория джунгарского на долголетие человека», и только благодаря этому её не стошнило.

Но губы герцога были одновременно нежными и твёрдыми. Нерине знала, что он подарил ей невинный поцелуй, и была ему благодарна. Леди никак не ожидала, что Андертон способен быть таким тактичным и чувственным. Ведь герцог производил впечатление дикаря, который берёт всё силой. Но сейчас Нерине прислонилась лбом к холодному стеклу и не знала, что о Велиусе думать. С каждым днём всё больше становилось ясно, что у Андертона есть и другие стороны, но и вспыльчивость никуда не делась. Он по-прежнему слишком легко выходи́л из себя.

Нерине тяжело вздохнула и решила: ей следует сосредоточиться на своей работе над чертополохом.

Зачем волноваться из-за Андертона, когда через несколько недель она будет представлять свою работу на учёном собрании герцогини Хейдер?

Нужно закончить исследования. Опять маркиз Зуш будет подшучивать, что её место за вышиванием, но Нерине решила не обращать на это внимание. Она должна показать лучший результат, возможно, тогда новый журнал «Наука и магия» решит опубликовать её работу. Нерине уже несколько раз отказывали только потому, что она не являлась мужчиной.

Леди достала из своего сундука микроскоп, разместила перед собой и уныло на него уставилась.

Интересно, а что же леди Уилио? Дал ли отставку ей Андертон? А если нет?

Быть может, он рассчитывал содержать любовницу и в браке? Некоторые мужья так поступают.

Но Нерине точно знала, что такого не потерпит.

Будет ли он хотя бы с нежностью к ней относится? Ведь брак свяжет их крепко.

К тому же Андертон пожелает наследников, а она совсем не знала, хотелось ли ей детей.

Нет, ей больше подходил граф Дейтон. Их интересы хотя бы совпадали, и он не будет препятствовать заниматься наукой. Дейтон всегда поддерживал её начинания.

Да. Нужно написать дяде и попросить отказаться от брака с герцогом.

Нерине даже была готова заплатить неустойку по брачному договору, ведь деньги для неё не проблема.


Глава 10

Вот уже который час Нерине не могла уснуть. Первые лучи солнца почти коснулись земли, а письмо дяде всё ещё не было написано.

Вокруг лежало с десяток смятых белоснежных листов.

Наконец, леди откинулась на спинку стула и скользнула глазами по строкам. На её губах мелькнула довольная улыбка.

Дорогой дядюшка! Последнее время между нами возникло недопонимание. Я люблю тебя и уважаю за находчивость. Знаю, что ты хочешь, чтобы я устроилась как можно лучше и поэтому выбрал в мужья герцога Андертона. Но я очень прошу тебя пересмотреть своё решение в пользу графа Дейтона. Благодаря общим интересам, граф Дейтон станет мне отличным мужем. Денежную компенсацию по брачному договору, готова оплатить из личных финансовых источников. Твоя племянница Марсия ла Косс.

Нерине аккуратно сложила письмо и посыпала пеплом чернила, чтобы они высохли быстрее. Вложила лист в конверт, запечатала сургучом, и наконец сверху приложила фамильное кольцо с гербом ла Косс.

Всё было готово.

Утром Аргус позаботится о том, чтобы письмо как можно скорее попало к виконту Лайлу.

Маркиза встала и скинула шелковые домашние тапочки. Пушистый мех ковра ласкал уставшие босые ноги. Леди почти дошла до кровати, как услышала, что внизу что-то упало.

«А вдруг это те самые люди из тайной подземной комнаты?» — подумала маркиза и решила проверить свои подозрения.

Она схватила тяжёлый бронзовый канделябр и осторожно спустилась, стараясь не производить лишнего шума. Деревянные половицы еле слышно скрипели под ногами.

Незнакомец нагнулся и что-то рассматривал на полу.

Маркиза, не думая, тут же бросилась на вломившегося преступника и замахнулась канделябром.

Тот в последний момент успел распрямиться и перехватить будущее орудие убийства. А затем преступник зацепился за угол ковра и полетел вниз, потянув за собой маркизу.

Канделябр вылетел из рук и с тяжёлым стуком упал на пол. В полной тишине это был настолько громкий звук, им на секунду показалось, что проснулся весь дом.

Маркиза распласталась на незнакомце и больно ударилась о его твёрдую грудь.

— Во имя Десятерых, миледи, что вы делаете? — рявкнул знакомый голос.

— Говорите тише, Андертон, — прошептала маркиза, потерев ушибленный подбородок. — Если не хотите разбудить весь дом. Откуда мне знать, что вы это вы?

— Тогда, может быть, стоило позвать кого-то? — буркнул Велиус. — Например, меня?

— Простите. Но кто же мог подумать, что хозяин этого дома будет разгуливать словно вор.

— Да слезьте наконец с меня, — ворчливо прошептал Андертон, ёрзая под хрупким женским телом.

— Да пожалуйста, — ответила маркиза, шурша юбками. Девушка встала и с любопытством уставилась на герцога. — Куда вы собрались?

— Решил прогуляться.

— Прогуляться? — переспросила Нерине и ткнула его в живот. — А кольчуга вам зачем?

— Во имя Первого, леди! Разве у меня не могли быть дела?

Она прищурилась.

— Так и скажите, что вы хотите заняться расследованием слухов про вампиров… без меня.

— Миледи, занимайтесь своими цветочками. Мои дела для вас опасны.

— Да ну-у-у. — Перекрестила руки леди. — Напомнить вам, кто нас вытащил из подземелья?

Герцог издал какой-то странный булькающий звук,

— Что? — Каштановые брови взметнулись. — Вы что? Смеётесь?

— Да, — тихо хохотнул герцог. — Просто иногда мне кажется, что я проклят вами.

— Это прозвучало обидно, Андертон, — фыркнула маркиза, — никуда не уходите. Я переоденусь и пойду с вами.

Герцог хотел ей возразить, но леди тут же взмахнула рукой и заявила:

— Отказ не принимается.

Андертон тяжело вздохнул.

Маркиза невыносимая. Она упёрта, несносна и любопытна. А ещё приключенческий характер вечно втягивает её в неприятности. Чего только стоило подземелье!

— Тогда оденьте, что-то более подходящие, чем платье. — Герцог сдался.

— Хорошо.

Через двадцать минут перед герцогом возник хрупкий силуэт маркизы, одетый в мужской костюм. Даже в полутьме Велиус отметил про себя, что одежда велика.

— Что это? — удивлённо спросил герцог.

— Что-то более подходящее. — Маркиза широко улыбнулась, вполне довольная собой.

— И где вы это взяли?

— Украла у Аргуса. — Хихикнула леди. — Но я верну.

— Идёмте, — тяжело вздохнул герцог.

Потихоньку светало. Золотистые лучи солнца играли среди зеленых верхушек деревьев. Прохладный ветерок заставлял кутаться в лёгкий плащ.

Две фигуры на химерах скакали параллельно друг другу.

— С чего начнём? — громко спросила леди, когда вдалеке показался городок.

— Я бы хотел начать с того, чтобы оставить вас дома, — проворчал герцог.



— Андертон! — одёрнула его маркиза.

— Наведаемся к ищейкам, — вздохнул он.

Рядом с офисом ищеек, перед таверной «Гусь и яблоки», скопились люди.

Герцог тут же спрыгнул с химеры и направился к топле. Вокруг раздавалось шушуканье и рыдание женщин. Велиус протиснулся в центр и увидел, что там лежал труп.

Маркиза мелькнула рядом, нырнула под его руку и пропала.

«Что за плутовка? Точно наказание Первого», — подумал мужчина.

Герцог опустился перед мёртвым мужчиной на одно колено. Достал из кармана белый накрахмаленный платок и не касаясь голой рукой, повернул голову.

На шее две дырки, словно от укуса клыков. Труп был обескровлен, а ещё у него был переломан позвоночник.

Герцог решительно встал и с презрением бросил платок в пыль. «Чепуха! Это всё абсурд! От тела разит магией и вообще, кажется, труп не настоящий!» Велиус вздохнул и пристально посмотрел на лежащий платок. «Проклятие!» Необходимо было повторно осмотреть тело.

— Расступитесь! — прокричал стажёр ищейки, протискиваясь к трупу. — Расступитесь!

Следом шествовал мистер Прутио.

— Доброго утра, Ваша Светлость, — пробормотал ищейка и тут же приступил к изучению места преступления.

Андертон вежливо кивнул и тут же ощутил, что его тянут за локоть.

— Идёмте, — шепнула маркиза.

— Куда вы меня тащите? — пробормотал Велиус.

— Помолчите.

Когда они отошли на довольно приличное расстояние, маркиза сказала:

— Вы видели ботинки убитого?

— А что с ними? — Чёрные брови Велиуса подпрыгнули.

— Они все в пыльце Эустомы, — задумчиво ответила Нерине.

— Кого?

— Первый, мне помоги! — вздохнула девушка и закатила глаза.

— Ничего не пойму. Объясните толком, леди! — начал раздражаться Велиус.

— Вы помните, когда я провалилась в яму?

— О, миледи, об этом сложно забыть.

— Не паясничайте! — Зелёные глаза сверкнули. — Я упала, потому что хотела добраться до цветущего цветка. Эустомы.

— То есть…

— То есть, когда наш труп был жив, он бродил там же. Кроме той поляны, в округе больше нет этих цветов.

— Наш труп? — насмешливо переспросил герцог. — Вы что его присвоили?

— Неужели вам неинтересно раскрыть убийство? — Её щёки разрумянились. — Я о таком только читала. Это же настоящее приключение!

— О нет… — По губам герцога скользнула коварная улыбка. — Неужели я собираюсь жениться на авантюристке?

Маркиза улыбнулась и ничего не ответила. Она пошла к химерам и легко взобралась в седло. Тёмные волосы леди разметались по плечам. Сегодня они не были заплетены в строгую причёску. И Велиус на секунду залюбовался блестящими локонами, напоминающими цвет кофе.

— Вы хотите отправиться туда? Сейчас?

— Нужно обследовать поляну, пока не замело все следы.

— Пусть Первый мне поможет. — Под нос пробормотал герцог и пошёл к своей химере.