Избранная для мага (и кот) (СИ) — страница 30 из 38

Дейтон хотел сесть возле маркиза, чтобы помочь ему с вёслами.

— Дайте, я буду весловать, — остановил графа Велиус.

— Да, пожалуйста, — ответил Дейтон и умостился рядом с Даргоном.

Маркиз грёб плохо хоть и упор ногами он нашёл, но работал больше руками, чем телом, что отражалось на ходе лодки.

— Зуш, — пробормотал Велиус, намереваясь его отчитать за неумелую греблю, а потом передумал и решил спросить о неуловимом маркизе.

— Андертон?

— Птичка на хвосте принесла, что ты рекомендовал ла Феско в мужской клуб. Откуда вы знакомы с ним?

— Иногда мы фехтуем в клубе, — пожал плечами Зуш. — Поэтому я подумал, что отлично, если бы он присоединился к «Берегу».

— Кто он?

— Что значит кто? Маркиз ла Феско — отличный парень, мы познакомились с ним совершенно недавно.

— Как выглядит?

— Высокий блондин.

— А подробнее?

— Я что, по-твоему, леди, чтобы его рассматривать? Он весельчак, да и остроумен к тому же а это главное для меня.


— Ну а где его можно найти?

— У него городской дом рядом с моим. Собственно, это и стало причиной нашего знакомства. Но он мне определённо нравится. Феско, конечно, а не дом.

— Какой юркий малый.

— Да, мы как-то встречались с ним на балу мадам Ольс, забавный господин, скажу я вам, — подтвердил Дейтон.

— А что он тоже? — спросил Зуш.

Чёрные брови взметнулись.

— Что тоже?

— Ну тоже перешёл дорогу, как и Даргон, — ухмыльнулся Зуш.

Андертон не ответил, а лишь сердито окинул маркиза взглядам, и остряк улыбнулся.

Раздражение Велиуса от этой прогулки только росло. Помимо всего его злил Феско. И Андертон раздумывал, не обратится ли к частным ищейкам, чтобы этого подлеца нашли. Наконец, герцог не выдержал греблю Зуша.

— Зуш, ну как вы гребёте? Прессом работайте, — ворчал он. — Вы что там суп варите?

— Андертон, — закатил глаза маркиз. — Отстаньте.

— Да отталкивайтесь. Дайте, покажу.

— Сам я. Не троньте. — Зуш резко дёрнулся в сторону и выронил весло.

Маркиз попытался его схватить, но лодка опасно накренилась.

— Ой! — воскликнула маркиза ла Косс.

— Зуш, прекратите! — возмутился Даргон. — Мы все сейчас упадём.

— Я не хочу в воду, — слишком плаксиво протянула леди Неверс.

Зуш проворчал себе что-то под нос и выровнял лодку.

— Проклятие! — обратился он к Андертону. — Это все вы виноваты!

— Да ну? — хмыкнул Велиус. — Нечего было делать вот так. — Он продемонстрировал, как маркиз неправильно держал ладонь, то разжимая, то сжимая ручку весла.

А потом его весло тоже упало.

— Вы что это нарочно? — прищурился Зуш.

— Проклятие, — выдохнул Велиус. — Нет, конечно же! Просто демонстрировал какой вы идиот!

— Правильнее сказать, какие мы идиоты, — хохотнул Зуш, — что не удержали весла. И как теперь вернуться?

Две пары глаз смотрели, как второе весло медленно уплывало от них.

— Нужно лезть хотя бы за одним. Вот теперь прыгайте, Зуш, — проворчал Велиус.

— И не подумаю, — скрестил руки маркиз. — Я не умею плавать.

Даргон развлекал леди весёлой истории, и дамы засмеялись. А потом герцог встал в лодке, чтобы продемонстрировать, как это было.

— Дейтон, не хотите искупаться в такой прекрасный день? — обратился Велиус, рассержено, косясь на соперника.

Маркиза ла Косс засмеялась, и перелив колокольчиков, заставил сердце Велиуса пропустить удар.

— Нет, — мотнул головой Дейтон. — Сами ныряйте.

— Замечательная история, Ваша Светлость, — улыбаясь заметила леди Неверс, обращаясь к Даргону.

— Зря, — иронично заметил Зуш, опустил ладонь и поболтал в воде. — Тёпленькая.

— Тогда придётся спасать вёсла вам, Даргон, — хмыкнул Велиус и пнул его так сильно, что тот рухнул в воду, и лодка закачалась.

Леди взвизгнули и схватились за боковую часть лодки, чтобы не упасть следом.

Соперник упал так резко, что ушёл под воду, а на поверхности остался лишь кудрявый парик.

— Андертон, — возмутился герцог, вынырнув и сплёвывая воду, — какого демона вы творите? — Он потянулся за накладными волосами, а затем водрузил парик на голову.

Велиус хмыкнул и довольно скрестил руки.

— Это было коварно, Велиус, — сказала леди-секретарь.

— Совершенно ужасно, — подтвердила маркиза ла Косс.

— Спасайте вёсла, Даргон, — указал пальцем Зуш, — уплывут ведь. Всё равно вы уже вымокли.

Даргон выругался сквозь зубы, поплыл за веслом. Добравшись до него, герцог вернулся к лодке и подал Велиусу, а когда тот потянулся, резко рванул его за руку на себя, так чтобы Андертон упал. Лодка опасно закачалась, накренилась и перевернулась бы, если бы Дейтон и Зуш вовремя не отреагировали, переместив свой вес на другую сторону, чтобы выровнять судно.

— Ваше весло второе, Андертон, — хмыкнул Даргон, отплёвываясь от воды.

— С вами всё в порядке? — с тревогой спросила леди Неверс.

Велиус вынырнул.

— Просто отлично, — в один голос пробормотала герцоги.

— Как водичка, господа? Думаю, хороша, чтобы остудить ваши буйные головы, — заметил Зуш.

Вернув вёсла, герцоги отправились вплавь к берегу, предоставив Дейтону и Зушу, вернуть дам.

Велиус вышел из воды, чёрный жакет и штаны плотно облепили тело. Даргон в мокром наряде выжимал свои белоснежные кудри на суше.

— Вы отвратительный человек, Андертон, — пробормотал он. — Как вас только терпела маркиза ла Косс?

Велиус фыркнул.


— Скажите-ка, Даргон, неужели вы устроили это всё ради поместья и земель?

— Я решил жениться, а заодно досадить вам. Считайте это месть за уведённого из-под носа рудника.

— Но жена не рудник, она навсегда.

— Вы так говорите, словно в мире закончились любовницы. Жена нужна для наследника, желательно хороших кровей и как можно тише, — высокомерно отметил соперник.

— Она не такая, вы её не знаете. Маркиза ла Косс — бедствие.

— Маркиза ла Косс станет моей женой. Всё решено, — буркнул Даргон и надел влажный парик.

— Ну это мы ещё посмотрим.

Велиус раздражённо посмотрел на оппонента и подумал, что может проще его убить и списать на тех лжевампиров.

Лодка причалила, и Андертон поспешил помочь леди выбраться. Сначала поддержал Нерине, и она даже немного покраснела от соприкосновения их рук.

Леди-секретарь, наоборот, широко улыбнулась и кокетливо окинула его взглядом.

— А вам идёт быть мокрым, — прошептала она и захлопала ресницами.

— Спасибо за чудесную прогулку, но нам пора, — сказал Зуш. — У нас неоконченный спор с Дейтоном. Заодно и доставим лодку владельцу. Всего доброго.

Дейтон тоже попрощался, и взяв лодку, они понесли её вглубь парка.

— Отвезите меня домой, Ваша Светлость, — попросила Нерине, обращаясь к Даргону. — Я устала. И вам обоим следует переодеться, чтоб не простыть.

— Чудесно было провести со всеми вами время, — захлопала в ладоши леди-секретарь. — Всего доброго.

— Всего доброго, миледи, — обратился Велиус к маркизе и поцеловал руку. — Прощайте, Даргон, — добавил он.

Герцог Даргон кивнул, и вместе с маркизой ла Косс отправился к экипажу.

— Вы всё ещё хмуритесь, Велиус, — озадаченно посмотрела леди Неверс и уныло вздохнула. — А я так надеялась, что, когда вы дали отставку леди Уилио, у меня есть шанс занять её место. Но вы снова витаете в облаках. Маркиза ла Косс вас очаровала. Хотя мне совершенно не понятно, что вы в ней нашли. Она обычная, красавицей её назвать сложно.

— …

— Вам стоило бы сразиться за сердце маркизы. Знаете, как чудесно это происходит в женских романах?

— Первый мне помоги, хорошо, что нет. Хотя последнее время узнаю́ всё больше и больше, — насмешливо сказал Андертон и предложил леди руку, чтобы сопроводить к экипажу.

— Чтобы впечатлить леди, нужно совершить дерзкий и романтический поступок.

— И какой же?

Они медленно двигались к выходу из парка.

— Ну, например, забраться ночью к ней на балкон и признаться в любви.

— Во имя Десятерых… надеюсь, вы несерьёзно?

— Почему это? — кокетливо улыбнулась леди Неверс. — Нам нравится всякое такое.

— Мне кажется, ей «такое» не понравится, — нахмурился герцог.

— Бросьте, все любят это.

Велиус задумался. Нужно сначала отправиться к маркизу ла Феско в городской дом, а потом навестить Нерине и пригласить её провести праздник в Райдеро, который устраивался каждый год в середине лета.

Но сначала нужно было проводить леди Неверс.

Глава 29

Прошла неделя, а потом ещё одна. Нерине так и не увиделась с Андертоном, чтобы поговорить и объясниться по поводу письма. Зато герцог Даргон приезжал почти каждый день, и поэтому вдруг у маркизы участились мигрени.

Даргон совершенно не нравился леди, но она вела себя с ним слишком спокойно. И, пожалуй, причина крылась в том, что она действительно думала, что они с Бадильяром тогда чуть его не прибили.

Нет-нет, такой скандал ей был не нужен!

Ещё не хватало, чтобы в газетах появились новости, как маркиза ла Косс стала причиной того, что Его Светлость герцог Даргон тронулся умом.

Её терпение заканчивалось, а голова так часто стала «болеть», что Даргон начал настаивать, чтобы показать её доктору. И Нерине, возможно, с этого посмеялась, хотя бы потому, что он не первый герцог, который ей это предлагал, если бы не одно «но». Видеть Даргона она не желала и не знала, что же такое придумать, чтобы он перестал её посещать.

Да и дядюшка упёрся: племянница замуж пойдёт только за герцога Даргона.

Нерине даже умудрилась подслушать один из разговоров дяди с лордом Канделоном: теперь Лайл, обладатель огромного участка Райдерской земли, и к осени планирует заняться разработкой руды. И маркиза ла Косс совершенно не понимала, почему её личную жизнь должны решать чьи-то земельные наделы. Но поскольку права дам в королевстве были ограничены, ей пришлось только подчиниться опекуну.

Сумерки уже коснулись земли. Нерине стала ещё задумчивей. Она открыла книгу, затем закрыла. Потом начала ходить по комнате туда-сюда. Тяжело вздохнула.