доказав,
Только памяти доброй твоей, злой разлукой казненный прошу.
Если в бездну страдания ввергнул меня мой китайский кумир,
Вся надежда на бога — и воли его благосклонной прошу.
Мне в разлуке ни радости нет, ни забвенья хотя бы на миг.
Без любимой не жизни, а смерти, смертельно влюбленный, прошу.
Моему кипарису привет от Бабура снеси, ветерок.
Прах пред ним поцелуй — так я, заживо здесь погребенный, прошу.
Как я сонное счастье свое разбудить, о боже, хочу!
Этот гибкий, податливый стан я обвить на ложе хочу.
К этим сладкоречивым губам как хочу губами припасть!
Эту розоподобную плоть целовать до дрожи хочу.
Словно солнце — лицо... Нет, Бабур! Новолунья — брови... стыдись!
Я сравненья такой красоте подыскать дороже хочу!
9
Пришла весна — и снова степь, как райский сад, цветет.
Кто наслаждался и зимой и летом, счастлив тот.
О чем дутар звенит, о чем поет певец? Пойми:
Они сулят блаженство тем, кто сбросил груз забот.
Любимая, ты — Мекка мне, тебе поклоны бью.
Молчи, ханжа! Твои уста — источник нечистот!
Не только нежность, но и гнев любимой, даже брань — Благодеянье для тебя, о сердце-сумасброд!
10
Кто больше, кто был жесточе судьбой избит на земле?
Кто больших, горших изведал ее обид на земле?
Я вновь тобою унижен, соперник мой вознесен, Но в мире ложь торжествует, правда скорбит на земле.
Несправедливое солнце! Чем ты меня воскресишь? Найдется ли благородство, верность и стыд на земле?
Едва познал я влюбленность, свою увидел я смерть.
Какой же страх еще больший меня устрашит на земле?
Пойми, что недаром жаждет иного мира Бабур: Какой услады напиток не ядовит на земле?
11
Я узнал тебя, украшенье вселенной, — увы, зачем?
Отщепенцем стал, жалкой тварью презренной — увы, зачем?
На ветвях любви лишь раскаянье зреет, обида, боль.
Я открыл тропу в сад любви вожделенной — увы, зачем?
Ни очей ее, ни речей, ни улыбок не знать вовек!
Даже слово «страсть» в жизни, тягостно бренной, — увы, зачем?
Так займись, Бабур, чем угодно, отныне — забудь любовь!
Хмель надежд и похмелья чад неизменный — увы, зачем?
12
О какой клевете говорить? Все дела соперников — ложь.
И какую мне рану открыть? Ты меня изранила сплошь!
На какие блужданья роптать всей моей заблудшей судьбе?
Колеса злоковарных небес ты с кривых путей не сведешь.
О какой мне поведать тоске, о каком опасенье кричать? Кровожадной разлуки рука ведь уже вонзила свой нож.
Если в собственном даже краю ты забыто милой своей, На чужбине, о сердце мое, неужели верность найдешь?
Что соперников злоба тому, кто от милой так пострадал? Если роза так больно язвит, то чего от терния ждешь?
13
Как лепестки розы, полно сердце мое все кровью до дна, Весны придут, весны пройдут, — сердца весна, увы, не видна!
Выйду весной в сад погулять без лукобровой пери моей, На кипарис только взгляну — будто стрелу вонзила она.
Что мне весна, что мне цветы? Кудри любимой — как гиацинт.
Роза — лицо, стан — кипарис, вся, как весна, — мне пери одна!
Трудно снискать милость ее, радости встреч ты с нею не жди.
Но за одну встречу легко может быть ей вся жизнь отдана.
Вкруг головы пери своей в жизни порхать ты думал.
Бабур.
Труп мой несут мимо нее — роза в окне рыдает, бледна.
14
Клянусь, что и день в разлуке мне быть с тобой нелегко.
Но ладить с тобой, как с темной моей судьбой, нелегко.
Твой нрав прихотлив, ты очень резка, а я сумасброд, И чести мужской униженной стать рабой нелегко.
Что плач мой, что стон, коль счастье мое, как мертвое, спит?
Не только мольбой — его разбудить пальбой нелегко.
Сто тысяч врагов повергнуть во прах нетрудно, Бабур!
Прожить без любви, будь ты и герой любой, нелегко.
15
Что о судьбе думать моей? Слишком всесильна печаль.
Где же приют сердцу найти? Ехать в какую мне даль?
Пьяный вертеп, божий ли дом — все предо мной на замке.
Здесь постучусь, там постучусь — разве бездомного жаль?
В мире земном что мне сказать жалкой породе людской? Слушать их речь? Но человек — или невежда, иль враль.
Что тебя ждет в мире земном, лучше, Бабур, не гадай! Что суждено, то суждено! А в размышленьях — печаль!
16
Я томлюсь, зачарован твоим разноцветным платком, Душ томящихся нити, наверное, собраны в нем.
К розам щек он порой приникает, и не потому ль Он зовется «сплетающим розы» и «роз цветником»?
Он с лужайкою схож, что фиалками сплошь заросла, Где колючек лишенные розы теснятся кругом.
Сотням — скорбь, сотням тысяч — безумье принес твой платок,
Ибо он твоих губ не однажды касался тайком.
О подруга, к мечу привяжи свой платок, и тогда —
Не беда, если сердце мое ты разрубишь клинком!
Будет счастлив Бабур, если даже, мелькая вдали, На него твой платок лишь повеет слегка ветерком.
17
Пусть эта любовь сулит одно лишь страданье мне, От милой не отрекусь — больней расставанье мне!
Как быть с подругой такой? Другому она верна, Неверностью отравив существованье мне.
Что странного в том, что я мгновенно безумным стал?
Ведь послано вдруг судьбой такое созданье мне.
О лекарь, немощь моя все горше от горьких слез,
Увы, даже воздух здесь стесняет дыханье мне.
Ты видишь: недуг любви таится в душе моей, И ты исцеленье дать не в состоянье мне.
Возлюбленного выбирать подруга сама вольна, Сердиться в конце-концов нет основанья мне.
Бабур, ты во все глаза глядишь на ее тропу:
О, если бы хоть одно досталось свиданье мне!
О, если и в день свиданья я сломлен судьбой моей, Не диво, что ночь разлуки мне смерти самой страшней.
И радуясь, помни, сердце, что кудри ее черны, Ты черных ночей разлуки бойся в дни встречи с ней.
Ты в пасти дракона, помни; с опаской всегда смотри
На ямочку подбородка — колодца казни грозней.
Ведь если забыт тобою бутон этих алых губ, От раны какой кровавой ты стала розы красней?
Наверное, весть от милой подобна чуду Исы:
Душа возвратилась в тело, что мучалось столько дней.
Не родинки под кудрями пленяют тебя, Бабур:
То зерна в силке для поимки птицы души твоей.
19
К чему мне райский кипарис, когда твой стан передо мною?
Что с гиацинтом делать мне, плененному кудрей волною?
Кто станет воду Хызра пить, когда уста твои так близки, И кто Мессии речь сравнит с твоей беседою живою?
Придя к влюбленному, его предметом зависти ты сделай, Как возбуждаешь зависть ты в подругах, славных
красотою.
На шумных пиршествах, в толпе, вдали от нас ты веселишься.
Но, радости вкушая хмель, — и нас ты вспоминай порою.
Что мне людских насмешек яд — ведь есть услада уст любимых,
Чья влага может оживить плоть, разлученную с душою?!
В любви позора не страшись. Чтоб зваться истинным влюбленным,
И честью ты пренебреги, и доброй славой, и молвою!
Бабур, ты, словно соловей, нашел приют у этой розы, Так пой же, если ты избрал себе пристанище такое!
20
Избавился от мира я: мне смертный сон послал творец.
Когда соскучитесь, друзья, я вам приснюсь, ваш друг-певец.
Подвижничество, распри, труд — какая это суета! Какой бы ни была судьба — у жизни есть один конец.
Сей измельчавший, бренный мир, пойми, не стоит наших слез,
Утрату жалких благ земных оплакивает лишь глупец.
О сердце, кто еще в наш век, как я, испытан мерой мук, И так измучено, как ты, какое из людских сердец?
Ни на мгновенье, о Бабур, не отдыхал ты от людей;
Умру — тогда я, может быть, от них избавлюсь наконец.
Эй, кравчий, шевелись живей! Всю эту ночь, не затихая, Пусть влагой пламенной твоей кипит пирушка озорная.
Подай нам чистого вина, ведь полночь лунная ясна, Сияй, лучистая луна, будь радостной, душа хмельная!
Забудь о горестях земли, веселья келью насели, Сердца друзей возвесели звучаньем чанга, пеньем ная.
Все громче пьяный шум и смех, остановиться, право,
грех:
Всех напои, свали нас всех, за чашей чашу подавая!
Но оглянись, Бабур, вокруг: где твой доброжелатель,
друг?
Где тучка вешняя, что вдруг могла б, как ты, всплакнуть, вздыхая?
22
Того, кто месяцы и годы скорбит, чей горек путь, Ни Новый год, ни праздник долгий не веселит ничуть.
Когда ты вынужден из чаши судьбы лишь кровь глотать, Хоть осуши Джамшида чашу — услады не вернуть.
Не говори мне, собеседник: «Твоя страна», «Твой друг», Пойми — мне чужды люди мира, враждебна мира суть.
К чему мне Новый год без милой? Что праздник без тебя?
Мне год любой и месяц — праздник, лишь ты со мною
будь!
Когда б рыдал Бабур в разлуке — сложил бы песню мир Из гулких стонов, тихих вздохов, потрясших эту грудь.
23
Душе моей не были в жизни веселье и радость даны;
Не трать на печаль ни минуты, ни часа короткой весны!
Увы, моей жизни монета катилась печали путем, Мне были разлука, чужбина, удары судьбы суждены.
Извивы кудрей вспоминаю — и пламенных вздохов
дымы, Крутясь, извиваясь, восходят из уст, даже ночью видны.
Покамест красавица эта еще благосклонна ко мне, Ни с кем не хочу я общаться — зачем мне Адама сыны?
Бабур ото всех отвернулся, к подруге лицо обратив: Ему в целом мире отныне другие друзья не нужны.
24
Я обезумел от любви, не в силах скрыться никуда, Среди влюбленных ни один не знал подобного стыда.
Благочестивым подражать пытался в жизни я не раз, Но лишь безумием своим я в мире славился тогда.