Избранная для мага (и кот) (СИ) — страница 24 из 38

Брутус открыл рот, а потом закрыл, но спорить с господином не стал.

— Отнеси корзину в мой кабинет. Её кот очень любит герань, — со смешком сказал герцог, а Бадильяр, сцепив пасть, лишь подёргал усами.

— Да, Ваша Светлость. Вместе с котом прибыло письмо миледи.

— Оставь на столе, — ответил герцог, вбегая по ступенькам. — Сейчас посмотрю.

Переодевшись Андертон, отправился в свой кабинет. И первым делом распечатал письмо от наречённой и пробежался глазами. Она просила присмотреть за Бадильяром, потому что ей нужно было подготовить свой труд к выступлению на учёном собрание герцогини Хейдер. Вместе с тем, она отправила ему приглашение на это закрытое мероприятие. Кроме того, Нерине писала, что возникли какие-то трудности с брачным договором.

Велиус очень удивился, поэтому первым делом он решил расспросить про это кота.

Бадильяр сидел на полке камина, сверкая жёлтыми глазами. Его хвост нервно дёргался туда-сюда.

— Тебя что выгнали? — хмыкнул герцог. — За отвратительное поведение?

— Эта несносная женщина назвала меня мелким пакостником, и сказала, чтоб лап моих не было в её комнате, — пожаловался кот и так грустно посмотрел, что Велиусу стало бы его жаль, если бы он не знал, какой кавардак демон мог устроить.

— А что ты сделал? — спросил он и согнул письмо, а потом спрятал его в ящике стола.

— Да ничего такого! — воскликнул кот. — Уронил герцога. Но я ведь её защищал! А потом нашёл металлическую пластину для ногтей и делал «вжик». Мне было весело, а ей почему-то не понравилась. Нет, я, конечно, виноват… но те склянки были похожи на другие… ну, разбил пару бутылей с какой-то жидкостью, которая прожгла ковёр. Подумаешь. Это было слу-чай-но. Я извинился!

— А что за герцог? — округлил глаза Велиус на пламенную речь кота. — Почему ты смотришь куда-то вверх? Над моей головой?

— Нет-нет, ничего, — ответил Бадильяр и отвёл взгляд от макушки Андертона. — Это был герцог, который собирается жениться на Нерине.

— Чего-о-о? — привстал Велиус. — Кто?

— Гарагон. Харагон, — Бадильяр покачал пушистой головой. — Нет, не помню.

— Даргон! Я его убью! — воскликнул Андертон, вскочил на ноги и стал расхаживать по кабинету. — Вот наглец! Ведь это он всё устроил. Специально. Ради поместья. И какого демона, Лайл на это всё согласился?

— Не знаю. Твоя женщина держала меня взаперти. Видите ли, я опасен для окружающих, — проворчал кот.

Герцог подозрительно посмотрел на кота и подошёл ближе. Его локоть лёг на каминную полку, и он прищурил глаза.

— Ну раз ты здесь, мне как раз нужна помощь с одним дельцем. Видишь ли, поскольку теперь я не имею магии… Но завтра мне нужно её продемонстрировать. Как-то надо выкручиваться. Как только войду в Совет, убью этого наглеца — Даргона, который мешается под ногами, а затем женюсь на маркизе.

Кот наклонил голову.

— Хороший план, — одобрил кот и сел поближе. Его лапа коснулась волос Андертона, и затем ещё, а потом он вцепился когтями.

— Какого демона, Бадильяр? — рявкнул герцог, схватившись за висок. — Что ты делаешь?

— Я должен был проверить, есть ли этот прокля́тый парик на тебе или нет. А вдруг ты тоже…

— Что тоже?

— Тоже лысый!

— Бадильяр! Я не ношу парики.

— Уф, одной проблемой меньше. А то мне начало казаться, что у меня развилась боязнь париков. Эти белые висюльки меня пугают, и, мне кажется…

— Первый мне помоги! — рявкнул Велиус. — Просто помолчи.

— Как всегда, — надулся Бадильяр.

Андертон вздохнул. Так, тяжело, словно вместе с котом на его плечи легли все заботы мира. А затем поднял серебряные глаза и сказал:

— Мне нужен гениальный план и самый коварный, который был бы достоин самого́ демона. Поможешь?

Кот наклонил хитрую морду, и его глаза зажглись от любопытства.

— Что надо делать?

— Ответите на вопрос «дар» ты или «проклятие», — хмыкнул Велиус со смешком.

Глава 24

На следующее утро Брутус подготовил своему господину самый лучший костюм из чёрного синэйского бархата. Белоснежную шёлковую рубашку, тёмные начищенные сапоги из мягкой кожи, и специально заказанную к этому мероприятию фетровую шляпу с длинным пером, как того предписывала мода. И пожалуй, единственное чему удивился Брутус, что Его Светлость взял с собой кота.

В воздухе пахло дождём. Мрачное небо снова хмурилось, словно вчера не покрыло влажными капельками листочки деревьев.

Чёрный блестящий экипаж герцога Андертона, запряжённый шестёркой лучших химер, катился по мостовой.

— Ты уверен, что это сработает? — ещё раз переспросил герцог.

— Ну с чертополоховыми оккультистами же помогло, — хмыкнул кот, восседающий на одной из шелковых подушек.

— Тогда почему вы от них убегали? — прищурился герцог.

— Маркиза плохо сыграла свою роль.

Велиус вздохнул.

— Ладно. Символ я нарисую, и он загорится кроваво-красным. Но, естественно, не сработает. Значит, наш план будет таков: я на их глазах переселю демона в тело кота. А ты будешь их впечатлять… А лучше их напугать…

— Не уверен, что смогу напугать вот этим. — Кот потряс перед ним лапками. — И что за клетка с металлическими прутьями? — Кивнул демон на конструкцию, с изящными коваными стержнями, которая стояла, напротив, на сидение.

— А в чём позволь спросить, я должен тебя принести? — удивлённо осведомился Андертон и перекрестил руки.

— Я туда не полезу. — Нахал помотал пушистой головой.

— Это ещё почему?

— Это совсем не по-демонски. — Бадильяр округлил глаза. — Я не могу. Меня засмеют.

— Кто? — потрясённо застыл Велиус. — Да, Первый, мне помоги, никто не узнает!

— Я буду знать! — жёлтые глазищи блестели.

— Не создавай дополнительных проблем, — проворчал герцог.

— Почему нельзя использовать корзинку?

— Да потому что! Так эффектнее!

— Глупости, — брюзжал кот. — Я вовек не отмоюсь после этого.

Экипаж дёрнулся и остановился. Бадильяр поставил две лапы на стенку и заглянул в окно.

Перед входом в снежно-белое здание была расстелена коричневая дорожка. По бокам толпились зеваки, встречая овациями магов, которых рассматривал в этом году совет. Людей было так много, что, казалось, яблоку негде упасть.

— А почему там сотни людей? — потрясённо пробормотал кот и обернулся, его усы нервно поддёргивались.

Велиус тоже выглянул в окно и отметил, что они немного застряли в очереди из карет претендентов.

— Потому что это настоящий праздник, — пожал плечами герцог. — Почти весь город здесь.

— Велиус, — позвал тихо кот, убрав лапы, попятился.

— Что?

— Я туда не пойду, — помотал демон мордой и юркнул под сиденье.

— Да почему? — рявкнул герцог. — Вылазь, говорю! — Андертон заглянул вниз, но в экипаже было слишком темно, чтобы рассмотреть пол.

— Нет! — раздался глухой голос кота откуда-то снизу. — У них там парики!

— Издеваешься? — зло выдохнул Велиус и снова постарался найти невыносимое животное.

— Ты просто не знаешь, как они плохо пахнут!

— Бадильяр! Я тебя убью! — взревел Велиус. — Вылазь, говорю! Или хотя бы назови причину этого всего!

— Ладно-ладно, — пробормотал печально демон. — Я боюсь! Доволен?

— Чего?

— Там слишком много людей!

— Ну много и что? Думаешь, постоянно эти выборы в совет проходят? Такое зрелище никто не пропустит. Они об этом ещё месяц все будут говорить.

Кот помолчал. Герцог сжал зубы. Мало ли ему проблем? Ещё демон вёл себя отвратительно.

— Я боюсь столпотворений, — наконец признался Бадильяр.

— Плохая шутка.

— Я серьёзно!

— Ты тринадцатый демон пекла! Ты не можешь бояться!

— Я самый последний, и наиболее молодой.

— И что? Я накрою тебя тканью. А когда будешь перед Советом, просто не смотри назад. Десять человек выдержишь, надеюсь?

— Ну десять — да.

Бадильяр, тяжело вздохнув, всё же вылез из-под сидения, а Велиус открыл дверцу металлической конструкции. Будто шествуя на плаху, кот, понурив голову, забрался вовнутрь.

— Чувствую себя, словно вернулся на две тысячи лет назад во времена охотников за демонами. Если бы не Змиулан, — ворчал под нос Бадильяр, — не выбрался бы. Тоже они любили всякие клетки и кованый металл. Ты, случайно, не их потомок? — прищурился демон.

— Помолчи, — ответил Андертон и накрыл конструкцию блестящей тёмно-синей тканью. — Помни, про «не смотреть назад».

Дверь экипажа открыл слуга, герцог вручил ему Бадильяра и ловко спрыгнул сам. Он гордо шествовал по коричневой дорожке, а вокруг люди махали ему и улыбались.


Позади слуга нёс металлическое изделие.

Впереди Велиус увидел импровизированную сцену, на которой были размещены девять членов Совета. Пользуясь возможностью, сегодня заседание проходило на открытом воздухе. И Велиус очень надеялся, что всё же дождь не пойдёт.

Все члены Совета восседали за длинным столом из светлого дерева, в цветастых одеждах и облачённые в парики. Окинув их взглядом Велиус, улыбнулся, подумав о демоне, которому совершенно не понравится то количество накладных волос, которые он увидит.

Когда герцог почти дошёл до советников, глашатай объявил:

— Его Светлость Велиус Най, герцог Андертон!

Люди захлопали ещё усерднее.

Андертон подошёл ближе и поклонился Совету.

— Доброго утра, Ваша Светлость, — пробормотал второй советник. Остальные закивали. Среди них был и дядя маркизы ла Косс — виконт Лайл.

Слуга поставил на небольшой столик металлическое устройство, задрапированное тканью, и отошёл в сторону.

— Что же Совет очень заинтересован вашей кандидатурой, — сказал герцог Канделон. — И уверен, вы нас порадуете чем-то удивительным.

— В наши ряды попадают только самые могущественные маги, — добавил третий член Совета.

— Чем вы нас увлечёте? — вопрошал четвёртый.

Велиус склонил голову набок и дождался, когда члены Совета предоставят ему слово.


— Я покажу нечто такое, чего вы не лицезрели раньше, — властно сказал герцог и снял ткань.